# 
# Translators:
# 246d1139de69599774b6470f9985ef39_d892e0d <60b88f371afdc474c95db754c714c9ed_161423>, 2014
# a96921fef9a72b1bcbac1fc92cca715a, 2015
# ِAbu <elsahookie@gmail.com>, 2013
# Ahmed Essam, 2020
# Ahmed Essam, 2020
# amine_Acess <amine@accessnow.org>, 2013
# amine_Acess <amine@accessnow.org>, 2013
# Amin Jobran, 2017
# Amin Jobran, 2017
# Arabic Editorial Team <arabic-ed@amnesty.org>, 2015
# 246d1139de69599774b6470f9985ef39_d892e0d <60b88f371afdc474c95db754c714c9ed_161423>, 2014
# 246d1139de69599774b6470f9985ef39_d892e0d <60b88f371afdc474c95db754c714c9ed_161423>, 2014
# 246d1139de69599774b6470f9985ef39_d892e0d <60b88f371afdc474c95db754c714c9ed_161423>, 2014
# Ashraf Damra <dr.d.ashraf@gmail.com>, 2015
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2014
# b665ec457f7dbc468840c2b55b7422d3_ad81431 <382f1c68613d5cfe601c75d66e8ff0dd_51600>, 2013
# nawaat <contact@nawaat.org>, 2014
# Dragana Kaurin <dragana.kaurin@localizationlab.org>, 2014
# Dragana Kaurin <dragana.kaurin@localizationlab.org>, 2014
# Dragana Kaurin <dragana.kaurin@localizationlab.org>, 2014
# ِAbu <elsahookie@gmail.com>, 2013
# a96921fef9a72b1bcbac1fc92cca715a, 2015
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2018,2020-2022
# b665ec457f7dbc468840c2b55b7422d3_ad81431 <382f1c68613d5cfe601c75d66e8ff0dd_51600>, 2013
# harmony, 2013
# harmony, 2013
# Hassen Aouali <fozbalnetwork@gmail.com>, 2021
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2014
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2014
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2014
# lamine Kacimi <k_lamine27@yahoo.fr>, 2015
# lamine Kacimi <k_lamine27@yahoo.fr>, 2015
# mohammad ali <ilir95palira@gmail.com>, 2017
# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>, 2020
# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>, 2020
# Muna Hemoudi, 2021
# Muna Hemoudi, 2021
# nawaat <contact@nawaat.org>, 2014
# ouss <oussjarrouse@gmail.com>, 2016
# ouss <oussjarrouse@gmail.com>, 2016
# ArchLord, 2013-2014
# Raed667, 2013
# Raed667, 2013-2015
# Raed667, 2013
# Rima Sghaier, 2015-2018
# Rima Sghaier, 2019-2020
# Rima Sghaier, 2020
# Rima Sghaier, 2019
# b665ec457f7dbc468840c2b55b7422d3_ad81431 <382f1c68613d5cfe601c75d66e8ff0dd_51600>, 2013
# b665ec457f7dbc468840c2b55b7422d3_ad81431 <382f1c68613d5cfe601c75d66e8ff0dd_51600>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/ar/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "اتّصال"

msgid "Theme customization"
msgstr "تخصيص المظهر"

msgid "Languages"
msgstr "اللغات"

msgid "Text customization"
msgstr "تخصيص النص"

msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

msgid "Question templates"
msgstr "نماذج السؤال"

msgid "Questionnaires"
msgstr "الاستطلاعات"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "أضف استطلاعا جديدا"

msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

msgid "Changelog"
msgstr "سجلّ التغييرات "

msgid "License"
msgstr "الترخيص"

msgid "Templates"
msgstr "النماذج"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Anomalies"
msgstr "الحالات الشاذّة"

msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"

msgid "file unavailable"
msgstr "الملف غير متوفر"

msgid "Date"
msgstr "تاريخ "

msgid "Expiration date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"

msgid "Last Access"
msgstr "النفاذ الأخير"

msgid "Files"
msgstr "الملفّات"

msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"

msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"

msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"

msgid "Platform wizard"
msgstr "معالج المنصة"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "بطاقة الائتمان"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "اسمك"

msgid "Label the report"
msgstr "صنّف البلاغ"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "تأجيل تاريخ نهاية الصلوحية"

msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"

msgid "Deselect all"
msgstr "الغاء كل الاختيارات"

msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "المبلغ قد قرأ آخر تحديث "

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "المبلغ لم يقرأ آخر تحديث بعد"

msgid "Move up"
msgstr "حرك الى الاعلى"

msgid "Move down"
msgstr "حرك الى الاسفل"

msgid "Move left"
msgstr "حرك الى اليسار"

msgid "Move right"
msgstr "حرك الى اليمين"

msgid "Import"
msgstr "إدخال"

msgid "Export"
msgstr "إخراج"

msgid "Save all"
msgstr "تخزين الكل"

msgid "Access control"
msgstr "سيطرة الوصول"

msgid "Number"
msgstr "رقم"

msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "مدقق العبارات العادية"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "الحد الأدنى لعدد الرموز المدخلة"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الرموز المدخلة"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "أقرب تاريخ للاختيار"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "آخر تاريخ للاختيار"

msgid "0 = auto"
msgstr "0= أوتوماتيكي"

msgid "Yes"
msgstr "نعم"

msgid "No"
msgstr "لا"

msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"

msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"

msgid "Change your password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

msgid "User"
msgstr "مستخدم"

msgid "Motivation"
msgstr "الدوافع"

msgid "Status"
msgstr "حالة"

msgid "Request motivation"
msgstr "دوافع الطلب"

msgid "Reply motivation"
msgstr "دوافع الاجابة"

msgid "Request status"
msgstr "حالة الطلب"

msgid "Custodian"
msgstr " الحارس"

msgid "Identity"
msgstr "الهوية"

msgid "Access requested"
msgstr "مطلوب النفاذ"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "طلب النفاذ الى هوية المبلغ"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "الرجاء كتابة الدوافع"

msgid "Reply to the request"
msgstr "الاجابة على الطلب"

msgid "Authorized"
msgstr "مسموح به"

msgid "Denied"
msgstr "مرفوض"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "في انتظار التفويض"

msgid "New request"
msgstr "طلب جديد"

msgid "Authorize"
msgstr "تفويض"

msgid "Deny"
msgstr "رفض"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "رفض النفاذ الى هوية المبلغ"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "السماح بالنفاذ الى هوية المبلغ"

msgid "URL redirects"
msgstr "إعادة توجيه URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "عتبات كشف الانحرافات"

msgid "Available disk space"
msgstr "المساحة المتوفرة على القرص"

msgid "Last update"
msgstr "آخر تحديث"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "تعطيل الإشعارات للاداريين"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "تعطيل الإشعارات للحامين"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "تعطيل الإشعارات للمستلمين"

msgid "Score"
msgstr "مجموع النقاط"

msgid "Trigger question"
msgstr "سؤال التشغيل"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "يُشغل بمجموع نقاط:"

msgid "Weak"
msgstr "ضعيف"

msgid "Acceptable"
msgstr "مقبول"

msgid "Strong"
msgstr "قوي"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "اسكات الاشعارات بالبريد الالكتروني"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "تشغيل الاشعارات بالبريد الالكتروني"

msgid "Input validation"
msgstr "التحقق من صحة المدخلات"

msgid "Email address"
msgstr "بريد إلكتروني"

msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

msgid "None"
msgstr "لا شيء"

msgid "Regular expression"
msgstr "تعبير نمطي"

msgid "Search"
msgstr "بحث"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "هذا النصّ المخصّص لم يعد قابلاً للعرض على المنصّة. النصّ الأصليّ إما تغيّر أو تمّت إزالته."

msgid "Audit log"
msgstr "سجل التدقيق"

msgid "Stats"
msgstr "الاحصائيات"

msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"

msgid "Reports"
msgstr "التقارير"

msgid "Report"
msgstr "بلاغ"

msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"

msgid "From"
msgstr "من"

msgid "Number of downloads"
msgstr "عدد التحميلات"

msgid "File size not accepted."
msgstr "حجم الملف غير مقبول."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف هو:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "العمليات المجدولة"

msgid "Regenerate"
msgstr "اعادة تكوين"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "إظهار الخيارات بترتيب أبجدي"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "تمكين اشعارات البريد الالكتروني الى :"

msgid "Disable"
msgstr "إلغاء"

msgid "Remove"
msgstr "حذف"

msgid "Use as default"
msgstr "التعيين كوضع افتراضي"

msgid "Collapse"
msgstr "طي"

msgid "Expand"
msgstr "تمديد"

msgid "Select"
msgstr "تحديد"

msgid "Deselect"
msgstr "الغاء الاختيار"

msgid "Surname"
msgstr "اللقب"

msgid "New"
msgstr "‮جديد"

msgid "Opened"
msgstr "مفتوح"

msgid "Closed"
msgstr "مغلق"

msgid "Placeholder"
msgstr "نائب"

msgid "Print"
msgstr "طباعة"

msgid "Previous"
msgstr "السابق"

msgid "Next"
msgstr "التالي"

msgid "First"
msgstr "اﻷول"

msgid "Last"
msgstr "اﻷخير"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr " ارسال بريد الكتروني تجريبي الى عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك."

msgid "Block the submission"
msgstr "أوقف البلاغ"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "تجاوز عملية إنشاء حساب للمستلم."

msgid "Send activation link"
msgstr "إرسال رابط التفعيل"

msgid "Password reset"
msgstr "إعادة ضبط كلمة السر"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "لم يقم واحد أو أكثر من المستلمين بتسجيل الدخول للمرة الأولى حتى الآن. هذا يعنى أنهم لن يتمكنوا من استلام بلاغات."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "هذا المستخدم لم يقم بتسجيل الدخول للمرة الأولى حتى الآن."

msgid "seconds"
msgstr "ثواني"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "اسم النطاق غير متاح."

msgid "Mark as important"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"

msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr ""

msgid "Grant access"
msgstr ""

msgid "Revoke access"
msgstr ""

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "تقديم بلاغ"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "قبل المتابعة، يرجى تغيير كلمة المرور الخاصة بك."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "قبل المتابعة، يرجى تمكين الإستيثاق ذو المعاملين."

msgid "Enable"
msgstr "تمكين"

msgid "Low"
msgstr "منخفض"

msgid "High"
msgstr "عالٍ"

msgid "megabytes"
msgstr "بالميغابايت"

msgid "percentage"
msgstr "بالنسبة المئوية"

msgid "Save"
msgstr "حفظ"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Severity"
msgstr ""

msgid "Object"
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr "المُعرِّف"

msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

msgid "Role"
msgstr "دور"

msgid "Name"
msgstr "اسم"

msgid "Creation date"
msgstr "تاريخ الانشاء"

msgid "Last access"
msgstr "آخر دخول"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "ﺁخر دخول لـ WB"

msgid "Substatuses"
msgstr "الحالات الثانوية"

msgid "Add"
msgstr "أضف"

msgid "Label"
msgstr "التسمية"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "هذا الحقل إلزامي"

msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

msgid "Report statuses"
msgstr "تقرير الحالات"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "‮مخفي"

msgid "Description"
msgstr "وصف"

msgid "Questionnaire"
msgstr "استبيان"

msgid "Recipients"
msgstr "المتلقّون"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "‮أيّام"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "اضبط القيمة على 0 لإلغاء تفعيل هذه الخاصية."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "أظهر واجهة التنقل للإستطلاع"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "السماح للمبلغين بتحديد متلقّيهم"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "اختر جميع المتلقين بشكل اعتيادي "

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "الحد الأقصى لعدد المتلقين الذي يمكن اختياره :"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "إظهار المتلقين بترتيب ابجدي"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "عرض تفاصيل المتلقي على صفحة حالة البلاغ"

msgid "Enable comments"
msgstr "تفعيل التعليقات"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "تمكين المبلغ من كتابة تعليقات"

msgid "Enable private messages"
msgstr "تفعيل الرسائل الخاصة"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "تمكين المبلغ من ارسال رسائل"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "السّماح للمبلغين باضافة مرفقات إلى البلاغ"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "الاستبيان اﻹضافي"

msgid "Scoring system options"
msgstr "خيارات نظام تسجيل النقاط"

msgid "Threshold"
msgstr "حد العتبة"

msgid "Value"
msgstr "‮القيمة"

msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

msgid "Software version:"
msgstr "نسخة البرنامج:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "احصر الدخول على عناوين IP محددة"

msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "عناوين بروتوكول الانترنت المسموح بها"

msgid "Admin"
msgstr "مشرف"

msgid "Recipient"
msgstr "المتلقّي"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "يجب أن يكون كل إدخال مفصولا بفاصلة إنجليزية"

msgid "Example:"
msgstr "مثال"

msgid "Hostname"
msgstr "اسم المضيف"

msgid "Organization"
msgstr "منظمة"

msgid "Invalid email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صحيح"

msgid "City"
msgstr "المدينة"

msgid "Country"
msgstr "الدولة"

msgid "Country code"
msgstr "مفتاح الدّولة"

msgid "Generate"
msgstr "توليد"

msgid "Private Key"
msgstr "مفتاح سرّي"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "طلب توقيع الشهادة  "

msgid "Download"
msgstr "تنزيل"

msgid "Certificate"
msgstr "شهادة"

msgid "Valid until:"
msgstr "ساري المفعول حتى:"

msgid "Issuer:"
msgstr "المُصدِر:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "شهادات الوساطة"

msgid "Reset"
msgstr "إعادة ضبط"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "تمكّن المنصة تهيئة HTTPS من خلال هذه الواجهة."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "الترتيب التلقائي"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "سيؤدي استخدام إعداد HTTPS الاوتوماتيكي إلى معالجة كامل عملية طلب ,تمكين وتجديد الشهادات من المرجع المفوّض لشهادة Let's Encrypt.ا"

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "يجب التمكن من الاتصال بالمنصة عبر عنوان بروتوكول الإنترنت العام، ويجب أن يتوافق الاسم المحدد للمضيف مع سجل نظام أسماء النطاقات الذي يشير إلى هذا العنوان."

msgid "Proceed"
msgstr "مواصلة"

msgid "Manual configuration"
msgstr "التهيئة اليدوية"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "سيوجّهك معالج التهيئة اليدوي خلال تمكين HTTPS من مرجع مصدّق بديل."

msgid "Disabled"
msgstr "غير مفعل"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "تجديد تلقائي"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "خدمة Tor onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "إخفاء هوية الاتصالات الصادرة"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "اسمح للمنصّة بأن تكون قابلة للوصول بدون Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "الجهات التي يسمح لها باستخدام المنصة بدون Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "مبلّغ"

msgid "To"
msgstr "إلى"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "البريد الإلكتروني لبروتوكول نقل البريد الإلكتروني - SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "عنوان الخادم SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "منفذ الخادم SMTP"

msgid "Security"
msgstr "الأمان"

msgid "Require authentication"
msgstr "يستلزم الإستيثاق"

msgid "Password"
msgstr "كلمة السرّ"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "عدد الساعات قبل إرسال تنبيه بانقضاء مدة البلاغ"

msgid "Test the configuration"
msgstr "ٌإختبر الضّبط"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "اعادة تعيين تهيئة SMTP"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "إعادة ضبط نماذج الإشعارات إلى الوضع الإفتراضي"

msgid "Template"
msgstr "قالب"

msgid "Question"
msgstr "السؤال"

msgid "Single-line text input"
msgstr "إدخال نص ذو سطر واحد"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "إدخال نص متعدد الأسطر"

msgid "Selection box"
msgstr "علبة الإختيار"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "إدخال متعدد الاختيارات"

msgid "Checkbox"
msgstr "خانة الاختيار"

msgid "Terms of service"
msgstr "شروط الخدمة"

msgid "Date range"
msgstr "نطاق التاريخ"

msgid "Group of questions"
msgstr "مجموعة من الأسئلة"

msgid "Row"
msgstr "سطر"

msgid "Column"
msgstr "عمود"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid "Question group"
msgstr "مجموعة الأسئلة"

msgid "Hint"
msgstr "تلميح"

msgid "Mandatory"
msgstr "مطلوب"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "قبول رفع ملفات متعددة"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "قبول اجابات متعددة"

msgid "Template override"
msgstr "تجاوز القالب"

msgid "Phone number"
msgstr "رقم الهاتف"

msgid "Text"
msgstr "نص"

msgid "Checkbox label"
msgstr "عنوان خانة الإختيار"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "أصف محتوى وسائط متعددة"

msgid "Image"
msgstr "صورة"

msgid "Audio"
msgstr "الصوت"

msgid "Video"
msgstr "الفيديو"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "النص الذي يظهر عند الإجابة السلبية"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "الظروف المحفزة"

msgid "Sufficient"
msgstr "الكافي"

msgid "Options"
msgstr "خيارات"

msgid "Addition"
msgstr "الإضافة"

msgid "Multiplier"
msgstr "المضاعفة"

msgid "Questions"
msgstr "الأسئلة"

msgid "Add new question"
msgstr "إضافة سؤال جديد"

msgid "Add question from template"
msgstr "إضافة سؤال من نموذج"

msgid "Duplicate"
msgstr "تكرير"

msgid "Steps"
msgstr "الخطوات"

msgid "Logo"
msgstr "الشعار "

msgid "Project name"
msgstr "اسم المشروع"

msgid "Homepage title"
msgstr "عنوان الصفحة الرئيسية"

msgid "Presentation"
msgstr "التقديم"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "سؤال لجذب إنتباه المبلّغين المستقبليّين المحتملين"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "زرّ التبليغ"

msgid "Disclaimer"
msgstr "إخلاء مسؤولية"

msgid "Footer"
msgstr "ذيل الصفحة "

msgid "Upload"
msgstr "تحميل"

msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"

msgid "Add custom text"
msgstr "اضافة نص مخصص"

msgid "Custom text"
msgstr "نص مخصص"

msgid "Original text"
msgstr "النص الأصلي"

msgid "Original translation"
msgstr "الترجمة الأصلية"

msgid "Custom translation"
msgstr "الترجمة المخصصة"

msgid "Disable submissions"
msgstr "منع البلاغات"

msgid "Enable encryption"
msgstr "تمكين التعمية"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "تمكين المدراء من تغيير كلمات سر المستخدمين"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "المسؤولون المفوضون لتغيير كلمات مرور المستخدم:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "تمكين خاصية تعدد المواقع"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "تمكين تسجيل دخول مبسط"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "تفعيل فهرسة محركات البحث"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "الاستطلاع الإفتراضي"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "اظهار السياقات في ترتيبٍ ابجديّ"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملفات المرفقة"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "يستلزم الاستيثاق ذو المعاملين"

msgid "Password change interval"
msgstr "فترة تغيير كلمة السر"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "يستلزم تغيير كلمة السر على فترات منتظمة لأسباب أمنية."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "عدد الأيام حتى إبلاغ التقارير غير المقروءة للمستخدمين"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "تعطيل شارة الخصوصية"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "تمكين شريط الخصوصيّة المخصّص"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "مخصص لوحة الخصوصية"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "تمكين دور المستخدم الوصي"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "تمكين نظام تسجيل النقاط"

msgid "Logging level"
msgstr "مستوى التسجيل"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "تسجيل بيانات دخول المستخدمين الداخليين"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "نبّه المديرين الى أعطاب البرمجيّة"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "نبّه المطوّرين الى أعطاب برمجيّة"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "بتفعيل هذه الميزة سوف تساهم في تطوير و أمن المنصة."

msgid "Reset reports"
msgstr "اعادة تعيين التقارير"

msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

msgid "Case management"
msgstr "إدارة حالة"

msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

msgid "Sites"
msgstr "المواقع"

msgid "Mode:"
msgstr "الوضع:"

msgid "Configure"
msgstr "اضبط"

msgid "Subdomain"
msgstr "النطاق الفرعي"

msgid "Creation date:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "النطاق الرئيسي المستخدم في المواقع الثانوية"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "استخدم الموقع الأول من أجل الأغراض الإدارية فقط"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "السماح للمستخدمين بالاشتراك"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "تمكين شروط الخدمة"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"

msgid "Public name"
msgstr "الاسم العام"

msgid "Send reset link"
msgstr "إرسال رابط اعادة التعيين"

msgid "Set password"
msgstr "ضبط كلمة السر"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "كلمة السر المختارة ضعيفة للغاية. كلمة السر الصحيحة يجب أن يكون طولها على الأقل 12 حروف ومكونة من تشكيلة من الحروف تشمل على الأقل حرفا صغيرا وحرفا كبيرا ورقما وحرفا خاصا."

msgid "Force password change"
msgstr " الاجبار على تغيير كلمة المرور "

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "سيضطر المستخدم إلى تغيير كلمة المرور الخاصة به عند تسجيل الدخول المقبل."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "إلغاء تفعيل الإستيثاق ذي المعاملين"

msgid "Language"
msgstr "لغة"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "تمكين اشعارات البريد الإلكتروني"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "تفاصيل مفتاح PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "بصمة المفتاح العلني"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "إعداد التشفير عن طريق توفير مفتاح PGP عمومي "

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "إعطاء هذا المشرف القدرة على تغيير كلمات سر المستخدم"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "مختارة بالقوّة"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "السماح للمتلقين بحذف البلاغات"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "السماح للمتلقّي بتأجيل تاريخ انتهاء صلاحية الابلاغ"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "امنح المستخدم حق الوصول المطلق إلى الميزات التالية:"

msgid "Request date"
msgstr "تاريخ الطلب"

msgid "Report date"
msgstr "تاريخ التقرير"

msgid "Authorization"
msgstr "تفويض"

msgid "Requests"
msgstr "الطلبات"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "إما أن رابط التحقق غير صحيح أو انتهت صلاحيته."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني الجديد."

msgid "Forgot password?"
msgstr "نسيت كلمة السر؟"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "أدخل رمز الاستيثاق ذي المعاملين"

msgid "Authentication failed"
msgstr "فشلت المصادقة."

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "إما أن الرمز غير صحيح أو انتهت صلاحيته."

msgid "Please select your account:"
msgstr "الرجاء اختيار حسابك"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "الآن اكتب كلمة العبور الخاصة بك، ثم انقر على \"تسجيل الدخول\":"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "النص الذى يظهر بعد أن ينتقى المستخدم الاختيار."

msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد "

msgid "Assign score points"
msgstr "تخصيص نقاط المجموع"

msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"

msgid "Close"
msgstr "‮إغلاق"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "يرجى ملاحظة أنه سيتم حذف كل البيانات المتعلقة بشكل دائم."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "فعّل الاستيثاق ذي المعاملين"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "قبل المتابعة، يرجى قراءة التوثيق جيدا في:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "مفتاح استرداد الحساب"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "اعمل نسخة منه وخزنها فى مكان آمن. اذا فقدت كلمة السر سيكون مهما لاسترداد الدخول إلى حسابك دون فقدان أى بيانات."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "أدخل اسما من أجل النسخة"

msgid "Request support"
msgstr "اطلب مساعدة"

msgid "Thank you."
msgstr ""

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "سوف نسعى للاتصال بك مجددًا في أقرب وقت ممكن."

msgid "Submit"
msgstr "إرسال"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "الاتصال غير آمن."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "لم تتم تهيئة المنصة بعد لاتصالات HTTPS و على اساس ذلك ينبغي أن تستخدم فقط لغرض الاختبار."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "يرجى كتابة دافع للاجابة"

msgid "Send"
msgstr "إرسال"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "عند التأكيد، سوف يؤجل موعد انتهاء الصلاحية إلى:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "هذه منصة تجريبية، يرجى عدم استخدامها في أي بلاغ حقيقي."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "تثبيت تطبيق استيثاقي على هاتفك"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "امسح رمز QR باستخدام التطبيق"

msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"

msgid "Internal server error"
msgstr "خطأ داخلي في الخادم"

msgid "Error on input validation"
msgstr "خطأ في التحقق من صحة الإدخال"

msgid "Resource not found"
msgstr "الموارد غير موجود"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "العملية ممنوعة"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "كلمة المرور القديمة المحددة غير صالحة"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "يمكن الوصول إلى المحتوى فقط ضمن شبكة Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "الملفات المراد رفعها تتخطى السعة المسموح بها."

msgid "Current password"
msgstr "كلمة السر الحالية"

msgid "New password"
msgstr "كلمة السر الجديدة"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "لا بدّ أن تكون كلمة السر الجديدة مختلفة عن كلمة السر الحالية."

msgid "Type your new password again"
msgstr "أعد كتابة كلمة السرّ الجديدة"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "كلمتا السرّ لا تتطابقان "

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "جارى التحقق من التغيير في عنوان البريد الإلكتروني."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "الرجاء التحقق من بريدك الوارد للمزيد من التعليمات."

msgid "Warning"
msgstr "تنبيه"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "يُنصح بشدة بزيارة هذا الموقع باستخدام متصفح الانترنت Tor Browser ، الذي يحمي هويتك."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "تحميل متصفح Tor ."

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "ثمّ، انسخ والصق العنوان التالي في متصفّح Tor."

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "هل قدمت بلاغا سابقا؟ أدخل رقم البلاغ."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "إمّا أنّ الإستلام غير صالح أو أنّ صلاحيّة البلاغ انتهت."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "اختر ملفا أو اسحبه هنا."

msgid "Size:"
msgstr "حجم:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "جاري رفع الملفات..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "اكتمل الرفع بنجاح!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "وقت الرّفع التقديري:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "طلب المستلمون منك إكمال استبيان إضافي."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "قم بإكمال الاستبيان الإضافي,"

msgid "From:"
msgstr "من:"

msgid "To:"
msgstr "إلى:"

msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"

msgid "Upload date"
msgstr "تاريخ  الرّفع"

msgid "File size"
msgstr "حجم الملف"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "إجابات الاستبيان"

msgid "Step"
msgstr "خطوة"

msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "الملفات المرفقة من قبل المتلقّين"

msgid "Upload a file:"
msgstr "رفع ملف:"

msgid "Welcome!"
msgstr "مرحبا!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "للاطلاع على وثائق المستخدم، قم بزيارة:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "إذا كنت بحاجة إلى الدعم التقني أو لديك أسئلة عامة أو أفكار جديدة للبرنامج:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "إذا كنت ترغب في المساهمة في تطوير البرمجيّة أو الإبلاغ عن عطب، يرجى التدوين على نظام التذاكر على Github:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "انضم إلى دردشتنا:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "تابع المشروع على:"

msgid "An update is available:"
msgstr "هنالك تحديث متوفّر:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr ""

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "مفتاح الاسترداد الذي تم توفيره غير صالح\n."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "رمز إعادة التعيين الذي تم تقديمه غير صحيح أو منتهي."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "قم بكتابة إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالحساب من أجل طلب إعادة تعيين كلمة المرور."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "قم بكتابة عنوان البريد الإلكتروني من أجل طلب إعادة تعيين كلمة السر."

msgid "Password reset requested."
msgstr "تم طلب إعادة تعيين كلمة السر."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr ""

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "تمّ طلب الحصول على هوية المبلغ من الوصيّ."

msgid "Date of the request"
msgstr "تاريخ الطلب"

msgid "Show"
msgstr "عرض"

msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "لقد أتممت تفعيل المنصة."

msgid "Success!"
msgstr "نجاح!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "منصة التبليغ الخاصة بك على وشك أن تكون جاهزة!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "قم بتفقد بريدك الإلكتروني من أجل التفعيل."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "إذا لم يتم التفعيل في خلال 24 ساعة، سيتم حذف هذه المنصة تلقائيًا."

msgid "Sign up"
msgstr "تسجيل"

msgid "Site"
msgstr "موقع"

msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "تأكيد غير صالح"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "رقم هاتف غير صالح"

msgid "Address"
msgstr "العنوان"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr ""

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "المدخلات المحددة غير صالحة."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "الإدخال المحدد غير صالح:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "الرجاء إدخال بريد الكتروني صحيح."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "الرجاء ادخال أرقام فقط."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "تم تعطيل البلاغات"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "أنت تتصل بالخادم بطريقة لا تخفي هويتك. هذا الخادم يعمل فقط مع المتصلين و البلاغات المجهولة المصدر "

msgid "Your report was successful."
msgstr "تمّ الابلاغ بنجاح."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "تذكّر الإستلام الخاص بك لهذا البلاغ."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "استخدم الاستلام المكون من 16 رقم لتسجيل الدخول. سوف يسمح لك برؤية أي رسائل نرسلها إليك، و أيضا يُمكنك من إضافة المزيد من المعلومات."

msgid "View your report"
msgstr "مشاهدة بلاغك"

msgid "Recipient selection"
msgstr "اختيار المتلقّي"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr ""

msgid "Recipients selected:"
msgstr "المتلقّون المختارون :"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى من عدد المستلمين الذين يمكن تحديدهم."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr ""

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr " بهذه الخطوة , الإجابات على هذه الأسئلة مفقودة أو غير صالحة:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "يجب تحديد مستلم واحد على الأقل."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "يجري انتظار إنهاء رفع الملف/الملفات."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "توجد أخطاء في الخطوات التالية:"

msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "سوف ترشدك هذه العملية التدريجية من إنشاء منصة الابلاغ الخاصة بك."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "الرجاء إختيار حساب التهيئة :"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr ""

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr ""

msgid "Please choose a different username."
msgstr "من فضلك قم باختيار إسم مستخدم آخر."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr ""

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "لقد اتممتم معالج المنصّة بنجاح."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "الرجاء كتابة نبذة عن البلاغ."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "الرجاء وصف البلاغ بالتفصيل."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "أين وقع الحادث؟"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "متى وقع الحادث؟"

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "لقد شاهدت الحادث شخصيًا"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "قيل لي شخصيا من قبل شاهد مباشر"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "شائعة - سمعت عنها"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "ما هي علاقتك في الحادث موضوع التقرير؟ "

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "هل لديك ادلة تدعم تقريرك؟"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "الرجاء إرفاق الأدلة التي تدعم بلاغك"

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "يرجى وصف الصور أو الفيديو أو الأدلة الأخرى بالتفصيل"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "الوصف الدقيق للأدلة المقدمة يعزّز من قدرة فريقنا على تقييم البلاغ والتحقق من الأدلة. الرجاء الاشارة إلى المصدر الرئيسي للأدلة التي ارفقتها سواء كانت فيديو أو صور أو مستندات."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "هل أبلغت عن الحادث لجهات أخرى؟"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "يرجى ذكر الجهات التي تواصلت معها عن هذا الحادث"

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "هل قامت هذه الجهات بالتحقيق في تقريرك؟ إذا كان نعم، ما كانت النتائج؟"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "ما هي النتيجة التي تريد تحقيقها بدعمنا؟"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "هل ترغب في تقديم معلومات عن هويتك؟"

msgid "First name"
msgstr "الاسم"

msgid "Last name"
msgstr "الكنية"

msgid "Alternative contact method"
msgstr ""

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "أخرى"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "عزيزي {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "انت تستقبل هذا البريد الإلكتروني لأنه تم إنشاء حساب مستخدم لك على النظام:  {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "اسم المستخدم: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "رابط تفعيل  {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "من فضلك قم بالضغط على رابط التفعيل من أجل إكمال باقي خطوات تنشيط الحساب وإعداد كلمة السر."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "بعد التفعيل الناجح، سيكون بمقدورك الولوج إلى النظام من خلال الرابط التالي:  {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "أطيب التحيّات،"

msgid "Account activation"
msgstr "تفعيل الحساب"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "يمكن الآن الوصول إلى منصة الإبلاغ على:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "لتسجيل الدخول، الرجاء زيارة:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "اعتمادات المستخدمين:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "سيتم حذف المنصة تلقائيا في:"

msgid "Access instructions"
msgstr "تعليمات الدخول"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "عدد الأنشطة التي تم الكشف عنها مؤخرا يبدو أعلى من امعتاد."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "هذا يمكن أن يكون علامة على وجود هجوم (على سبيل المثال، شخص ما يرسل بكثافة معلومات وهمية الى المشغل الخاص بك) أو مجرد ارتفاع الاستخدام نظرا لزيادة رؤية مشروعك."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "الرجاء دراسة المسألة لتحديد ما إذا كانت مشروعة أم لا."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "الأنشطة ذات الاحصائيات غير عادية هي:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "لا يمكن للخادم ضمان أن البلاغ الجديد يمكن تخزينه، لذلك تم تعطيل التقديمات."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "يرجى طلب إضافة المزيد من المساحة للقرص المشغل من الدعم الفني."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "وتشمل تكنولوجيا GlobaLeaks عنصر فحص لحالة السيرفر الذي سوف ينبهك في حالة حدوث أمر يتطلب انتباهكم."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "لمزيد من المعلومات، قم بتسجيل الدخول على واجهة الإدارة وإلقاء نظرة على قسمي \"إحصائيات النظام\" و \"العيوب\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "تم الكشف على خلل في {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "هذا بريد إلكتروني لنبلغكم أنّ مفتاح PGP الخاصّ بالمستخدمين التوالي سوف تنتهي أو انتهت بالفعل:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "بدون مفتاح PGP صالح، لن يكون النظام قادرا على إرسال اشعارات مشفرة."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "تنبيه انتهاء صلاحية مفتاح PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "موقع جديد لكشف الفساد تم إنشائه."

msgid "Registration data:"
msgstr "بيانات التسجيل:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "الموقع: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "الاسم: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "البريد الإلكتروني: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "موقع جديد لكشف الفساد تم تسجيله."

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "هذا بريد الإلكتروني على سبيل الاختبار يرسل من الواجهة الإدارية للمنصة."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "استقبال هذه الرسالة يشير إلى أن الخادم كان قادرا على المصادقة والتفاعل مع خادم البريد SMTP."

msgid "Test email"
msgstr "بريد الكتروني تجريبي"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "هذا بريد إلكتروني للتنبيه على أن هناك طلب تم تقديمه من أجل تغيير عنوان البريد الإلكتروني الحالي إلى {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "قم بالضغط على الرابط التالي من أجل المصادقة على هذا التغيير."

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "إذا لم تقم بطلب هذا التغيير، قم تغيير كلمة مرورك ثم قم بالاتصال بمسئول النظام."

msgid "Email change request"
msgstr "طلب تغيير البريد الإلكتروني."

msgid "From: {Author}"
msgstr "بواسطة:  {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "التاريخ: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "من: المُبلٍّغ"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "التاريخ: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "التسمية: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "الحالة:  {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "شهادة HTTPS التي تم تحميلها على النظام الأساسي ستنتهي صلاحيتها أو انتهت صلاحيتها بالفعل."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "تاريخ إنتهاء الصلوحية : {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "بدون شهادة صالحة، يمكن الوصول إلى المنصة بطريقة آمنة فقط عبر متصفح تور."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "سجل الدخول لحل المشكلة."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "ﺖﻨﺒﻴﻫ ﺎﻨﺘﻫﺍﺀ ﺹﻼﺤﻳﺓ ﺶﻫﺍﺩﺓ HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "عملية التجديد التلقائي المجدولة اليوم لشهادة HTTPS فشلت."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "النظام سوف يستمر في المحاولة."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "عملية تجديد فاشلة لشهادة HTTPS."

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "هذا هو البريد الالكتروني لإعلامك أن أمين الحفظ قد أذن لك بالوصول إلى هوية مبلغ هذا البلاغ {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "يكمن النفاذ إلى التقرير:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "الاذن بالحصول على هوية المبلغ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "هذا هو البريد الالكتروني لإعلامك أن أمين الحفظ قد أذن لك بالوصول إلى هوية مبلغ هذا البلاغ {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr " عدم الاذن بالحصول على هوية المبلغ "

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "هذا هو بريد الكتروني لإعلامك أن أحد المتلقين قد طلب الاذن للوصول إلى هوية مبلغ هذا البلاغ {TipNum}."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "الطلب يمكن الوصول إلي على:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "طلب جديد للوصول إلى هوية المبلغ"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "هذا هو بريد الكتروني لإعلامك بأن مبلغ البلاغ {TipNum} قد وفر هويته."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "قدم المبلغ هويته"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنه تم طلب إعادة تعيين كلمة السر الخاصة بهذا الحساب {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "إذا لم تقم بهذا الطلب، يمكنك بآمان تجاهل وحذف هذا البريد الإلكتروني."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "يمكنك تأكيد طلب بالضغط على الرابط التالي:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "تعليمات لإعادة تعيين كلمة السر"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "هذا بريد إلكتروني لنحيطكم علما بأن صلوحية مفتاح PGP الخاص بك ستنتهي أو انتهت بالفعل."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "أنت مدعو لتمديد مدة صلاحية او تحديث المفتاح الموجود حاليا على المنصة او تحميل مفتاح جديد"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "بدون مفتاح PGP صالح، فإن النظام لن يكون قادرا على تشفير البيانات المقدمة إليك."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "إنقر الرابط لتفعيل المنصة."

msgid "Activation"
msgstr "تفعيل"

msgid "A software update is available."
msgstr "التحديث متوفّر:"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "انّها ممارسة أمنية جيدة الحفاظ على المنصة محيّنة."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "لمتابعة الخاصيّات الجديدة واصلاح الخللات في الاصدار الجديد  انظر في سجلّ التغييرات في : {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "لتعليمات حول تحديثات البرنامج , الرجاء مراجعة التوثيق في : {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr ""

msgid "New report"
msgstr "تقرير جديد"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "أقرب تاريخ لانتهاء الصلاحية {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "الرجاء تذكر الاطلاع عليها قبل أن يتم حذفها."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "ستنتهي صلاحية بعض البلاغات قريبا"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "هذه رسالة إلكترونية لإعلامكم بأن أحد المبلغين اختاركم لإستلام بلاغه."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "يرجى أن تولوا اهتماما خاصا بالمعلومات والمواد الواردة. و يرجى أن تضعوا في عين الاعتبار أن المبلغين غالبا ما يعرضون أنفسهم لمخاطر شخصية عالية من أجل المصلحة العامة. ولذلك ينبغي اعتبار المواد المقدمة في هذا البلاغ ذات أهمية عالية."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr ""

msgid "Report updated"
msgstr ""

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr ""

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr ""

msgid "Role: {Role}"
msgstr "الدور: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "كلمة السركلمة السر: {Password}"
