# 
# Translators:
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2022
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2019
# Jiří Skryja, 2022-2023
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2019
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2018-2019,2021
# Lenka Ježková <lenka.jezkova@oziveni.cz>, 2019-2020
# Miroslav Kučera <mkucera66@seznam.cz>, 2013-2017
# Mr Higgins, 2016-2018,2020-2021
# Pavla Holcova <p.holcova@gmail.com>, 2014-2015
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Skryja, 2022-2023\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/cs/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení"

msgid "Theme customization"
msgstr "Úprava tématu"

msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"

msgid "Text customization"
msgstr "Přizpůsobení textů"

msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"

msgid "Question templates"
msgstr "Šablony dotazů"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Dotazníky"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Přidat nový dotazník"

msgid "Home"
msgstr "Domů"

msgid "Changelog"
msgstr "Přehled změn"

msgid "License"
msgstr "Licence"

msgid "Templates"
msgstr "Šablony"

msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anomálie"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"

msgid "file unavailable"
msgstr "Soubor nedostupný"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Expiration date"
msgstr "Datum vypršení platnosti"

msgid "Last Access"
msgstr "Poslední přístup"

msgid "Files"
msgstr "Soubory"

msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"

msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"

msgid "Details"
msgstr "Detaily"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Průvodce platformou"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "Kreditní karta"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "Vaše jméno"

msgid "Label the report"
msgstr "Označte oznámení štítkem"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Odložit datum vypršení"

msgid "Select all"
msgstr "Označit vše"

msgid "Deselect all"
msgstr "Odznačit vše"

msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Oznamovatel si přečetl poslední aktualizaci."

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Oznamovatel ještě nečetl poslední aktualizaci."

msgid "Move up"
msgstr "Přesun nahoru"

msgid "Move down"
msgstr "Přesun dolů"

msgid "Move left"
msgstr "Přesun vlevo"

msgid "Move right"
msgstr "Přesun vpravo"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Save all"
msgstr "Uložit vše"

msgid "Access control"
msgstr "Řízení přístupu"

msgid "Number"
msgstr "Číslo"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Validátor regulárních výrazů"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Minimální počet vstupních znaků"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Maximální počet vstupních znaků"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Nejdřívější zvolitelné datum"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Nejpozdější zvolitelné datum"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = automaticky"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"

msgid "Change your password"
msgstr "Změnit heslo"

msgid "User"
msgstr "Uživatel"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivace"

msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motivace žádosti"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Zodpovědět motivaci"

msgid "Request status"
msgstr "Stav požadavku"

msgid "Custodian"
msgstr "Správce"

msgid "Identity"
msgstr "Identita"

msgid "Access requested"
msgstr "Požádáno o přístup"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Požádát o přístup k identitě oznamovatele"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Prosím vyplňte motivaci"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Odpovědět na požadavek"

msgid "Authorized"
msgstr "Autorizovaný"

msgid "Denied"
msgstr "Zamítnutý"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Čeká na autorizaci"

msgid "New request"
msgstr "Nový požadavek"

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovat"

msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Zamítnout přístup k identitě oznamovatelů"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Povolit přístup k identitě oznamovatelů"

msgid "URL redirects"
msgstr "přesměrování URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Prahové hodnoty detekce anomálií"

msgid "Available disk space"
msgstr "Volné místo na disku"

msgid "Last update"
msgstr "Poslední aktualizace"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Vypnout notifikace administrátorům"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Vypnout notifikace správcům"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Vypnout notifikace příjemcům"

msgid "Score"
msgstr "Skóre"

msgid "Trigger question"
msgstr "Spouštěcí otázka"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Spuštěno skórem"

msgid "Weak"
msgstr "Slabý"

msgid "Acceptable"
msgstr "Akceptovatelný"

msgid "Strong"
msgstr "Silný"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Text zobrazený v horní části rozhraní pro výběr kanálů"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Tiché emailové notifikace"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Zapnout emailové notifikace"

msgid "Input validation"
msgstr "Kontrola vstupu"

msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"

msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

msgid "None"
msgstr "Nic"

msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"

msgid "Search"
msgstr "Hledat"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Tento upravený text se nadále v rozhraní nezobrazuje. Původní text byl změněn nebo přesunut."

msgid "Audit log"
msgstr "Audit log"

msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"

msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"

msgid "Reports"
msgstr "Reporty"

msgid "Report"
msgstr "Oznámení"

msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Počet stažení"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Velikost souboru není akceptována."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Maximální velikost souboru je:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Plánované úlohy"

msgid "Regenerate"
msgstr "Obnovit"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Zobrazit v abecedním pořadí"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Povolit emailové notifikace pro:"

msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

msgid "Use as default"
msgstr "Použít jako výchozí"

msgid "Collapse"
msgstr "Sbalit"

msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"

msgid "Select"
msgstr "Vyberte"

msgid "Deselect"
msgstr "Odznačit"

msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"

msgid "New"
msgstr "Nové"

msgid "Opened"
msgstr "Otevřeno"

msgid "Closed"
msgstr "Zavřít"

msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupce"

msgid "Print"
msgstr "Tisk"

msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

msgid "Next"
msgstr "Další"

msgid "First"
msgstr "První"

msgid "Last"
msgstr "Poslední"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Poslat testovací email na Vaši emailovou adresu."

msgid "Block the submission"
msgstr "Zablokujte oznámení"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Přeskočit vytvoření účtu příjemce."

msgid "Send activation link"
msgstr "Odeslat odkaz k aktivaci"

msgid "Password reset"
msgstr "Resetovat heslo"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Jeden nebo více příjemců dosud neprovedli první přihlášení. To znamená, že nebudou dostávat zprávy."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Tento uživatel dosud neprovedl první přihlášení."

msgid "seconds"
msgstr "sekund"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Tento název domény není k dispozici."

msgid "Mark as important"
msgstr "Označit jako důležité"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlášení"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Přidat tomuto příjemci schopnost nastavit přístup k reportům"

msgid "Grant access"
msgstr "Poskytnout přístup"

msgid "Revoke access"
msgstr "Odvolat přístup"

msgid "Assigned to"
msgstr "Přiřazeno k"

msgid "Not provided."
msgstr "Není k dispozici."

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Podat oznámení"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr "Vyberte kanál hlášení:"

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Než budete pokračovat, nastavte prosím nové heslo."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Před pokračováním povolte dvoufaktorové ověření."

msgid "Enable"
msgstr "Povoleno"

msgid "Low"
msgstr "Nízký"

msgid "High"
msgstr "Vysoká"

msgid "megabytes"
msgstr "MB"

msgid "percentage"
msgstr "procenta"

msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Severity"
msgstr "Závažnost"

msgid "Object"
msgstr "Objekt"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

msgid "Role"
msgstr "Role"

msgid "Name"
msgstr "Jméno"

msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"

msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Poslední přístup oznamovatele"

msgid "Substatuses"
msgstr "Podstav"

msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgid "Label"
msgstr "Štítek"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Toto pole je povinné"

msgid "Edit"
msgstr "Editovat"

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "Report statuses"
msgstr "Stav oznámení"

msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Dotazník"

msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "dnů"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Nastavte hodnotu na 0, chcete-li tuto funkci zakázat."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Zobrazit navigační rozhraní dotazníku"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Povolit oznamovatelům zvolit příjemce"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Vyberte standardně všechny příjemce"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Maximální počet zvolitelných příjemců"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Ukázat příjemce v abecedním pořadí"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Zobrazit detaily o příjemcích na stránce o stavu oznámení"

msgid "Enable comments"
msgstr "Povolit komentáře"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Povolit oznamovateli psát komentáře"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Povolit soukromé zprávy"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Povolit oznamovateli posílat zprávy"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Povolit oznamovateli přidat přílohy k oznámení"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Dodatečný dotazník"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Možnosti bodování systému"

msgid "Threshold"
msgstr "Práh"

msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

msgid "Medium"
msgstr "Střední"

msgid "Software version:"
msgstr "Verze software:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Omezit přístup k určitým IP adresám"

msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Povolené IP adresy"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Každá položka musí být oddělena čárkou."

msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelské jméno"

msgid "Organization"
msgstr "Organizace"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"

msgid "City"
msgstr "Město"

msgid "Country"
msgstr "Země"

msgid "Country code"
msgstr "Kód země"

msgid "Generate"
msgstr "Generovat"

msgid "Private Key"
msgstr "Privátní klíč"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Požadavek na podpis certifikátu"

msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"

msgid "Valid until:"
msgstr "Platný do:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Vydavatel:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Podřízený certifikát."

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Platforma podporuje konfiguraci HTTPS prostřednictvím tohoto rozhraní."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatická konfigurace"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Použití automatické konfigurace HTTPS zajistí celý proces vyžádání, povolení a obnovení certifikátů od certifikační autority Let's Encrypt."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Platforma musí být dosažitelná prostřednictvím veřejné IP adresy a zvolený název hostitele musí mít odpovídající záznam DNS, který odkazuje na tuto adresu."

msgid "Proceed"
msgstr "Provést"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuální konfigurace"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Průvodce manuální konfigurací vás provede nastavením HTTPS od alternativní certifikační autority."

msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Automatické obnovení"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Služba Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonymizace odchozích spojení"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Povolit dostupnost bez Tor."

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Role povolené používat platformu bez nástroje Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Oznamovatel"

msgid "To"
msgstr "Do"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "Používá se výchozí konfigurace poštovního serveru. Zvažte prosím použití vlastního poštovního serveru."

msgid "SMTP email address"
msgstr "Emailová adresa pro SMTP server"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Adresy serverů SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Port serveru SMTP"

msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"

msgid "Require authentication"
msgstr "Vyžadovat ověření"

msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Počet hodin před odesláním upozornění na expiraci"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Testovat konfiguraci"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Resetujte SMTP configuration"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Obnovit šablony notifikací na výchozí hodnoty"

msgid "Template"
msgstr "Šablona"

msgid "Question"
msgstr "Otázka"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Jednořádkový vstup"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Víceřádkový vstup"

msgid "Selection box"
msgstr "Výběr možností"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Vstup jako výběr možností"

msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "Terms of service"
msgstr "Podmínky užívání služby"

msgid "Date range"
msgstr "Časové období"

msgid "Group of questions"
msgstr "Skupina otázek"

msgid "Row"
msgstr "Řádka"

msgid "Column"
msgstr "Sloupec"

msgid "Width"
msgstr "Šířka"

msgid "Question group"
msgstr "Skupina otázek"

msgid "Hint"
msgstr "Nápověda"

msgid "Mandatory"
msgstr "Povinné"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Akceptován příjem více souborů"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Povolit více odpovědí"

msgid "Template override"
msgstr "Přepsání šablony"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Zaškrtávací políčko"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Přidat multimediální obsah"

msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Text zobrazený při záporné odpovědi"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Podmínky spuštění"

msgid "Sufficient"
msgstr "Dostatečný"

msgid "Options"
msgstr "Volby"

msgid "Addition"
msgstr "Přidání"

msgid "Multiplier"
msgstr "Násobitel"

msgid "Questions"
msgstr "Dotazy"

msgid "Add new question"
msgstr "Přidat novou otázku"

msgid "Add question from template"
msgstr "Přidat otázku dle šablony"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"

msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Jméno iniciativy"

msgid "Homepage title"
msgstr "Název domovské stránky"

msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Otázky pro získávání možných oznamovatelů"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Tlačítko zapískání oznamovatele."

msgid "Disclaimer"
msgstr "Odmítnutí odpovědnosti"

msgid "Footer"
msgstr "Patička"

msgid "Upload"
msgstr "Načíst"

msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Přidat vlastní text"

msgid "Custom text"
msgstr "Vlastní text"

msgid "Original text"
msgstr "Originální text"

msgid "Original translation"
msgstr "Originální překlad"

msgid "Custom translation"
msgstr "Vlastní překlad"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Zakázat podání oznámení"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Povolit šifrování"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Umožněte správcům měnit hesla uživatelů"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Správci mají oprávnění ke změně uživatelských hesel:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Povolit funkci multisite "

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Povolit zjednodušené přihlášení"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Povolit vyhledávačům indexování."

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Výchozí dotazník"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Ukázat kontexty v abecedním pořadí"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Limit velikosti pro přílohy"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Vyžaduje dvoufaktorové ověření"

msgid "Password change interval"
msgstr "Interval změny hesla"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů jsou v pravidelných intervalech vyžadovány změny hesla."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Počet dní do oznámení nepřečtených zpráv uživatelům"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Zakázat panel o ochraně osobních údajů."

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Povolit vlastní panel soukromí"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Vlastní panel soukromí"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Povolit roli depozitáře"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Aktivovat systém hodnocení"

msgid "Logging level"
msgstr "Přihlašovací úroveň"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Přístupy interních uživatelů"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Notifikovat administrátory o problémech se softwarem"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Notifikovat vývojáře ohledně problémů se softwarem"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Povolením této volby budete přispívat k vývoji a zabezpečení této platformy."

msgid "Reset reports"
msgstr "Resetujte podání oznámení"

msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "Case management"
msgstr "Správa oznámení"

msgid "Network"
msgstr "Síť"

msgid "Sites"
msgstr "Stránky"

msgid "Mode:"
msgstr "Režim"

msgid "Configure"
msgstr "Nastavení"

msgid "Subdomain"
msgstr "Podstránky"

msgid "Creation date:"
msgstr "Datum vytvoření:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Kořenová doména pro sekundární stránky"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "První stránku použijte pouze pro administrativní účely"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Povolit uživatelům registraci"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Aktivovat smluvní podmínky"

msgid "Title"
msgstr "Název"

msgid "Public name"
msgstr "Veřejné jméno"

msgid "Send reset link"
msgstr "Odeslat resetovací odkaz"

msgid "Set password"
msgstr "Nastavit heslo"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Zvolené heslo je příliš slabé. Heslo by mělo mít alespoň 12 znaků a mělo by obsahovat malé písmeno, velké písmeno, číslo a zvláštní znak."

msgid "Force password change"
msgstr "Vynutit změnu hesla"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Uživatel bude bude muset po prvním přihlášení změnit heslo."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Zakázat dvoufaktorové ověřování"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Povolit emailová upozornění"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Detaily PGP klíče:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk klíče"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Nastavte šifrování poskytnutím veřejné části PGP klíče."

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Umožněte tomuto administrátorovi měnit uživatelská hesla "

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Nastaveno administrátorem"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Povolit příjemcům smazat oznámení"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Povolit příjemci odložit datum expirace oznámení"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Poskytněte uživateli administrativní přístup k následujícím funkcím:"

msgid "Request date"
msgstr "Datum požadavku"

msgid "Report date"
msgstr "Datum podání oznámení"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorizace"

msgid "Requests"
msgstr "Požadavky"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Odkaz k ověření je buď nesprávný nebo vypršel."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Vaše nová e-mailová adresa byla ověřena."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapoměl(a) jste heslo? "

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Zadejte dvoufaktorový ověřovací kód"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Chyba ověření"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Kód je neplatný nebo vypršel."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Vyberte, prosím, váš účet"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Nyní vepište své heslo, poté stiskněte \"Přihlásit\":"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Text bude zobrazen poté, co uživatel vybral jednu z možností."

msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "Assign score points"
msgstr "Přidělit bodové skóre"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistý?"

msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že všechna související data budou navždy smazána."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Povolit dvoufaktorové ověřování"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Než budete pokračovat, přečtěte si pozorně dokumentaci na adrese:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Klíč pro obnovení účtu"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Vytvořte kopii a uložte ji na bezpečném místě. Pokud ztratíte heslo, budete moci obnovit přístup ke svému účtu bez ztráty dat."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Zadejte název kopie"

msgid "Request support"
msgstr "Požádat podporu"

msgid "Thank you."
msgstr "Děkujeme Vám."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Pokusíme se vrátit se k Vám co nejdříve."

msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Spojení není bezpečné."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Platforma stále není nakonfigurována pro připojení via HTTPS a měla by být použita pouze pro účely testování."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Prosím, napište zdůvodnění odpovědi."

msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Potvrzením odložíte datum expirace do:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr "Potvrzením nastavíte zbývající datum:"

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Toto je demo platforma, nepoužívejte ji prosím pro skutečné podání oznámení."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Nainstalujte si do telefonu ověřovací aplikaci"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Naskenujte QR kód pomocí aplikace"

msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Interní chyba serveru"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Chyba při kontrole vstupu"

msgid "Resource not found"
msgstr "Zdroj nenalezen"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Provedení nepovoleno"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Zadané heslo není správné"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Zdroj může být přístupný pouze uvnitř sítě Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Požadavek na upload přesahuje povolenou velikost."

msgid "Current password"
msgstr "Současné heslo"

msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Nové heslo musí být rozdílné od stávajícího."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Zadejte své nové heslo"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Hesla nejsou shodná"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Ověření změny e-mailové adresy probíhá."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Prosím, zkontrolujte doručenou poštu pro další postup."

msgid "Warning"
msgstr "Varování"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Důrazně doporučujme k návštěvě těchto stránek použít desktopovou aplikaci s názvem Tor Browser, která chrání vaši identitu."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Stáhnout prohlížeč Tor"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Pak zkopírujte a vložte následující adresy do Tor prohlížeče:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Už jste podal oznámení? Zadejte své potvrzení."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Příjemce je buď neplatný nebo platnost oznámení vypršela."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Vyberte soubor nebo jej sem přetáhněte."

msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Nahrávám soubory..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Nahrání úspěšně proběhlo!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Odhadovaná doba nahravání:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Příjemci požadují, abyste vyplnili dodatečný dotazník."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Vyplňte dodatečný dotazník"

msgid "From:"
msgstr "Od:"

msgid "To:"
msgstr "Do:"

msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"

msgid "Upload date"
msgstr "Datum uploadu"

msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Odpovědi z dotazníků"

msgid "Step"
msgstr "Krok"

msgid "Status:"
msgstr "Stav"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Přílohy od příjemců"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Nahrání souboru:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Pro uživatelskou dokumentaci navštivte:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Pokud potřebujete technickou podporu, máte obecné dotazy nebo máte nové nápady pro software:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Pokud chcete přispět k vývoji software nebo nahlásit chybu, založte, prosím, hlášení v našem ticket systému:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Připojte se k našemu chatu:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Sledujte projekt na:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Je dostupná aktualizace:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Doporučujeme jít do sekce „Předvolby“, abyste získali „Klíč pro obnovení účtu“ a bezpečně jej uložili. Tento klíč bude nezbytný pro obnovení přístupu k platformě a k vašim údajům v případě, že své heslo zapomenete."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Zadaný obnovovací klíč je neplatný."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Zaslaný reset token je neplatný nebo vypršela jeho platnost."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno účtu nebo e-mailovou adresu a požádejte o obnovení hesla."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Zadejte svou e-mailovou adresu pro reset hesla."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Požadováno obnovení hesla."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Zadejte klíč pro obnovení šifrování a dokončete postup pro resetování hesla"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Správce byl požádán o přístup k identitě oznamovatele"

msgid "Date of the request"
msgstr "Datum požadavku"

msgid "Show"
msgstr "Ukázat"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Právě jste dokončili aktivaci platformy."

msgid "Success!"
msgstr "Výborně!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Vaše whistleblowingová platforma je téměř hotova!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Zkontrolujte svou doručenou poštu pro aktivaci."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Pokud nedojde k aktivaci do 24 hodin, bude platforma automaticky odstraněna."

msgid "Sign up"
msgstr "Registrovat se"

msgid "Site"
msgstr "Stránky"

msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Neplatné potvrzení"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Neplatné telefonní číslo"

msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgid "Fiscal code"
msgstr "Daňový kód"

msgid "Tax code"
msgstr "DIČ"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Odpověď je příliš krátká."

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Zadaný vstup není platný."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Zadaný vstup je neplatný:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "Prosím vložte platnou emailovou adresu."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "Vkládejte prosím pouze čísla."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Podání oznámení zakázána"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Připojujete se k serveru neanonymně. Tento server podporuje pouze anonymní oznámení."

msgid "Your report was successful."
msgstr "Podání Vašeho oznámení proběhlo úspěšně."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Zapamatujte si potvrzení o tomto oznámení."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Použijte 16. místný kód k přihlášení. Umožní vám zobrazit všechny zprávy, které jsme vám poslali, a také přidat další informace."

msgid "View your report"
msgstr "Zobrazit Vaše oznámení"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Výběr příjemce"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Vyberte příjemce zprávy:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Vybraní příjemci:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Dosáhli jste maximálního počtu volitelných příjemců."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Následující příjemci obdrží vaše oznámení nebylo možné zrušit jejich výběr:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "V tomto kroku jsou odpovědi na následující otázky buď chybějící nebo neplatné:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Musíte vybrat alespoň jednoho příjemce."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Čekáme na dokončení nahrávání souborů."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Následující kroky jsou chybné:"

msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Následující popis jednotlivých kroků vás provede vytvořením vaší whistleblowingové platformy."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Prosím zvolte profil konfigurace:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Umožněte tomuto administrátorovi resetovat uživatelská hesla."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Doporučujeme vybrat tuto možnost, pokud chcete chránit data před ztrátou v situaci, kdy příjemci ztratí svá hesla. Ale nedoporučujeme použít tuto funkci, pokud chcete nastavit systém, kde mají přístup k oznámením pouze příjemci."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Zvolte prosím jiné uživatelské jméno."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Přečetl/-a jsem si podmínky licence a souhlasím s nimi."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Právě jste dokončili průvodce základním nastavením."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Popište své oznámení několika slovy."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Podrobně popište své oznámení."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Kde se to stalo?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Kdy se to stalo?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Jsem oběť"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Jsem zapletený do faktů"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Byl jsem svědkem"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Osobně mi to řekl svědek"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Je to fáma, kterou jsem slyšel"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Jak jste zapojeni do uváděného oznámení?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Máte důkazy na podporu svého oznámení?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Nahrajte soubory na podporu Vašeho oznámení."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Popiště Vaše oznámení do detailu."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Důkladný popis předložených důkazů zvyšuje naši schopnost vyhodnotit nároky a prošetřit. Dávejte pozor, abyste odkazovali na významné části všech odeslaných videí, obrázků nebo dokumentů."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Nahlásili jste skutečnosti jiným organizacím a/nebo osobám?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Uveďte prosím organizace a/nebo osoby, které jste o těchto skutečnostech informovali."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Prošetřily tyto organizace vaše tvrzení? Pokud ano, jaký byl výsledek?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Jakého výsledku chcete s naší podporou dosáhnout?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Chcete poskytnout informace o Vaší identitě?"

msgid "First name"
msgstr "Jméno"

msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Alternativní kontakt"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Preferuji být kontaktován pouze prostřednictvím této platformy"

msgid "Other"
msgstr "Další"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Vážený/á {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Tento e-mail jste obdrželi, protože pro vás byl v systému vytvořen uživatelský účet: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Uživatelské jméno: {Username} "

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Aktivační odkaz: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Klikněte na aktivační odkaz, abyste pokračovali k aktivaci účtu a nastavili své uživatelské heslo."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Po úspěšné aktivaci budete mít přístup do systému pomocí následujícího odkazu: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "S poděkováním,"

msgid "Account activation"
msgstr "Aktivace účtu"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Vaše whistleblowingová platforma je dostupná na:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Za účelem přihlášení navštivte:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Pověření uživatele"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Platforma bude automaticky smazána:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Přístupové pokyny"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Byl detekován vyšší počet aktivit než je obvyklé."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Toto může být projevem probíhajícího útoku (například někdo se snaží zaplavit Váš server zbytečnými informacemi) nebo může jít o pouhý nárůst popularity Vašeho webu."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Prozkoumat hlášení za účelem zjištění zda je legitimní."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Aktivity s neobvyklou statistikou:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Server nemohl zajistit uložení nového oznámení. Příjem dalších oznámení je proto zastaven."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Prosím požádejte vaši technickou podporu o rozšíření dostupného prostoru na disku."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Globaleaks technologie zajišťuje serverovou kontrolu stavu jednotlivých komponent a upozorní Vás na případné situace, které vyžadují vaši zvýšenou pozornost."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Pro více informací se přihlašte do administrátorského rozhraní a projděte sekci \"Systémové statistiky\" a \"Anomálie\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Anomálie detekována na uzlu {NodeName}."

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Toto je e-mailové upozornění, že platnost PGP klíče těchto uživatelů vypršela nebo zanedlouho vyprší:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Bez platného PGP certifikátu jim systém nebude schopný poslat šifrovaná upozornění."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Upozornění na vypršení platnosti PGP certifikátu."

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Bylo zaregistrována nová whistleblowingová stránka."

msgid "Registration data:"
msgstr "Registrační údaje"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Stránka: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Jméno: {Name} "

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Email: {Email} "

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Nová whistleblowingová stránka registrována."

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Toto je testovací email zaslaný z administrativního rozhraní."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Přijetí tohoto emailu značí, že server se byl schopen přihlásit na SMTP server a úspěšně s ním komunikovat."

msgid "Test email"
msgstr "Testovací email"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Tento email je upozornění, že byla podána žádost o změnu vaší e-mailové adresy na {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Klepnutím na následující odkaz potvrdíte tuto změnu:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Pokud jste o tuto změnu nežádali, změňte heslo a obraťte se na správce systému."

msgid "Email change request"
msgstr "Žádost o změnu e-mailu"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Od: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Datum: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Od: Oznamovatel"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Datum: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Štítek: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Stav: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Certifikát HTTPS načtený na platformě brzy vyprší nebo již vypršel."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Doba expirace: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Bez platného certifikátu bude platforma bezpečně přístupná pouze prostřednictvím služby Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Přihlaste se pro vyřešení problému."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Výstraha ohledně vypršení platnosti certifikátu HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Automatické obnovení certifikátu HTTPS naplánované pro dnešek právě selhalo."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Systém to bude i nadále zkoušet."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Selhalo obnovení certifikátu HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Toto je e-mailové upozornění, že správce Vám povolil přístup k identitě oznamovatele oznámení {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Oznámení je dostupné na adrese:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Přístup k identitě oznamovatele schválen"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Toto je e-mailové upozornění, že správce Vám zamítl přístup k identitě oznamovatele oznámení {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Přístup k identitě oznamovatele zamítnut"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Toto je emailové upozornění, že příjemce požaduje přístup k identitě oznamovatele oznámení {TipNum}."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Oznámení je dostupné na adrese:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Nový požadavek na přístup k identitě oznamovatele"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Toto je e-mailové upozornění, že oznamovatel oznámení {TipNum} poskytl svou identitu."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Oznamovatel poskytl svou identitu"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Tento e-mail jste obdrželi, protože bylo požadováno resetování hesla pro účet: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Pokud jste tuto žádost neučinili, můžete tento e-mail ignorovat a smazat."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Požadavek můžete potvrdit kliknutím na následující odkaz:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Pokyny pro obnovení hesla"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Touto zprávou Vás chceme upozornit, že Vašemu certifikátu vypršela či zanedlouho vyprší platnost."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Měli byste prodloužit jeho platnost a aktualizovat současný klíč nebo nahrát klíč nový."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Bez poskytnutí validního PGP klíče nebude systém schopen data s vámi sdílená zašifrovat."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Pro dokončení aktivace platformy klikněte na odkaz:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivace"

msgid "A software update is available."
msgstr "Je k dispozici aktualizace softwaru."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Doporučeným bezpečnostním postupem je udržovat platformu aktualizovanou na poslední dostupnou verzi."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Pro informace o nových vlastnostech a opravách v nové verzi, zkontrolujte seznam změn na: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Pro instrukce ohledně postupu aktualizace, nahlédněte, prosím, do dokumentace na {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Toto je e-mailové upozornění, že správce Vám zpřístupnil jeden nebo více reportů."

msgid "New report"
msgstr "Nové oznámení"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Nejbližší den vypršení je {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Pamatujte na jejich kontrolu před smazáním"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Doba uložení některých oznámení brzy vyprší"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Toto je emailové upozornění, že oznamovatel vás vybral jako příjemce oznámení."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Prosím, věnujte zvláštní pozornost obsaženým informacím a materiálům. Mějte na paměti, že oznamovatelé se často vystavují  obrovským osobním rizikům. Informacím poskytnutým v rámci tohoto oznámení by proto měla být věnována vysoká důležitost."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Toto je e-mailové upozornění o aktualizaci u existujícího oznámení."

msgid "Report updated"
msgstr "Oznámení bylo aktualizováno"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Toto je e-mailové upozornění na přítomnost nepřečtených nebo aktualizovaných oznámení."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Připomínka o nepřečtených nebo aktualizovaných oznámení"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Role: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Heslo: {Password}"
