# 
# Translators:
# 9e05ce6ed18638013a42d704560b8907_c13c9ae, 2014
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2015,2017-2022
# Ivo, 2015-2020
# Kaloyan Doichinov, 2014
# 9e05ce6ed18638013a42d704560b8907_c13c9ae, 2014
# Krassy Temelkova <temelkovakrasi@yahoo.co.uk>, 2020
# niko <niko@tightwax.com>, 2013
# niko <niko@tightwax.com>, 2013
# Pavel Tsvetkov <pavel.tsvetkov@gmail.com>, 2021
# Petya Antonova <gothfield@gmail.com>, 2015
# Tsvetan Nikolov <slakware@gmail.com>, 2015,2022
# Vladislav Stoyanov <vlado1972@yahoo.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2015,2017-2022\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/bg/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Влизане"

msgid "Theme customization"
msgstr "Персонализиране на тема"

msgid "Languages"
msgstr "Езици"

msgid "Text customization"
msgstr "Персонализиране на текст"

msgid "Advanced"
msgstr "Напреднали"

msgid "Question templates"
msgstr "Шаблони за въпроси"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Въпросници"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Добавяне на нов въпросник"

msgid "Home"
msgstr "Начало"

msgid "Changelog"
msgstr "Регистър на промените"

msgid "License"
msgstr "Лиценз"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

msgid "Anomalies"
msgstr "Аномалии"

msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"

msgid "Notifications"
msgstr "Известия"

msgid "file unavailable"
msgstr "файлът не е наличен"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Expiration date"
msgstr "Дата на изтичане"

msgid "Last Access"
msgstr "Последен достъп"

msgid "Files"
msgstr "Файлове"

msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"

msgid "Details"
msgstr "По-подробно"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Съветник за платформата"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "КРЕДИТНА КАРТА"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ВАШЕТО ИМЕ"

msgid "Label the report"
msgstr "Етикиране на доклада"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Отлагане на датата на изтичане"

msgid "Select all"
msgstr "Избиране на всички"

msgid "Deselect all"
msgstr "Отмяна на избора на всички"

msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Подалият сигнал вече е прочел последната актуализация"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Подалият сигнал още не е прочел последната актуализация"

msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"

msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"

msgid "Move left"
msgstr "Преместване наляво"

msgid "Move right"
msgstr "Преместване надясно"

msgid "Import"
msgstr "Импортиране"

msgid "Export"
msgstr "Експортиране"

msgid "Save all"
msgstr "Запис на всички"

msgid "Access control"
msgstr "Управление на достъпа"

msgid "Number"
msgstr "Брой"

msgid "Email"
msgstr "Имейл"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Валидатор на регулярни изрази"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Минимален брой символи за въвеждане"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Максимален брой символи за въвеждане"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Най-ранна избираема дата"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Най-късна избираема дата"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = автоматично"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Не"

msgid "Attachment"
msgstr "Прикачен файл"

msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"

msgid "Change your password"
msgstr "Променете паролата си"

msgid "User"
msgstr "Потребител"

msgid "Motivation"
msgstr "Мотивация"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Request motivation"
msgstr "Мотивация на заявката"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Мотивация на отговора"

msgid "Request status"
msgstr "Статус на заявката"

msgid "Custodian"
msgstr "Длъжностно лице по защита на данните"

msgid "Identity"
msgstr "Самоличност"

msgid "Access requested"
msgstr "Поискан е достъп"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Заявка за достъп до самоличността на подалия сигнал"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Моля, напишете мотивация"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Отговор на заявката"

msgid "Authorized"
msgstr "Одобрена"

msgid "Denied"
msgstr "Отхвърлена"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Чака за разрешение"

msgid "New request"
msgstr "Нова заявка"

msgid "Authorize"
msgstr "Одобряване"

msgid "Deny"
msgstr "Отказ"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Отказване на достъп до самоличността на подалия сигнал"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Разрешаване на достъп до самоличността на подалия сигнал"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL пренасочвания"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Праг за откриване на аномалии"

msgid "Available disk space"
msgstr "Свободно място на диска"

msgid "Last update"
msgstr "Последна актуализация"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Дезактивиране на известията до администраторите"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Дезактивиране на известията до длъжностните лица по защита на данните"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Дезактивиране на известията до получателите"

msgid "Score"
msgstr "Оценка"

msgid "Trigger question"
msgstr "Активиране на въпрос"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Активирано от оценката"

msgid "Weak"
msgstr "Слаба"

msgid "Acceptable"
msgstr "Приемлива"

msgid "Strong"
msgstr "Силна"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Заглушаване на имейл известия"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Включване на имейл известия"

msgid "Input validation"
msgstr "Проверка на входни данни"

msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"

msgid "Custom"
msgstr "По избор"

msgid "None"
msgstr "Липсва"

msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярен израз"

msgid "Search"
msgstr "Търсене"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Този персонализиран текст вече не се показва на платформата. Оригиналният текст е променен или изтрит."

msgid "Audit log"
msgstr "Регистрационен файл за проверка"

msgid "Stats"
msgstr "Статистика"

msgid "Activities"
msgstr "Действия"

msgid "Reports"
msgstr "Сигнали"

msgid "Report"
msgstr "Сигнал"

msgid "Users"
msgstr "Потребители"

msgid "From"
msgstr "От"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Брой изтегляния"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Размерът на файла не е приет."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Максималният размер на файла е:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Планирани задания"

msgid "Regenerate"
msgstr "Повторно генериране"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Показване на опциите по азбучен ред"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Активиране на имейл известия за:"

msgid "Disable"
msgstr "Дезактивиране"

msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

msgid "Use as default"
msgstr "Използване по подразбиране"

msgid "Collapse"
msgstr "Свиване"

msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"

msgid "Select"
msgstr "Избор"

msgid "Deselect"
msgstr "Премахване на избора"

msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"

msgid "New"
msgstr "Ново"

msgid "Opened"
msgstr "Отворено"

msgid "Closed"
msgstr "Затворено"

msgid "Placeholder"
msgstr "Контейнер"

msgid "Print"
msgstr "Отпечатване"

msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

msgid "Next"
msgstr "Следваща"

msgid "First"
msgstr "Първа"

msgid "Last"
msgstr "Последна"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Изпратете тестов имейл до имейл адреса си."

msgid "Block the submission"
msgstr "Блокиране на подаването"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Пропускане на създаването на акаунт на получателя."

msgid "Send activation link"
msgstr "Изпращане на линк за активиране"

msgid "Password reset"
msgstr "Нулиране на паролата"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Един или повече получатели не са изпълнили първоначалното си влизане. Това означава, че те няма да получават сигнали."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Този потребител не е извършил първоначалното си влизане."

msgid "seconds"
msgstr "секунди"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Това име на домейн не е налично."

msgid "Mark as important"
msgstr "Маркиране като важно"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в клипборда"

msgid "Logout"
msgstr "Излизане"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Даване на възможност на този получател да предоставя достъп на потребители до сигнали"

msgid "Grant access"
msgstr "Предоставяне на достъп"

msgid "Revoke access"
msgstr "Анулиране на достъпа"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Картотекиране на сигнал"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Преди да продължите, моля, задайте нова парола."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Преди да продължите, моля, активирайте двустепенното удостоверяване"

msgid "Enable"
msgstr "Активиране"

msgid "Low"
msgstr "Ниско"

msgid "High"
msgstr "Високо"

msgid "megabytes"
msgstr "мегабайта"

msgid "percentage"
msgstr "процент"

msgid "Save"
msgstr "Записване"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Severity"
msgstr "Спешност"

msgid "Object"
msgstr "Обект"

msgid "ID"
msgstr "ИД"

msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

msgid "Role"
msgstr "Роля"

msgid "Name"
msgstr "Име"

msgid "Creation date"
msgstr "Дата на създаване"

msgid "Last access"
msgstr "Последен достъп"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Последен достъп от подалия сигнал"

msgid "Substatuses"
msgstr "Подстатуси"

msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

msgid "Label"
msgstr "Етикет"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Това поле е задължително"

msgid "Edit"
msgstr "Редакция"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

msgid "Report statuses"
msgstr "Статуси на сигналите"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Скрито"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Въпросник"

msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "дни"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Задайте стойност 0, за да дезактивирате тази функция."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Показване на навигационния интерфейс на въпросника"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Разрешаване на подателите на сигнали да избират получателите си"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Избиране на всички получатели по подразбиране"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Максимален брой избираеми получатели:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Показване на получателите по азбучен ред"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Показване на данни за получателите на страницата за статуса на сигнала"

msgid "Enable comments"
msgstr "Активиране на коментари"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Разрешаване на подателя на сигнал да пише коментари"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Активиране на лични съобщения"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Разрешаване на подателя на сигнал да изпраща съобщения"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Разрешаване на подателя на сигнал да добавя прикачени файлове към сигнала"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Допълнителен въпросник"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Опции на системата за оценяване"

msgid "Threshold"
msgstr "Праг"

msgid "Value"
msgstr "Стойност"

msgid "Medium"
msgstr "Средно"

msgid "Software version:"
msgstr "Софтуерна версия:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Ограничаване на достъпа до определени IP адреси"

msgid "Enabled"
msgstr "Активирано"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Разрешени IP адреси"

msgid "Admin"
msgstr "Администратор"

msgid "Recipient"
msgstr "Получател"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Всеки запис трябва да е отделен със запетая."

msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

msgid "Hostname"
msgstr "Име на хост"

msgid "Organization"
msgstr "Организация"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Невалиден имейл адрес"

msgid "City"
msgstr "Град"

msgid "Country"
msgstr "Държава"

msgid "Country code"
msgstr "Код на държавата"

msgid "Generate"
msgstr "Генериране"

msgid "Private Key"
msgstr "Личен ключ"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Заявка за подписване на сертификат"

msgid "Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"

msgid "Valid until:"
msgstr "Валиден до:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Издател:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Междинни сертификати"

msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Платформата поддържа конфигурирането на HTTPS през този интерфейс."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматично конфигуриране"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Използването на автоматично конфигуриране на HTTPS управлява целия процес по заявката, активирането и подновяването на сертификатите от сертифициращия орган Let's Encrypt."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Платформата трябва да е достъпна от публичен IP адрес, а избраното име на хост трябва да има съответстващ DNS запис с препратка към този адрес."

msgid "Proceed"
msgstr "Продължаване"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Ръчно конфигуриране"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Съветникът за ръчно конфигуриране ще Ви ръководи в настройката на HTTPS от алтернативен сертифициращ орган."

msgid "Disabled"
msgstr "Дезактивирано"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Автоматично подновяване"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Услуга Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Анонимизиране на изходящите връзки"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Разрешаване на достъп до платформата без Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Роли, разрешени при използване на платформата без Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Подател на сигнал"

msgid "To"
msgstr "До"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP имейл адрес"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Адрес на SMTP сървър"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Порт на SMTP сървър"

msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

msgid "Require authentication"
msgstr "Изисквай удостоверяване"

msgid "Password"
msgstr "Парола"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Брой часове до изпращане на напомняне, че сигналът изтича"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Тестване на конфигурацията"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Нулиране на SMTP конфигурацията"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Възстановяване на шаблоните на известия по подразбиране"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Question"
msgstr "Въпрос"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Въвеждане на текст на един ред"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Въвеждане на текст на няколко реда"

msgid "Selection box"
msgstr "Поле за избор"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Въвеждане с множествен избор"

msgid "Checkbox"
msgstr "Квадратче за отметка"

msgid "Terms of service"
msgstr "Условия за използване на услугата"

msgid "Date range"
msgstr "Диапазон от дати"

msgid "Group of questions"
msgstr "Група от въпроси"

msgid "Row"
msgstr "Ред"

msgid "Column"
msgstr "Колона"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Question group"
msgstr "Група въпроси"

msgid "Hint"
msgstr "Подсказване"

msgid "Mandatory"
msgstr "Изисква се"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Приемане на качването на повече файлове"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Приемане на повече отговори"

msgid "Template override"
msgstr "Заместване на шаблона"

msgid "Phone number"
msgstr "Телефонен номер"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Етикет на квадратче за отметка"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Добавяне на мултимедийно съдържание"

msgid "Image"
msgstr "Изображение"

msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Текст за показване при отрицателен отговор"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Условия за задействане"

msgid "Sufficient"
msgstr "Достатъчно"

msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Addition"
msgstr "Добавяне"

msgid "Multiplier"
msgstr "Множител"

msgid "Questions"
msgstr "Въпроси"

msgid "Add new question"
msgstr "Добавяне на нов въпрос"

msgid "Add question from template"
msgstr "Добавяне на въпрос от шаблон"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублиране"

msgid "Steps"
msgstr "Стъпки"

msgid "Logo"
msgstr "Емблема"

msgid "Project name"
msgstr "Име на проект"

msgid "Homepage title"
msgstr "Заглавие на началната страница"

msgid "Presentation"
msgstr "Представяне"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Задаване на въпрос за привличане на възможни податели на сигнали"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Бутон за подаване на сигнал"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ от отговорност"

msgid "Footer"
msgstr "Долен колонтитул"

msgid "Upload"
msgstr "Качване"

msgid "Language:"
msgstr "Език:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Добавяне на потребителски текст"

msgid "Custom text"
msgstr "Потребителски текст"

msgid "Original text"
msgstr "Оригинален текст"

msgid "Original translation"
msgstr "Оригинален превод"

msgid "Custom translation"
msgstr "Потребителски превод"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Дезактивиране на подаването на сигнали"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Активиране на шифроване"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Разрешаване на администраторите да променят потребителски пароли"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Администратори, упълномощени да променят потребителски пароли:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Активиране на функция за много сайтове"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Активиране на опростено влизане"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Активиране на индексиране от търсачки"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Въпросник по подразбиране"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Показване на теми по азбучен ред"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Ограничение на размера за прикачени файлове"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Задължително двустепенно удостоверяване"

msgid "Password change interval"
msgstr "Интервал за промяна на паролата"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "От съображения за сигурност на равни интервали от време се изисква промяна на паролата"

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Брой оставащи дни преди уведомяване на потребителите за непрочетени сигнали"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Дезактивиране на панела за поверителност"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Активиране на потребителски панел за поверителност"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Потребителски панел за поверителност"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Активиране на потребителска роля „длъжностно лице по защита на данните“"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Активиране на система за оценяване"

msgid "Logging level"
msgstr "Ниво на регистриране"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Регистриране на достъпа на вътрешни потребители"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Уведомявай администраторите за софтуерни проблеми"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Уведомявай програмистите за софтуерни проблеми"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "С активирането на тази функция ще допринесете за разработването и сигурността на платформата."

msgid "Reset reports"
msgstr "Нулиране на сигналите"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "Case management"
msgstr "Управление на случаите"

msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

msgid "Sites"
msgstr "Сайтове"

msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

msgid "Configure"
msgstr "Конфигуриране"

msgid "Subdomain"
msgstr "Поддомейн"

msgid "Creation date:"
msgstr "Дата на създаване:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Главен домейн, използван за вторични сайтове"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Използване на първия сайт само за административни цели"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Позволяване на потребителите да се регистрират"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Активиране на условията за използване на услугата"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

msgid "Public name"
msgstr "Публично име"

msgid "Send reset link"
msgstr "Изпращане на линк за нулиране"

msgid "Set password"
msgstr "Задаване на парола"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Избраната парола е твърде слаба. Валидната парола трябва да съдържа най-малко 12 различни символа, от които поне една малка буква, една главна буква, една цифра или един специален символ."

msgid "Force password change"
msgstr "Принудителна смяна на паролата"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Потребителят ще бъде принуден да смени паролата си при следващото влизане."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Дезактивиране на двустепенното удостоверяване"

msgid "Language"
msgstr "Език"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Активиране на имейл известия"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Подробни данни за PGP ключа:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Пръстов отпечатък"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Настройване на шифроване чрез предоставяне на PGP публичен ключ"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Разрешаване на този администратор да сменя потребителски пароли"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Принудително избрано"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Разрешаване на получателите да изтриват сигнали"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Разрешаване на получателя да отлага датата на изтичане на сигнала"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Осигуряване на потребителя на административен достъп до следните функции:"

msgid "Request date"
msgstr "Дата на заявката"

msgid "Report date"
msgstr "Дата на сигнала"

msgid "Authorization"
msgstr "Разрешение"

msgid "Requests"
msgstr "Заявки"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Линкът за проверка е грешен или изтекъл."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Новият Ви имейл адрес е проверен."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Забравена парола?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Въведете кода за двустепенно удостоверяване"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешно удостоверяване"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Кодът е невалиден или изтекъл."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Моля, изберете акаунта си:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Сега въведете паролата си и кликнете върху „Влизане“:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Текст, който се показва, след като потребителят избере опция."

msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"

msgid "Assign score points"
msgstr "Задаване на точки за оценката"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Наистина ли го искате?"

msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Имайте предвид, че цялата свързана информация ще бъде окончателно изтрита."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Активирайте двустепенно удостоверяване."

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Преди да продължите, моля, прочетете внимателно документацията на:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Код за възстановяване на акаунт"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Направете копие и го съхранявайте на сигурно място. Ако загубите паролата си, копието ще Ви е нужно, за да възстановите достъпа до акаунта си без загуба на данни."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Въведете име за копието"

msgid "Request support"
msgstr "Заявка за поддръжка"

msgid "Thank you."
msgstr "Благодарим Ви."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Ще се опитаме да се свържем с Вас възможно най-скоро."

msgid "Submit"
msgstr "Подаване"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Връзката не е защитена."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Платформата още не е конфигурирана за HTTPS връзки и следователно трябва да се използва само за целите на тестването."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Моля, напишете мотивация за отговора"

msgid "Send"
msgstr "Изпращане"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Като потвърдите, отлагате датата на изтичане до:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Това е демоплатформа. Моля, не я използвайте за подаване на истински сигнали."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Инсталирайте на телефона си приложение за удостоверяване"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Сканирайте QR кода с приложението"

msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Грешка при проверка на входните данни"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурсът не е открит"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Забранена операция"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Посочената стара парола е невалидна"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Достъп до ресурса може да се осъществи само чрез мрежата на Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Заявеният за качване файл превишава ограничението за размер"

msgid "Current password"
msgstr "Текуща парола"

msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Новата парола трябва да е различна от текущата."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Въведете новата парола отново"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Двете пароли не съвпадат"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "В ход е проверка на променен имейл адрес."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Проверете във „Входящи“ за допълнителни инструкции."

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Силно Ви препоръчваме да посещавате този сайт, като използвате браузъра Tor Browser, който скрива самоличността Ви."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Изтегляне на Tor Browser"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "След това копирайте и поставете следния адрес в Tor Browser:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Вече сте подали сигнал? Въведете разписката (кода) си"

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Тази разписка (код) е невалидна или подаденият сигнал е изтекъл."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Изберете файл или го плъзнете тук"

msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Файловете се качват..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Качването завърши успешно!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Очаквано време за качване:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Получателите Ви са поискали попълните допълнителен въпросник."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Попълване на допълнителния въпросник"

msgid "From:"
msgstr "От:"

msgid "To:"
msgstr "До:"

msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"

msgid "Upload date"
msgstr "Дата на качване"

msgid "File size"
msgstr "Размер на файла"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Отговори на въпросника"

msgid "Step"
msgstr "Стъпка"

msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Файлове, прикачени от получателите"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Качване на файл:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Добре дошли!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "За потребителска документация, посетете:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Ако се нуждаете от техническа поддръжка, имате въпроси от общ характер или нови идеи за софтуера:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Ако желаете да допринесете за разработването на софтуера или да докладвате за грешка, моля, отворете билет за поддръжка в системата ни:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Присъедините се към чата ни:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Последване на проекта на:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Налична е актуализация:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Препоръчваме Ви да осъществите достъп до раздела „Предпочитания“, за да извлечете „Ключ за възстановяване на акаунта“ и да го съхраните на сигурно място. Този ключ Ви е необходим за възстановяване на достъпа до платформата и до данните Ви, в случай че забравите паролата си."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Въведеният код за възстановяване е невалиден"

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Предоставеният маркер за възстановяване е невалиден или изтекъл."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Въведете потребителското име на акаунта си или своя имейл адрес, за да заявите нулиране на паролата."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Въведете имейл адреса си, за да заявите нулиране на паролата."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Заявено е нулиране на паролата."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Въведете ключа си за възстановяване на акаунта, за да завършите процедурата за нулиране на паролата"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "До длъжностното лице по защита на данните е изпратена заявка за достъп до самоличността на подаващия сигнал"

msgid "Date of the request"
msgstr "Дата на заявката"

msgid "Show"
msgstr "Показване"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравления!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Завършихте активирането на платформата."

msgid "Success!"
msgstr "Успех!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Платформата Ви за подаване на сигнали е почти готова!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Проверете във „Входящи“, за да я активирате."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Ако не я активирате до 24 ч, платформата ще бъде автоматично изтрита."

msgid "Sign up"
msgstr "Регистриране"

msgid "Site"
msgstr "Страница"

msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Невалидно потвърждение"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Невалиден телефонен номер"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Отговорът е прекалено кратък"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Посочените входни данни за невалидни."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Посочените входни данни са невалидни:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "моля, въведете валиден имейл адрес."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "моля, въведете само цифри."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Подаването е дезактивирано"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Свързвате се със сървъра по неанонимен начин, а този сървър поддържа само подаване на анонимни сигнали"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Успешно подадохте сигнала си."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Запомнете разписката (кода) си за този сигнал"

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Използвайте 16-цифрената разписка (код), за да влезете. Тя ще Ви позволи да преглеждате съобщенията, които Ви изпращаме, и да добавяте информация."

msgid "View your report"
msgstr "Прегледайте сигнала си"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Избор на получател(и)"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Изберете получателите за сигнала си:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Избрани получатели:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Достигнахте максималния избираем брой получатели."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Посочените по-долу получатели ще получат сигнала Ви. Не успяхме да отменим избора им:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "За тази стъпка отговорите на следните въпроси липсват или са невалидни:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Трябва да изберете поне един получател."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Изчаква се качването на файла или файловете."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Следните стъпки съдържат грешки:"

msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Следващата процедура „стъпка по стъпка“ Ви напътства при създаването на платформата Ви за подаване на сигнали."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Моля, изберете конфигурационен профил:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Даване на възможност на този администратор да нулира потребителски пароли."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Препоръчваме Ви да изберете тази опция, ако желаете да защитите данните от изгубване, в случай че получателите изгубят паролите си. От друга страна, не Ви съветваме да използвате тази функция, ако искате да настроите система, при която само получателите могат да осъществяват достъп до подадените сигнали."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Моля, изберете друго потребителско име."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Прочетох лицензионните условия и ги приемам."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Завършихте съветника на платформата."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Опишете сигнала си с няколко думи."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Опишете сигнала си подробно."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Къде се случиха фактите?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Кога се случиха фактите?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Аз съм жертва"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Замесен съм във фактите"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Лично станах свидетел на фактите"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "На мен лично ми бе казано от пряк свидетел"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Това е слух, който аз чух"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Как сте замесени в докладваните факти?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Имате ли доказателства в подкрепа на доклада си?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Моля, прикачете доказателствата в подкрепа на вашия доклад."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Моля, опишете подробно доказателствата."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Задълбоченото описание на представените доказателства подобрява способността ни да оценяваме твърденията и да разследваме. Моля, внимавайте да посочите значителни части от всички изпратени видеоклипове, изображения или документи."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Докладвали ли сте фактите на други организации и/или лица?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Моля, избройте организациите и/или лицата, които сте информирали за тези факти"

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Тези организации разследвали ли са вашите твърдения? \nАко е така, какъв беше резултатът?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Какъв е резултатът, който искате да постигнете с нашата подкрепа?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Желаете ли да предоставите идентификационната си информация?"

msgid "First name"
msgstr "Собствено име"

msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Алтернативен метод за контакт"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Предпочитам да се свързват с мен само чрез тази платформа"

msgid "Other"
msgstr "Друго"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Уважаеми(а) {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Получавате този имейл, защото в системата е създаден за Вас потребителски акаунт: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Потребителско име: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Линк за активиране: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Моля, кликнете върху линка за активиране, за да продължите с активирането на акаунта и да зададете потребителската си парола"

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "След успешна активация можете да влезете в системата чрез следния линк {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "С уважение,"

msgid "Account activation"
msgstr "Активиране на акаунта"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Платформата Ви за подаване на сигнали вече е достъпна на:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "За да влезете, посетете:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Идентификационни данни на потребителите:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Платформата ще се изтрие автоматично на:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Инструкции за достъп"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Броят на наскоро засечените дейности изглежда необичайно голям."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Това може да е знак за атака (например някой залива сървъра Ви с фиктивна информация) или просто рязко нарастване на използването поради повишена видимост на проекта."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Проучете въпроса, за да определите дали има основателна причина за притеснение."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Дейностите с необичайна статистика са:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Сървърът не може да гарантира, че нов сигнал може да се съхрани, затова подаването на сигнали е дезактивирано."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Помислете дали да не помолите „Поддръжка“ за добавяне на допълнително дисково пространство на сървъра."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Технологията на GlobaLeaks включва компонент за проверка на статуса на сървъра. Този компонент Ви уведомява, ако трябва да обърнете внимание на нещо."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "За повече информация влезте в административния интерфейс и разгледайте разделите „Системна статистика“ и „Аномалии“."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Открита е аномалия в {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Този имейл Ви информира, че PGP ключът на следните потребители ще изтече или вече е изтекъл:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Без валиден PGP ключ системата не може да им изпраща шифровани уведомления."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Предупреждение за изтичащ PGP ключ"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Регистриран е нов сайт за подаване на сигнали."

msgid "Registration data:"
msgstr "Данни за регистриране:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Сайт: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Име: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Имейл: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Новият сайт за подаване на сигнали е регистриран"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Това е тестов имейл, изпратен от административния интерфейс на платформата."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Получаването на този имейл показва, че сървърът успява да удостовери и да взаимодейства със SMTP имейл сървъра."

msgid "Test email"
msgstr "Тестов имейл"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Този имейл Ви уведомява, че е направена заявка за смяна на имейл адреса Ви на {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Кликнете върху следния линк, за да потвърдите промяната:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Ако не сте заявявали тази промяна, сменете паролата си и се свържете със системния си администратор."

msgid "Email change request"
msgstr "Заявка за смяна на имейл адрес"

msgid "From: {Author}"
msgstr "От: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Дата: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "От: Подател на сигнал"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Дата: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Етикет: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Статус: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Зареденият на платформата сертификат за HTTPS е изтекъл или скоро ще изтече."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Дата на изтичане: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Без валиден сертификат платформата e достъпна по сигурен начин само чрез Тор."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Влезте, за да разрешите проблема."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Предупреждение за изтичащ сертификат за HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Автоматичното подновяване на сертификата за HTTPS, планирано за днес, е неуспешно."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Системата ще продължи да опитва."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Неуспешно подновяване на сертификат за HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "С този имейл Ви уведомяваме, че длъжностното лице по защита на данните Ви е разрешило достъп до самоличността на подателя на сигнал № {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Можете да осъществите достъп до сигнала на:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Достъпът до самоличността на подателя на сигнал е разрешен"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "С този имейл Ви уведомяваме, че длъжностното лице по защита на данните Ви е отказало достъп до самоличността на подателя на сигнал № {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Достъпът до самоличността на подателя на сигнал е отказан"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "С този имейл Ви уведомяваме, че един от получателите изисква достъп до самоличността на подателя на сигнал № {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Можете да осъществите достъп до заявката на:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Нова заявка за достъп до самоличността на подател на сигнал"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "С този имейл Ви уведомяваме, че подателят на сигнал № {TipNum} е предоставил данни за самоличността си."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Подателят на сигнал е предоставил данни за самоличността си"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Получавате този имейл, защото е заявено нулиране на парола за акаунта: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Ако не сте направили тази заявка, можете спокойно да игнорирате и изтриете този имейл."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Можете да потвърдите заявката си, като кликнете върху следния линк:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Инструкции за нулиране на паролата"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Този имейл Ви уведомява, че PGP ключът Ви ще изтече или вече е изтекъл."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Би следвало да удължите валидността му и да актуализирате наличния на платформата ключ или да качите нов."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Без валиден PGP ключ системата не може да шифрова предоставяните Ви данни."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Кликнете върху линка, за да активирате платформата:"

msgid "Activation"
msgstr "Активиране"

msgid "A software update is available."
msgstr "Налична е актуализация на софтуера."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Да поддържате платформата актуална е добра практика за сигурност."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "За да научите повече за новите функции и корекциите на грешки в новата версия, прегледайте регистъра на промените на: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "За инструкции относно софтуерните актуализации вижте документацията на: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "С този имейл Ви уведомяваме, че получателят Ви предоставя достъп до поне един сигнал."

msgid "New report"
msgstr "Нов сигнал"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Най-ранната дата на изтичане е {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Не забравяйте да ги проверявате, преди да са изтрити."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Някои сигнали изтичат скоро"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "С този имейл Ви уведомяваме, че подател на сигнал Ви е избрал за ценен получател на сигнала му."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Моля, отделете специално внимание на информацията и на материала, съдържащи се тук. Не забравяйте, че подателите на сигнали често се излагат на голям риск в името на общото благо. Следователно материалът, предоставен в този сигнал, трябва да се счита за изключително важен."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Този имейл Ви известява за актуализиране на съществуващ сигнал."

msgid "Report updated"
msgstr "Сигналът е актуализиран"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Този имейл Ви напомня за наличието на непрочетени или актуализирани сигнали."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Напомняне за непрочетени или актуализирани сигнали"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Роля: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Парола: {Password}"
