# 
# Translators:
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2015
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2015
# Fardin Shikhiyev <shihiyev@gmail.com>, 2015
# fiore <salimova.gulnar@gmail.com>, 2017
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2017-2018,2020-2022
# Nikafn <appone6@gmail.com>, 2016-2018,2021
# ruzanna <ruzanna81@gmail.com>, 2021
# ruzanna <ruzanna81@gmail.com>, 2021
# ulkar!(($-2017 <ulkernatiqqizis@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2017-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/az/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Daxil ol"

msgid "Theme customization"
msgstr "Uyğun üzlüyün hazırlanması"

msgid "Languages"
msgstr "Dillər"

msgid "Text customization"
msgstr "Uyğun mətnin hazırlanması"

msgid "Advanced"
msgstr "Qabaqcıl"

msgid "Question templates"
msgstr "Sual şablonları"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Sorğular"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Yeni sorğu əlavə et"

msgid "Home"
msgstr "Ana Səhifə "

msgid "Changelog"
msgstr "Dəyişikliklər"

msgid "License"
msgstr "Lisenziya"

msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"

msgid "Delete"
msgstr "Sil"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anomaliyalar"

msgid "Preferences"
msgstr "Nizamlamalar"

msgid "Notifications"
msgstr "Bildirişler"

msgid "file unavailable"
msgstr "fayl yoxdur"

msgid "Date"
msgstr "Tarix"

msgid "Expiration date"
msgstr "Bitmə tarixi"

msgid "Last Access"
msgstr "Son giriş"

msgid "Files"
msgstr "Fayllar"

msgid "Comments"
msgstr "Şərhlər"

msgid "Messages"
msgstr "İsmarışlar"

msgid "Details"
msgstr "Detallar"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Proqram quraşdırması"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KREDİT KARTI"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ADINIZ"

msgid "Label the report"
msgstr "Hesabatı etiketlə"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Son istifadə tarixini dəyiş"

msgid "Select all"
msgstr "Hamısını seç"

msgid "Deselect all"
msgstr "Hamısını seçmə"

msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə"

msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

msgid "Preview"
msgstr "İlkin baxış"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "İnformasiya ötürən son yeniləməni oxuyub"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "İnformasiya ötürən son yeniləməni hələ oxumayıb"

msgid "Move up"
msgstr "Yuxarı get"

msgid "Move down"
msgstr "Aşağı get"

msgid "Move left"
msgstr "Sola get"

msgid "Move right"
msgstr "Sağa get"

msgid "Import"
msgstr "İdxal"

msgid "Export"
msgstr "İxrac"

msgid "Save all"
msgstr "Hamısını saxla"

msgid "Access control"
msgstr "Giriş kontrolu"

msgid "Number"
msgstr "Say"

msgid "Email"
msgstr "Emeyl"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "İfadəni daimi yoxlayan inspektor"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Giriş simvollarının minimum sayı"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Giriş simvollarının maksimum sayı"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Ən erkən seçmə tarixi"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Ən gec seçmə tarixi"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "Bəli"

msgid "No"
msgstr "Xeyr"

msgid "Attachment"
msgstr "Qoşma"

msgid "Attachments"
msgstr "Qoşmalar"

msgid "Change your password"
msgstr "Şifrənizi dəyişin"

msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivasiya"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motivasiya tələbi"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Motivasiyaya cavab"

msgid "Request status"
msgstr "Tələbin vəziyyəti"

msgid "Custodian"
msgstr "Mühafizəçi"

msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"

msgid "Access requested"
msgstr "Giriş tələb olunur"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "İnformasiya ötürənin kimliyinə giriş istə"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Motivasiya yazmağınızı xahiş edirik"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Tələblərə cavab verin"

msgid "Authorized"
msgstr "Təsdiq edildi"

msgid "Denied"
msgstr "Rədd edildi"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Təsdiq gözlənilir"

msgid "New request"
msgstr "Yeni tələb"

msgid "Authorize"
msgstr "İcazə ver"

msgid "Deny"
msgstr "Rədd et"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "İnformasiya ötürənin kimliyinə girişi rədd et"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "İnformasiya ötürənin kimliyinə girişə icazə ver"

msgid "URL redirects"
msgstr "Trafik ünvanının dəyişdirilməsi"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Anomaliyanı aşkarlama hədləri "

msgid "Available disk space"
msgstr "İstifadə oluna bilən disk sahəsi "

msgid "Last update"
msgstr "Son yeniləmə"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Bildirişləri idarəçilər üçün deaktiv et"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Bildirişləri mühafizəçilər üçün deaktiv et"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Bildirişləri alıcılar üçün deaktiv edin"

msgid "Score"
msgstr "Xal"

msgid "Trigger question"
msgstr "Tətikləyici sual"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Xalla aktivləşib:"

msgid "Weak"
msgstr "Zəif"

msgid "Acceptable"
msgstr "Münasib"

msgid "Strong"
msgstr "Güclü"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Kontekstləri seçmək üçün ekranın yuxarısında göstərilən mətn"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Emeyl bildirişlərini susdurun"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Emeyl bildirişlərini aktivləşdirin"

msgid "Input validation"
msgstr "Girişin təsdiqi"

msgid "Email address"
msgstr "Emeyl ünvanı"

msgid "Custom"
msgstr "Fərdi"

msgid "None"
msgstr "Heç biri"

msgid "Regular expression"
msgstr "Daimi ifadə"

msgid "Search"
msgstr "Axtarış"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Bu fərdi mətn platformada artıq görünmür. Orijinal mətn ya dəyişdirilib, ya da silinib."

msgid "Audit log"
msgstr "Yoxlama giriş"

msgid "Stats"
msgstr "Statistikalar"

msgid "Activities"
msgstr "Fəaliyyətlər"

msgid "Reports"
msgstr "Hesabatlar"

msgid "Report"
msgstr "Təqdim"

msgid "Users"
msgstr "İstifadəçilər"

msgid "From"
msgstr "Etibarən"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Yükləmələrin sayı"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Faylın ölçüsü qəbul edilmir: "

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Maksimum faylın ölçüsü:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Planlanan işlər"

msgid "Regenerate"
msgstr "Yenidən yarat"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Seçimləri əlifba sırası ilə göstər"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Emeyl bildirişlərini aktivləşdirin: "

msgid "Disable"
msgstr "Deaktiv et"

msgid "Remove"
msgstr "Sil"

msgid "Use as default"
msgstr "Standart kimi istifadə et"

msgid "Collapse"
msgstr "Bitir"

msgid "Expand"
msgstr "Genişləndir"

msgid "Select"
msgstr "Seç"

msgid "Deselect"
msgstr "Seçimi ləğv et"

msgid "Surname"
msgstr "Soyad"

msgid "New"
msgstr "Yeni"

msgid "Opened"
msgstr "Açılıb"

msgid "Closed"
msgstr "Bağlıdır"

msgid "Placeholder"
msgstr "Məkan"

msgid "Print"
msgstr "Çap et"

msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"

msgid "Next"
msgstr "Növbəti"

msgid "First"
msgstr "İlk"

msgid "Last"
msgstr "Sonuncu"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Emeyl ünvanınıza test məktub göndərin"

msgid "Block the submission"
msgstr "Göndərməni blokla"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Alıcının hesab yaratmasını atlayın."

msgid "Send activation link"
msgstr "Aktivləşmə linki göndər"

msgid "Password reset"
msgstr "Parolu yenilə"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Bir və ya daha artıq alıcı ilk girişini hələ etməyib. Ona görə də hesabatları ala bilməyəcəklər."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "İstifadəçi ilk girişini hələ etməyib."

msgid "seconds"
msgstr "saniyələr"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Domen adı yoxdur."

msgid "Mark as important"
msgstr "Vacib kimi qeyd et."

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Mübadilə Buferinə köçür"

msgid "Logout"
msgstr "Çıxış"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Alıcıya hesabatlara giriş imkanı ver."

msgid "Grant access"
msgstr "Giriş ver"

msgid "Revoke access"
msgstr "Girişi ləğv et"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Hesabat göndər"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Davam etməzdən öncə yeni parol yaradın."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Davam etməzdən öncə iki pilləli təsdiqləməni işə salın."

msgid "Enable"
msgstr "İşə salın"

msgid "Low"
msgstr "Aşağı"

msgid "High"
msgstr "Yuksək"

msgid "megabytes"
msgstr "meqabaytlar"

msgid "percentage"
msgstr "faiz"

msgid "Save"
msgstr "Yadda saxla"

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Severity"
msgstr "Şiddət"

msgid "Object"
msgstr "Obyekt"

msgid "ID"
msgstr "İD"

msgid "Username"
msgstr "İstifadəçi adı"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Name"
msgstr "Ad"

msgid "Creation date"
msgstr "Yaradılma tarixi"

msgid "Last access"
msgstr "Son giriş "

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Məlumatlandıranın son girişi"

msgid "Substatuses"
msgstr "Altstatuslar"

msgid "Add"
msgstr "Əlavə et"

msgid "Label"
msgstr "Başlıq"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Bu sahənin doldurulması məcburidir"

msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"

msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"

msgid "Report statuses"
msgstr "Hesabatın statusu"

msgid "Channels"
msgstr "Kanalları"

msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

msgid "Description"
msgstr "Təsvir"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Sorğu"

msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "günlər"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Bu funksiyanı deaktiv etmək üçün ölçünü 0 kimi qeyd edin."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Sorğu naviqasiyası üzlüyünü göstər"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "İnformasiya ötürənlərə öz alıcılarını seçmək imkanı verin"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Bütün alıcıları ümumi qaydada seçin"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Seçilən alıcıların maksimum sayı:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Alıcıları əlifba sırası ilə göstərin"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Alıcı haqda məlumatları hesabatın status səhifəsində göstərin "

msgid "Enable comments"
msgstr "Şərhləri aktiv edin"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "İnformasiya ötürənlərin şərh yazmasına icazə verin"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Şəxsi mesajları aktiv edin"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "İnformasiya ötürənin mesaj göndərməsinə icazə verin"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "İnformasiya ötürənin hesabata əlavələr etməsinə icazə verin"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Əlavə sorğu"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Qiymətləndirmə sistemi seçimləri"

msgid "Threshold"
msgstr "Astana"

msgid "Value"
msgstr "Qiymət"

msgid "Medium"
msgstr "Orta"

msgid "Software version:"
msgstr "Proqram versiyası:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Xüsusi İP ünvanlara girişi qadağa edin"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktivdir"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "İcazəli İP ünvanlar"

msgid "Admin"
msgstr "İnzibatçı"

msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Hər bir giriş vergüllə ayrılmalıdır."

msgid "Example:"
msgstr "Məsələn:"

msgid "Hostname"
msgstr "Domen adı"

msgid "Organization"
msgstr "Təşkilat"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Yanlış emeyl ünvanı"

msgid "City"
msgstr "Şəhər"

msgid "Country"
msgstr "Ölkə"

msgid "Country code"
msgstr "Ölkə kodu:"

msgid "Generate"
msgstr "Yaratmaq"

msgid "Private Key"
msgstr "Şəxsi açar"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Sertifikat İmzalama Tələbi"

msgid "Download"
msgstr "Endir"

msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"

msgid "Valid until:"
msgstr "Bu vaxta qədər etibarlıdır: "

msgid "Issuer:"
msgstr "Sənədi verən"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Aralıq Sertifikatlar"

msgid "Reset"
msgstr "Sıfırlayın"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Platforma HTTPS quraşdırmanı bu ekran vasitəsiylə dəstəkləyir."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Avtomatik quraşdırma"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Avtomatik HTTPS quraşdırmadan istifadə, \"Let's Encrypt Certificate Authority\"dən sertifikat tələb etmək, sertifikatları aktivləşdirmək və yeniləməklə bağlı bütün prosesləri idarə edəcək."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Platformaya ümumi İP ünvanla keçmək mümkün olmalıdır və seçilmiş host adının həmin ünvana bağlı DNS qeydi olmalıdır."

msgid "Proceed"
msgstr "Davam edin"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Manual quraşdırma"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Alternativ Sertifikat Səlahiyyətindən istifadə etməklə HTTPS quraşdırarkən manual quraşdırma funksiyası sizə kömək edəcək."

msgid "Disabled"
msgstr "Sönülüdür"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Avto yeniləmə"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion Xidməti"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Çıxış əlaqələri anonimləşdirin"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Platformanın Tor olmadan da açılmasını təmin edin"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Rollar, platformanın Torsuz işləməsi üçün aktivləşdirilib "

msgid "Whistleblower"
msgstr "İnformasiya ötürən"

msgid "To"
msgstr "Qədər"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP emeyl ünvanı"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP server ünvanı"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP server portu"

msgid "Security"
msgstr "Təhlükəsizlik"

msgid "Require authentication"
msgstr "Təsdiqləmə tələb edin"

msgid "Password"
msgstr "Şifrə"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Hesabat vaxtının bitməsi haqda xəbərdarlıq göndərmədən öncəki saatların sayı"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Quraşdırmanı test edin"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "SMTP quraşdırmalarını sıfırlayın"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Bildiriş şablonlarını sıfırlayın"

msgid "Template"
msgstr "Şablon"

msgid "Question"
msgstr "Sual"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Təksətirli mətn girişi"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Çoxsətirli mətn girişi"

msgid "Selection box"
msgstr "Seçim qutusu"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Çoxseçimli giriş"

msgid "Checkbox"
msgstr "Yoxlama qutusu"

msgid "Terms of service"
msgstr "Xidmət şərtləri"

msgid "Date range"
msgstr "Müddət"

msgid "Group of questions"
msgstr "Suallar qrupu"

msgid "Row"
msgstr "Sıra"

msgid "Column"
msgstr "Sütun"

msgid "Width"
msgstr "En"

msgid "Question group"
msgstr "Sual qrupu"

msgid "Hint"
msgstr "Göstəriş"

msgid "Mandatory"
msgstr "Tələb edilir"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Eyni vaxtda müxtəlif fayl yükləmələrini qəbul et"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Müxtəlif cavabları qəbul et"

msgid "Template override"
msgstr "Şablonun ləğvi"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefon nömrəsi"

msgid "Text"
msgstr "Mətn"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Quşqoyma seçimi"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Multimedia məzumunu əlavə et"

msgid "Image"
msgstr "Şəkil"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr ""

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Şərtləri işə sal"

msgid "Sufficient"
msgstr "Kifayətdir"

msgid "Options"
msgstr "Seçimlər"

msgid "Addition"
msgstr "Əlavə"

msgid "Multiplier"
msgstr "Vurğu"

msgid "Questions"
msgstr "Suallar"

msgid "Add new question"
msgstr "Yeni sual əlavə et"

msgid "Add question from template"
msgstr "Şablondan sual əlavə et"

msgid "Duplicate"
msgstr "Nüsxələ"

msgid "Steps"
msgstr "Mərhələlər"

msgid "Logo"
msgstr "Loqo"

msgid "Project name"
msgstr "Layihənin adı"

msgid "Homepage title"
msgstr "Ana səhifənin adı"

msgid "Presentation"
msgstr "Təqdimat"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "İnformasiya ötürənə sual verə bilərsiniz"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "İnformasiya ötürmə düyməsi "

msgid "Disclaimer"
msgstr "İmtina "

msgid "Footer"
msgstr "Alt məlumat"

msgid "Upload"
msgstr "Yüklə"

msgid "Language:"
msgstr "Dil:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Fərdi mətni əlavə edin"

msgid "Custom text"
msgstr "Fərdi mətn"

msgid "Original text"
msgstr "Orijinal mətn"

msgid "Original translation"
msgstr "Orijinal tərcümə"

msgid "Custom translation"
msgstr "Fərdi tərcümə"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Göndərmələri deaktiv edin"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Şifrələməni işə salın"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "İnzibatçılara istifadəçi parollarını dəyişmək imkanı verin."

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr " İnzibatçılara istifadəçi parollarını dəyişmək səlahiyyəti verildi"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Çoxsaytlı funksiyanı işə salın."

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Sadə girişi işə salın"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Axtarış motorlarının indeksləşməsini aktivləşdirin"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Standart sorğu"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Konteksti əlifba sırası ilə göstər"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Fayl əlavələrinin ölçü həddi"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "İki pilləli təsdiqləmə tələb edin"

msgid "Password change interval"
msgstr "Parol dəyişmə intervalı"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Təhlükəsizlik qorunsun deyə, parolun müəyyən aralıqla dəyişdirilməsi tələb olunur."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Oxunmamış hesabatları istifadəçilərin yadına salmaq üçün gün sayı"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Məxfilik panelini deaktiv edin"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Fərdi məxfilik panelini aktiv edin"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Fərdi məxfiik paneli"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Mühafizəçinin istifadəçi rolunu işə salın"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Qiymətləndirmə sistemini işə salın"

msgid "Logging level"
msgstr "Giriş səviyyəsi"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Daxili istifadəçilərin girişləri"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "İnzibatçıları proqram xətaları haqda məlumatlandırın"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Proqramçıları proqram xətaları haqda məlumatlandırın"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Bu funksiyanı işə salmaqla platformanın inkişafı və təhlükəsizliyinə yardım edərsiniz."

msgid "Reset reports"
msgstr "Hesabatları sıfırla"

msgid "Settings"
msgstr "Tənzimləmələr"

msgid "Case management"
msgstr "Keys menecmenti"

msgid "Network"
msgstr "Şəbəkə"

msgid "Sites"
msgstr "Saytlar"

msgid "Mode:"
msgstr "Rejim:"

msgid "Configure"
msgstr "Quraşdır"

msgid "Subdomain"
msgstr "Alt-domen"

msgid "Creation date:"
msgstr "Yaradılma tarixi:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "İkinci dərəcəli saytların əsas domeni"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "İlk saytı yalnız inzibati məqsədlər üçün istifadə edin"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "İstifadəçilərin qeydiyyatına icazə verin"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Qaydaları aktiv edin"

msgid "Title"
msgstr "Başlıq"

msgid "Public name"
msgstr "İctimai ad"

msgid "Send reset link"
msgstr "Sıfırlama linkini göndərin"

msgid "Set password"
msgstr "Şifrə təyin edin"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Seçilmiş parol çox zəifdir. Etibarlı parol azı 12 müxtəlif işarədən, yəni kiçik hərflər, böyük hərflər, rəqəm və xüsusi işarələrdən ibarət olmalıdır."

msgid "Force password change"
msgstr "Şifrəni dəyişdirin"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "İstifadəçi növbəti giriş zamanı şifrəsini dəyişməyə məcbur ediləcək."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "İki pilləli təsdiqləməni deaktiv edin"

msgid "Language"
msgstr "Dil"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Emeyl bildirişləri aktiv edin"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "PGP açarının detalları"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Barmaq izi"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Bir PGP ictimai açarından istifadə edərək şifrələmə yaradın"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "İnzibatçıya istifadəçinin parolunu dəyişmək imkanı verin"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Zorla seçilmiş"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Alıcının hesabatları silməsinə icazə verin"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Alıcının hesabatların son tarixini dəyişməsinə icazə verin"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "İstifadəçiyə aşağıdakılar üçün inzibatçı icazəsi ver:"

msgid "Request date"
msgstr "Tələb olunan tarix"

msgid "Report date"
msgstr "Hesabat tarixi"

msgid "Authorization"
msgstr "Səlahiyyətvermə"

msgid "Requests"
msgstr "Tələblər"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Təsdiqləmə linki ya səhv, ya da köhnədir."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Yeni email ünvanınız təsdiqləndi."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Parolu unutmusunuz?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "İki pilləli təsdiqləmə kodunu daxil et"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Təsdiqləmə uğursuz oldu"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Şifrə etibarsızdır, ya da vaxtı bitib."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Xahiş edirik, hesabınızı seçin. "

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Şifrənizi daxil edin, sonra \"Giriş\" düyməsinə basın"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "İstifadəçi seçimini etdikdən sonra görünən mətn."

msgid "Confirm"
msgstr "Təsdiqlə"

msgid "Assign score points"
msgstr "Xalları təyin edin"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Əminsinizmi?"

msgid "Close"
msgstr "Bağla"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Xahiş edirik, bütün əlaqəli məlumatların həmişəlik silinəcəyini unutmayın."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "İki pilləli təsdiqləməni işə salın"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Davam etməzdən əvvəl sənədləşməni diqqətlə oxuyun:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Hesabı qaytarma açarı"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Nüsxəsini çıxarıb, təhlükəsiz yerdə saxlayın. Beləcə, parol itəndə hesabınızı, məlumatlarınızı itirmədən qaytara biləcəksiniz."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Nüsxə üçün ad əlavə edin"

msgid "Request support"
msgstr "Kömək istəyin"

msgid "Thank you."
msgstr "Sağ olun."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Sizinlə tezliklə əlaqə saxlamağa çalışacağıq"

msgid "Submit"
msgstr "Göndər"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Bağlantı təhlükəsiz deyil."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Platforma hələ HTTPS əlaqələri üçün quraşdırılmayıb, ona görə də yalnız test məqsədləri üçün istifadə olunmalıdır."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Xahiş edirik, cavab üçün motivasiya yazın"

msgid "Send"
msgstr "Göndər"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Təsdiqləməklə, hesabatın tarixini dəyişəcəksiz:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Bu bir demo platformadır, real təqdimatlar üçün bundan istifadə etməyin."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Telefona təsdiqləmə tətbiqi yükləyin"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "QR kodunu tətbiqlə skan edin"

msgid "Error!"
msgstr "Səhv!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Serverin daxili xətası"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Daxiletmənin təsdiqi xətası"

msgid "Resource not found"
msgstr "Resurs tapılmadı"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Qadağan edilmiş əməliyyat"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Göstərilən köhnə parol etibarlı deyil"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Resursa giriş yalnız Tor şəbəkəsi vasitəsiylə mümkündür"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Yükləmə tələbi ölçü həddini aşır"

msgid "Current password"
msgstr "İndiki şifrə"

msgid "New password"
msgstr "Yeni şifrə"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Yeni şifrə indiki şifrədən fəqrli olmalıdır."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Yeni şifrənizi təzədən daxil edin"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Şifrələr bir-birinə uyğun deyil"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Emeyl ünvanın dəyişməsinin təsdiqi prosesi gedir."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Ətraflı məlumat üçün inboksunuza baxın."

msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Sayta kimliyinizi qoruyan Tor Brauzeri ilə daxil olmağınız şiddətlə tövsiyyə edilir."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Tor Brauzeri yükləyin"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Sonra aşağıdakı ünvanı kopyalayıb, Tor Brauzerə köçürün:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Hesabatı artıq göndərmisiz? Açar şifrəni daxil edin"

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Açar şifrə etibarsızdır, ya da hesabat müddəti başa çatıb."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Faylı seçin, yaxud bura sürüşdürün."

msgid "Size:"
msgstr "Ölçü:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Fayllar yüklənir..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Yükləmə uğurla başa çatdı!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Təxmini yükləmə müddəti:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Alıcılar əlavə sorğu anketini doldurmağınızı istəyirlər."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Əlavə sorğu anketini doldurun"

msgid "From:"
msgstr "Etibarən:"

msgid "To:"
msgstr "Qədər:"

msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"

msgid "Upload date"
msgstr "Yüklənmə tarixi"

msgid "File size"
msgstr "Faylın ölçüsü"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Sorğunun cavabları"

msgid "Step"
msgstr "Mərhələ"

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Alıcıların yüklədiyi fayllar"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Yeni fayl yüklə:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Xoş gördük!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Sənədləşməyə baxmaq üçün:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Texniki dəstəyə ehtiyacınız , ümumi suallarınız və ya proqramçün yeni ideyalarınız varsa: "

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Proqram təminatına töhvə, yaxud problem haqda məlumat vermək istəyirsinizsə, bilet sistemində məsələ qaldırın: "

msgid "Join our chat:"
msgstr "Çata qoşulun:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Layihəni izləyin:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Yeniləmə mümkündür"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "\"Hesabı Yeniləmə Açarı\"nı əldə etməkçün \"Seçimlər\" bölməsinə keçməyi və açarı təhlükəsiz yerdə saxlamağı məsləhət görürük. Bu açar parolunuzu unutduğunuzda platformaya və məlumatlarınıza çıxış əldə etməkçün lazım olacaq."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Verilən qaytarma açarı etibarsızdır."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Verilən sıfırlama tokeni etibarsızdır, ya da köhnədir."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Parolunuzu yeniləmək üçün istifadəçi adı və ya emeyl ünvanınızı yazın."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Parolu yeniləmək üçün email ünvanınızı daxil edin."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Parolun yenilənməsi tələb edildi."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Parolu yeniləmə prosedurunu bitirmək üçün şifrəli sıfırlama kodunuzu daxil edin."

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Mühafizəçidən informasiya ötürənin kimliyinə giriş tələb olunur."

msgid "Date of the request"
msgstr "Sorğunun tarixi"

msgid "Show"
msgstr "Göstər"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Təbriklər!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Platforma aktivasiyasını bitirdiniz."

msgid "Success!"
msgstr "Uğur!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Məlumatlandırma platformanız hazırlanır!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "İnboksunuza baxın və onu aktivləşdirin."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Platforma 24 saat ərzində aktivləşdirilməsə, avtomatik ləğv olunacaq."

msgid "Sign up"
msgstr "Qeydiyyat"

msgid "Site"
msgstr "Sayt"

msgid "Confirmation"
msgstr "Təsdiqləmə"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Səhv təsdiqləmə"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Səhv telefon nömrəsi"

msgid "Address"
msgstr "Ünvan"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Cavab çox qısadır"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Göstərilən giriş düzgün deyil."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Göstərilən giriş düzgün deyil:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "etibarlı emeyli ünvanı daxil edin."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "xahiş edirik, yalnız rəqəmləri qeyd edin"

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Göndərmələr deaktiv edildi"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Siz serverə məxfiliyinizi qorumadan qoşulmusuz və bu server yalnız anonim göndərmələri dəstəkləyir"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Sizin təqdimatınız uğurlu oldu."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Bu təqdimat üçün açar şifrənizi unutmayın."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Daxil olmaq üçün 16 rəqəmli şifrədən istifadə edin. Bu, sizə göndərdiyimiz bütün mesajları görməyinizə, həmçinin əlavə məlumat yükləməyə imkan verəcək. "

msgid "View your report"
msgstr "Təqdimatınızı nəzərdən keçirin"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Alıcı seçimi"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Hesabatınızın alıcılarını seçin:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Seçilmiş alıcılar:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Seçilə bilən alıcıların sayının maksimumuna çatdınız."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Bu alıcılar hesabatınızı alacaq və onlarla bağlı seçimi ləğv etmək olmaz:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Bu mərhələdə aşağıdakı suallara cavablar ya verilməyib, ya da etibarsızdır:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Ən azı bir alıcı seçməlisiz."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Faylın (faylların) yüklənməsinin bitməsini gözləyir."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Aşağıdakı mərhələlərdə səhvlər var:"

msgid "Hide"
msgstr "Gizlət"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Aşağıdakı prosedur məlumatlandırma platformanızı yaratmaqda sizə addım-addım yardım edəcək."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Xahiş edirik, quraşdırma profilini seçin:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "İnzibatçıya parolları yeniləmək imkanı verin. "

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Alıcılar öz parollarını itirdikdə belə, məlumatlarını mühafizə edə bilsinlər deyə, bu seçimdən istifadə etməyi məsləhət görürük. Digər tərəfdən, göndərmələri yalnız alıcıların əldə edə biləcəyi sistem yaratmaq istəyirsizsə, bu funksiyadan istifadə etməməyinizi tövsiyə edirik."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Zəhmət olmasa, fərqli istifadəçi adı seçin."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Lisenziya qaydalarını oxudum və razıyam."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Platforma hazırdır. "

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Təqdimatınızı bir neçə sözlə təsvir edin."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Təqdimatınızı təfərrüatı ilə təsvir edin."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Hadisə harada baş verib?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Hadisə nə zaman baş verib?"

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Özüm hadisəyə şahid olmuşam"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Hadisə şahidi özü mənə danışıb"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Söz-söhbət kimi başqalarından eşitmişəm"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Sizin bu hadisə ilə əlaqəniz nədir?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Hadisəni sübut üçün dəllilərin varmı? "

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Lütfən, xəbərə dair dəlili əlavə edin"

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Lütfən, dəlili ətraflı izah edin"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Dəlillərin ətraflı izahı iddiaları qiymətləndirmək və araşdırmaq imkanlarımızı artırır. Lütfən, göndərilən video, şəkil və ya sənədlərin, imkan daxilində, istinad mənbəyini göstərin."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Hadisə barədə başqa qurum və ya insanlara məlumat vermisizmi? "

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Hadisə barədə məlumat verdiyiniz başqa qurum və insanları sadalayın"

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Bu qurumlar dediklərinizi araşdırdııbmı? Əgər araşdırıbsa, nəticəsi nədir? "

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Bizim dəstəyimizlə nail olmaq istədiyiniz nəticələr nədir? "

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Özünüz haqda məlumat vermək istəyirsizmi?"

msgid "First name"
msgstr "Ad"

msgid "Last name"
msgstr "Soyad"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Alternativ əlaqə "

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Yalnız bu platforma vasitəsiylə əlaqə saxlanmasına üstünlük verirəm"

msgid "Other"
msgstr "Digər"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Əziz {RecipientName}, "

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Sistemdə sizin üçün istifadəçi hesabı yaradıldığına görə siz bu emeyli alırsınız: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "İstifadəçi adı: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Aktivasiya linki: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Hesabı aktivləşdirmək və istifadəçi parolunuzu seçmək üçün aktivasiya linkinə tıklayın."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Uğurlu aktivasiyadan sonra sistemə bu linklə daxil ola biləcəksiz: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Xoş arzularla,"

msgid "Account activation"
msgstr "Hesab aktivasiyası"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Məlumatlandırma platformanız əlçatandır:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Daxil olmaq üçün:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "İstifadəçi məlumatları:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Platforma avtomatik olaraq silinəcək:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Giriş qaydaları"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Son zamanlarda qeydə alınan fəaliyyətlərin sayı həmişəkindən yüksəkdir."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Bu, hücumla (məsələn, kimsə serverinizi saxta məlumatlarla doldurur), yaxud layihənizə baxış  sayının çoxalmasıyla bağlı artımın əlaməti ola bilər."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Bu məsələnin qanuni olub-olmadığını yoxlayın."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Qeyri-adi statistikası olan fəaliyyətlər:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Server yeni hesabatın saxlanacağına zəmanət vermədiyindən göndərmələr deaktiv edilib."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Serverdəki disk həcmini artırmaqdan ötrü texniki yardıma müraciəti nəzərdən keçirin. "

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Diqqətinizi tələb edən məsələ olanda GlobaLeaks texnologiyası serverin statusunu yoxlayan hissə vasitəsiylə sizə xəbərdarlıq edəcək."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Ətraflı məlumat üçün İdarəetmə ekranına daxil olun və \"Sistem Statistikaları\" və ya \"Anomaliyalar\" bölmələrinə baxın. "

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "{NodeName} -da aşkarlanan anomaliya"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Bu məktub PGP açarının müddətinin sona çatacağını və ya artıq çatdığını aşağıdakı istifadəçilərə bildirməkçün göndərilib:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Etibarlı PGP açarı olmadan sistem şifrəli bildirişlər göndərə bilməyəcək. "

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP açarı müddətinin başa çatması haqda xəbərdarlıq "

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Yeni məlumatlandırma saytı qeydə alınıb."

msgid "Registration data:"
msgstr "Qeydiyyat haqda:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Sayt: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Ad: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Emeyl: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Yeni məlumatlandırma saytı qeydə alındı"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Bu, platformanın idarəetmə ekranından göndərilən yoxlama emeylidir. "

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Bu məktubun alınması serverin SMTP poçt xidməti ilə əlaqə qura və təsdiqlənə bildiyini göstərir. "

msgid "Test email"
msgstr "Test emeyl"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Bu məktub sizə emeyl ünvanınızı dəyişmək tələbi olduğunu bildirməkçün göndərilib {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Dəyişikliyi təsdiqləməkçün bu linkə tıklayın:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Bu dəyişikliyi siz istəməmisinizsə, parolunuzu dəyişin və sistem inzibatçınızla əlaqə saxlayın."

msgid "Email change request"
msgstr "Emeyl dəyişikliyi tələbi"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Kimdən: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Tarix: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Kimdən: İnformasiya ötürəndən"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Tarix: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Yarlıq: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Status: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Platformaya yüklənmiş HTTPS seritifikatın müddəti sona çatır və ya artıq çatıb."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Bitmə tarixi: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Etibarlı sertifikat olmasa, platformaya təhlükəsiz şəkildə ancaq Tor vasitəsiylə keçmək mümkündür. "

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Məsələni həll etmək üçün daxil olun."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS sertifikatının müddəti haqda xəbərdarlıq"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Bu günə nəzərdə tutulan avtomatik HTTPS sertifikat yenilənməsi baş tutmadı."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Sistem cəhdə davam edəcək."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "HTTPS sertifikat yenilənməsi xətası"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Bu məktub sizə, məlumatlandırma platformasına keçidinizin mühafizəçi tərəfindən təsdiqləndiyini bildirməkçün göndərilib {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Hesabat əldə edilə bilər:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Məlumatlandırma platformasına keçidə icazə verildi"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Bu məktub sizə, məlumatlandırma platformasına keçidinizin mühafizəçi tərəfindən təsdiqlənmədiyini bildirməkçün göndərilib {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Məlumatlandırma platformasına keçid rədd edildi"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Bu məktub sizə, alıcının məlumat platformasına keçid tələb etdiyini bildirməkçün göndərilib {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Tələbə baxmaq üçün:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Məlumat platformasına yeni keçid tələbi"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Bu məktub sizə, informasiya ötürənin {TipNum} öz kimliyi haqda məlumatı verdiyini bildirməkçün göndərilib."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "İnformasiya ötürən öz kimliyini göstərib. "

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Bu məktubu, hesabın parolunu dəyişmək tələbi olduğuna görə almısınız: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Əgər bu tələbi siz göndərməmisinizsə, məktuba fikir verməyin və onu silin."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Tələbinizi təsdiqləməkçün aşağıdakı linkə tıklayın:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Parolu yeniləmə qaydaları:"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Bu məktub sizə, PGP açarı müddətinin sona çatacağını və ya artıq çatdığını bildirməkçün göndərilib. "

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Platformadakı açarın etibarlılığını uzatmalı, onu yeniləməli, ya da yeni açar yükləməlisiz. "

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Etibarlı PGP açarı olmasa, sistem sizə verilən məlumatları şifrələyə bilməyəcək. "

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Platformanı aktivləşdirmək üçün linkə tıklayın:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivləşdirmə"

msgid "A software update is available."
msgstr "Proqram yenilənməsi mövcuddur"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Platformanı son versiyada saxlamaq yaxşı təhlükəsizlik təcrübəsidir."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Yeni versiyanın yeni xüsusiyyətləri və həllərini öyrənməkçün dəyişiklik haqda qeydə baxın: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Proqam yeniləmələrinə dair təlimatlar üçün sənədlərə keçin: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Bu məktub sizə, alıcının bir və ya daha çox hesabata giriş verdiyini bildrməkçün göndərilib."

msgid "New report"
msgstr "Yeni hesabat"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Ən son istifadə tarixi {EarliestExpirationDate}"

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Silinmədən öncə onları yoxlamağı unutmayın"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Bəzi hesabatların müddəti tezliklə başa çatacaq"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Bu məktub sizə, informasiya ötürənin sizi dəyərli alıcı kimi seçdiyini bildirməkçün göndərilib."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Burdakı məlumat və materiallara xüsusi diqqət yetirməyiniz xahiş olunur. Unutmayın ki, informasiya ötürənlər ictimai maraqlar naminə böyük risklərə məruz qalırlar. Onların təqdim etdiyi materiallar böyük əhəmiyyətə malikdir."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Bu məktub sizə, mövcud hesabatın yeniləndiyini bildirməkçün göndərilib."

msgid "Report updated"
msgstr "Hesabat yeniləndi"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Bu məktub sizə, oxunmamış və ya yenilənmiş hesabatların olduğunu xatıratmaqçün göndərilib."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Oxunmamış və ya yenilənmiş hesabatlar haqda xəbərdarlıq"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Rol: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Parol: {Password}"
