# 
# Translators:
# Aesthese, 2016
# Aesthese, 2016
# Bo Elkjaer <bo_elkjaer@riseup.net>, 2018,2020
# Bo Elkjaer <bo_elkjaer@riseup.net>, 2018
# Casper Petersen <casper_petersen@hotmail.com>, 2020-2022
# Denis Smajlović <deni@deni.dk>, 2019-2020
# Denis Smajlović <deni@deni.dk>, 2019
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2018,2020-2022
# Noah Böhme <noah0907@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/da/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Log ind"

msgid "Theme customization"
msgstr "Tematilpasning"

msgid "Languages"
msgstr "Sprog"

msgid "Text customization"
msgstr "Teksttilpasning"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

msgid "Question templates"
msgstr "Spørgsmålsskabeloner"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Spørgeskemaer"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Tilføj nyt spørgeskema"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

msgid "Changelog"
msgstr "Ændringslog"

msgid "License"
msgstr "Licens"

msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"

msgid "Delete"
msgstr "Slet"

msgid "Anomalies"
msgstr "Uregelmæssigheder"

msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Notifications"
msgstr "Underrettelser"

msgid "file unavailable"
msgstr "fil utilgængelig"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"

msgid "Last Access"
msgstr "Sidste Adgang"

msgid "Files"
msgstr "Filer"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"

msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Platformsopsætning"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KREDITKORT"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "DIT NAVN"

msgid "Label the report"
msgstr "Navngiv denne indberetningen"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Udsæt udløbsdatoen"

msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"

msgid "Deselect all"
msgstr "Fravælg alle"

msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Whistlebloweren har allerede læst den seneste opdatering."

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Whistlebloweren har ikke læst den seneste opdatering endnu."

msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"

msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"

msgid "Move left"
msgstr "Flyt til venstre"

msgid "Move right"
msgstr "Flyt til højre"

msgid "Import"
msgstr "Importér"

msgid "Export"
msgstr "Eksportér"

msgid "Save all"
msgstr "Gem alle"

msgid "Access control"
msgstr "Adgangskontrol"

msgid "Number"
msgstr "Nummer"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Regulært udtryk-validator"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Minimum antal indtastede tegn"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Maksimum antal indtastede tegn"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Tidligst valgbare dato"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Senest valgbare dato"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "Attachment"
msgstr "Vedhæftning"

msgid "Attachments"
msgstr "Vedhæftninger"

msgid "Change your password"
msgstr "Skift dit password"

msgid "User"
msgstr "Bruger"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivation"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Request motivation"
msgstr "Anmod om motivation"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Besvar begrundelse"

msgid "Request status"
msgstr "Anmod om status"

msgid "Custodian"
msgstr "Ansvarshaver"

msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

msgid "Access requested"
msgstr "Adgang anmodet"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Anmod om adgang til whistleblowerens identitet"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Skriv venligst en begrundelse"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Svar forespørgslen"

msgid "Authorized"
msgstr "Godkendt"

msgid "Denied"
msgstr "Afvist"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Afventer godkendelse"

msgid "New request"
msgstr "Ny forespørgsel"

msgid "Authorize"
msgstr "Godkend"

msgid "Deny"
msgstr "Afvis"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Afvis adgang til whistleblowerens identitet"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Godkend adgang til whistleblowerens identitet"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL-omdirigeringer"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Grænseværdier for sporing af afvigelser"

msgid "Available disk space"
msgstr "Tilgængelig diskplads"

msgid "Last update"
msgstr "Seneste opdatering"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Deaktiver notifikation af administratorer"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Deaktiver notifikation af kontoindehavere"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Deaktiver notifikation af modtagere"

msgid "Score"
msgstr "Pointtal"

msgid "Trigger question"
msgstr "Trigger spørgsmål"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Udløst af score:"

msgid "Weak"
msgstr "Svag"

msgid "Acceptable"
msgstr "Acceptabel"

msgid "Strong"
msgstr "Stærk"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Tekst der vises øverst på det interface hvor sammenhænge vælges"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Slå e-mail-notifikation fra"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Slå e-mail-notifikation til"

msgid "Input validation"
msgstr "Validering af input"

msgid "Email address"
msgstr "E-mail-adresse"

msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid "Regular expression"
msgstr "Almindeligt udtryk"

msgid "Search"
msgstr "Søg"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Denne brugerdefinerede tekst bliver ikke længere vist på platformen. Den originale tekst er enten ændret eller fjernet"

msgid "Audit log"
msgstr "Revisionslog"

msgid "Stats"
msgstr "Statistik"

msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

msgid "Reports"
msgstr "Indberetninger"

msgid "Report"
msgstr "Indberetning"

msgid "Users"
msgstr "Brugere"

msgid "From"
msgstr "Fra"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Antal downloads"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Filstørrelse kan ikke godkendes."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Maksimal filstørrelse er:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Planlagte kørsler"

msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerer"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Alfabetisk visning af muligheder"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Aktivér e-mail-notifikationer for:"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivere"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "Use as default"
msgstr "Brug som standard"

msgid "Collapse"
msgstr "Fold sammen"

msgid "Expand"
msgstr "Udvid"

msgid "Select"
msgstr "Vælg"

msgid "Deselect"
msgstr "Fravælg"

msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"

msgid "New"
msgstr "Ny"

msgid "Opened"
msgstr "Åbnet"

msgid "Closed"
msgstr "Lukket"

msgid "Placeholder"
msgstr "Pladsholder"

msgid "Print"
msgstr "Print"

msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

msgid "Next"
msgstr "Næste"

msgid "First"
msgstr "Første"

msgid "Last"
msgstr "Sidste"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Send en testbesked til din e-mail-adresse."

msgid "Block the submission"
msgstr "Blokér indsendelsen"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Spring over modtagerens kontooprettelse."

msgid "Send activation link"
msgstr "Send aktiveringslink"

msgid "Password reset"
msgstr "Adgangskodegendannelse"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "En eller flere modtagere har ikke logget ind for første gang endnu. Det betyder, at de ikke vil modtage indsendelser."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Denne bruger har ikke logget ind for første gang endnu."

msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Domænenavnet er ikke tilgængeligt."

msgid "Mark as important"
msgstr "Markér som vigtig"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til udklipsholder"

msgid "Logout"
msgstr "Log ud"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Giv denne modtager mulighed for at tildele brugeradgang til rapporter"

msgid "Grant access"
msgstr "Tildel adgang"

msgid "Revoke access"
msgstr "Fjern adgang"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Indsend en rapportering"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Før du fortsætter bedes du indstille en ny adgangskode."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Aktivér venligst to-faktor-godkendelse inden du fortsætter."

msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"

msgid "Low"
msgstr "Lav"

msgid "High"
msgstr "Høj"

msgid "megabytes"
msgstr "megabyte"

msgid "percentage"
msgstr "procent"

msgid "Save"
msgstr "Gem"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Severity"
msgstr "Omfanget"

msgid "Object"
msgstr "Objekt"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Creation date"
msgstr "Oprettelsesdato"

msgid "Last access"
msgstr "Seneste login"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Whistleblowerens seneste adgang"

msgid "Substatuses"
msgstr "Statusser"

msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

msgid "Label"
msgstr "Etiket"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette felt er obligatorisk"

msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

msgid "Report statuses"
msgstr "Status for indsendelser"

msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Spørgeskema"

msgid "Recipients"
msgstr "Modtagere"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "dage"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Sæt værdien til 0 for at deaktivere denne funktionalitet."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Vis navigationsinterfacet til spørgeskemaet"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Tillad whistleblowere at vælge deres modtagere"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Vælg alle modtagere som standard"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Maksimalt antal modtagere der kan vælges:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Vis modtagere i alfabetisk rækkefølge"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Vis modtagerdetaljer på statussiden for indleveringen"

msgid "Enable comments"
msgstr "Aktivér kommentarer"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Tillad whistlebloweren at skrive kommentarer"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Aktivér private meddelelser"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Tillad whistlebloweren at sende beskeder"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Tillad whistlebloweren at tilføje vedhæftelser til indsendelsen"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Ekstra spørgeskema"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Valgmuligheder for score system"

msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"

msgid "Value"
msgstr "Værdi"

msgid "Medium"
msgstr "Medium"

msgid "Software version:"
msgstr "Software version:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Begræns adgang til specifikke IP-numre"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Tilladte IP-adresser"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Hver post skal adskilles med et komma."

msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostnavn"

msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-mail-adresse"

msgid "City"
msgstr "By"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Country code"
msgstr "Landekode"

msgid "Generate"
msgstr "Generer"

msgid "Private Key"
msgstr "Privat nøgle"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Forespørgsel om signering af certifikat"

msgid "Download"
msgstr "Download"

msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"

msgid "Valid until:"
msgstr "Gyldig indtil:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Udsteder:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Midlertidige certifikater"

msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Platformen understøtter konfiguration af HTTPS via dette interface."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatisk konfiguration"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Den automatiske HTTPS-konfiguration håndterer hele processen med anmodning om, aktivering og fornyelse af certifikater fra Let's Encrypt Certificate Authority."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Platformen skal være tilgængelig via en offentlig IP-adresse og det valgte hostnavn skal have en tilsvarende DNS-record, der refererer til den adresse."

msgid "Proceed"
msgstr "Fortsæt"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuel konfiguration"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Den manuelle konfigurationsguide fører dig gennem opsætningen af HTTPS med en anden Certificate Authority."

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Automatisk fornyelse"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion Service"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonymiser udgående forbindelser"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Tillad at platformen kan tilgås uden Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Roller med tilladelse til at tilgå platformen uden Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Whistleblower"

msgid "To"
msgstr "Til"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "Standard mailkonfiguration i brug. Overvej venligst at benytte en privat mailserver."

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP e-mail-adresse"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP server adresse"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP server port"

msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"

msgid "Require authentication"
msgstr "Kræv autentificering"

msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Antal timer før der skal sendes advarsel om at indberetningen er ved at udløbe"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Test indstillingen"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Nulstil SMTP-konfigurationen"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Nulstil underretnings-skabeloner til standard"

msgid "Template"
msgstr "Skabelon"

msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Enkelt-linje tekst-input"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Flere linjers tekst-input"

msgid "Selection box"
msgstr "Markeringsboks"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Multiple-choice input"

msgid "Checkbox"
msgstr "Afkrydsningsfelt"

msgid "Terms of service"
msgstr "Servicevillkår"

msgid "Date range"
msgstr "Datointerval"

msgid "Group of questions"
msgstr "Gruppe af spørgsmål"

msgid "Row"
msgstr "Række"

msgid "Column"
msgstr "Kolonne"

msgid "Width"
msgstr "Bredde"

msgid "Question group"
msgstr "Spørgsmåls-gruppe"

msgid "Hint"
msgstr "Tips"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorisk"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Tillad upload af flere filer"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Tillad flere svar"

msgid "Template override"
msgstr "Tilsidesæt skabelon"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Mærkat til afkrydsningsboks"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Tilføj multimedieindhold"

msgid "Image"
msgstr "Billede"

msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Tekst der vises ved negativt svar"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Udløsningsbetingelser"

msgid "Sufficient"
msgstr "Tilstrækkelig"

msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"

msgid "Addition"
msgstr "Tilføjelse"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"

msgid "Questions"
msgstr "Spørgsmål"

msgid "Add new question"
msgstr "Tilføj nyt spørgsmål"

msgid "Add question from template"
msgstr "Tilføj spørgsmål fra skabelon"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"

msgid "Steps"
msgstr "Skridt"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Projektnavn"

msgid "Homepage title"
msgstr "Titel på hjemmesiden"

msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Spørgsmål der skal bruges til at anmode om nye whistleblowere"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Whistleblower-knap"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Forbehold"

msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"

msgid "Upload"
msgstr "Upload"

msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Tilføj brugerdefineret tekst"

msgid "Custom text"
msgstr "Brugerdefineret tekst"

msgid "Original text"
msgstr "Oprindelig tekst"

msgid "Original translation"
msgstr "Oprindelig oversættelse"

msgid "Custom translation"
msgstr "Brugerdefineret oversættelse"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Deaktiver indsendelser"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktivér kryptering"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Tillad administratorer at ændre brugeradgangskoder"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Tillad administratorer at ændre brugeradgangskoder"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Aktivér fler-side funktion"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Aktivér simplificeret login"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Aktivér søgemaskiners indeksering"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Standard spørgeskema"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Vis sammenhænge i alfabetisk rækkefølge"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Størrelsesgrænse for vedhæftede filer"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Kræv to-faktor-godkendelse"

msgid "Password change interval"
msgstr "Passwordskiftinterval"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Af sikkerhedsmæssige årsager kræves det, at adgangskoden skiftes med jævne mellemrum."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr " \nAntal dage indtil notifikation om ulæste rapporter til bliver sendt til brugerne"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Deaktiver privatlivspanelet"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Aktivér brugertilpasset privatlivspanel"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Brugertilpasset privatlivspanel"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Aktivér kontoførende brugerrolle"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Aktivér score system"

msgid "Logging level"
msgstr "Loggingniveau"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Log interne brugeres adgang"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Underret administratorer om softwareproblemer"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Underret udviklere om softwareproblemer"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Ved at slå denne egenskab til, vil du bidrage til udvikling og sikkerhed af platformen."

msgid "Reset reports"
msgstr "Nulstil indsendelser"

msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Case management"
msgstr "Sagsadministration"

msgid "Network"
msgstr "Netværk"

msgid "Sites"
msgstr "Sider"

msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"

msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"

msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomæne"

msgid "Creation date:"
msgstr "Oprettelsesdato:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Primært domænenavn der anvendes til underliggende sider"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Brug kun den første side til administrative formål"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Tillad brugere at tilmelde sig"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Aktivér servicebetingelserne"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Public name"
msgstr "Offentligt navn"

msgid "Send reset link"
msgstr "Send gendannelseslink"

msgid "Set password"
msgstr "Sæt adgangskode"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Den valgte adgangskode er for svag. En gyldig adgangskode bør være mindst 12 tegn lang og som minimum indeholde ét småt bogstav, ét stort bogstav, ét tal og ét specialtegn."

msgid "Force password change"
msgstr "Gennemtving skift af adgangskode"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Brugeren bliver tvunget til at skifte adgangskode ved næste login."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Deaktivér to-faktor-autentificering"

msgid "Language"
msgstr "Sprog"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Aktivér e-mail-notifikationer"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Detaljerede oplysninger om PGP-nøglen:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeraftryk"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Opsæt kryptering ved at indsende en offentlig PGP nøgle"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Giv denne administrator mulighed for at ændre brugeradgangskode"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Tvunget valgt"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Tillad modtageren at slette indberetninger"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Tillad modtageren at udsætte udløbsdatoen på indberetningen"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Giv brugere administrative adgang til følgende funktioner:"

msgid "Request date"
msgstr "Anmod om dato"

msgid "Report date"
msgstr "Indberetningsdato"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"

msgid "Requests"
msgstr "Anmodninger"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Bekræftelseslinket er ugyldig eller udløbet."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Din nye e-mail-adresse er blevet valideret."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Glemt adgangskode?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Indtast to-faktor-autentificeringskoden"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Denne kode er enten forkert eller udløbet."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Vælg venligst din konto:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Skriv nu din adgangskode og klik 'Log ind':"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Tekst der vises efter at brugeren har valgt denne mulighed."

msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"

msgid "Assign score points"
msgstr "Tildel pointtal"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

msgid "Close"
msgstr "Luk"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Bemærk at alle tilknyttede data bliver slettet permanent."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Aktivér to-faktor-godkendelse"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Før du forsætter, gennemlæs venligst dokumentationen grundigt"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Kontogendannelsesnøgle"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Lav en kopi og gem den et sikkert sted. Den vil være nødvendig for at gendanne adgangen til din konto uden datatab hvis du mister din adgangskode."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Indtast et navn på kopien"

msgid "Request support"
msgstr "Forespørg hjælp"

msgid "Thank you."
msgstr "Tak."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Vi vil forsøge at vende tilbage så snart som muligt."

msgid "Submit"
msgstr "Indsend"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Forbindelsen er ikke sikker."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Platformen er stadig ikke konfigureret til HTTPS-forbindelser og bør derfor kun bruges til forsøgsformål."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Skriv venligst en motivering for svaret"

msgid "Send"
msgstr "Send"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Ved at bekræfte udsætter du udløbsdatoen til:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Dette er en demonstrationsplatform. Undlad at bruge den til rigtige indsendelser."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Installér en autentificeringsapp på din telefon"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Scan QR-koden med din mobile enhed."

msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Intern server fejl"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Fejl i input-validering"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ressourcen kan ikke findes"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Ulovlig handling"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Den angivne gamle adgangskode er ikke korrekt"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Denne ressource kan kun tilgås via Tor netværket"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Upload overstiger tilladt størrelse"

msgid "Current password"
msgstr "Nuværende password"

msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Den nye adgangskode skal være forskellig fra den nuværende."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Skriv din nye adgangskode igen"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "De to adgangskoder stemmer ikke overens"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Godkendelse af skift af e-mail-adresse i gang."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Tjek venligst din indbakke for yderligere instruktioner."

msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Vi opfordre kraftigt til at bruge et program kaldet \"Tor Browser\" til denne side, for at beskytte din identitet"

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Download Tor browseren"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Kopier og indsæt følgende adresse i din Tor browser: "

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Har du allerede indsendt en indberetning? Indtast din nøglekode."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Nøglekoden er enten forkert eller indsendelsen er udløbet."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Vælg en fil eller flyt den hertil."

msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Uploader filer..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Upload gennemført med succes!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Anslået tid til upload:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Modtagere har anmodet dig om at udfylde et ekstra spørgeskema."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Udfyld det ekstra spørgeskema"

msgid "From:"
msgstr "Fra:"

msgid "To:"
msgstr "Til:"

msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

msgid "Upload date"
msgstr "Upload dato"

msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Svar på spørgeskemaet"

msgid "Step"
msgstr "Trin"

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Filer der er vedhæftet af modtagere"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Upload en fil:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "For brugerdokumentationen, besøg da:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Hvis du har brug for teknisk support, har generelle spørgsmål eller har nye forslag til softwaren:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Hvis du ønsker at bidrage til softwareudviklingen eller rapportere om en fejl, så vær venlig at åbne den som sag i vores ticketing system:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Deltag i vores chat:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Følg projektet på:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Der er tilgængelige opdateringer:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Vi anbefaler, at du går til menuen \"Indstillinger\" for at finde din \"kontogendannelsesnøgle\", og at du gemmer denne et sikkert sted. Kontogendannelsesnøglen er nødvendig for at få adgang til portalen og dine data, i tilfælde af, at du glemmer din adgangskode. "

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Den indtastede gendannelsesnøgle er forkert."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Den indtastede nulstillingskode er ugyldig eller udløbet."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Indtast din kontos brugernavn eller din e-mail-adresse for at nulstille din adgangskode."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Indtast din e-mail-adresse for at nulstille din adgangskode."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Der er anmodet om nulstilling af adgangskode."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Indtast din krypteringsnøgle for at færdiggøre adgangskodegendannelsesproceduren"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Forespørgsel om whistleblowerens identitet er blevet videregivet til den tilsynsførende."

msgid "Date of the request"
msgstr "Dato for forespørgslen"

msgid "Show"
msgstr "Vis"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Du har gennemført aktivering af platformen."

msgid "Success!"
msgstr "Succes!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Din whistleblowing platform er næsten færdig!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Tjek din indboks for at aktivere det."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Hvis ikke aktiveret indenfor 24 timer vil platformen automatisk blive slettet."

msgid "Sign up"
msgstr "Tilmeld"

msgid "Site"
msgstr "Side"

msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Forkert bekræftelse"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Forkert telefonnummer"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "Skattekode"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Dit svar er for kort"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Det indtastede er ikke gyldigt."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Det angivne input er ikke gyldigt:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "Skriv venligst en gyldig mailadresse."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "Skriv venligst kun tal."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Indsendelser er slået fra"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Du forbinder til serveren uden anonymitet og denne server tillader kun anonymiserede indsendelser"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Din indsendelse er gennemført."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Husk din nøglekode for denne indsendelse."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Brug 16-tals nøglekoden til at logge ind. Du får mulighed for at se alle beskeder, der er sendt til dig, og du får mulighed for at tilføje yderligere oplysninger."

msgid "View your report"
msgstr "Se din indberetning"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Vælg modtagere"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Vælg modtagere til denne rapportering"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Valgte modtagere:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Du har nået det maksimale antal modtagere der kan vælges."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "De følgende modtagere modtager din rapport og kunne ikke fravælges:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "I dette trin mangler svarene på de følgende spørgsmål eller de er ugyldige:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Du skal vælge mindst en modtager."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Venter på at fil(er) er færdiguploadet."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "De følgende trin har fejl:"

msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "De følgende trin-for-trin-procedurer guider dig igennem opsætningen af din whistleblowing-platform."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Vælg venligst en konfigurations-profil:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Gør det muligt for administratorer at nulstille brugers adgangskode."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Vi anbefaler at vælge denne indstilling, hvis du vil beskytte data mod at gå tabt i en situation, hvor modtagere mister deres adgangskoder. På den anden side vil vi ikke anbefale at bruge denne funktion, hvis du vil konfigurere et system, hvor kun modtagere har adgang til indsendelser."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Jeg har læst og accepterer licensbetingelserne."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Du har gennemført platformguiden."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Beskriv i få ord din indberetning."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Beskriv din indberetning detaljeret."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Hvor skete hændelsen?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Hvornår skete hændelsen?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Jeg er et offer"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Jeg er involveret i de rapporterede fakta"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Jeg oplevede hændelsen personligt"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Jeg blev personligt fortalt om hændelsen af et direkte vidne"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Det er et rygte jeg har hørt"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Hvordan er du involveret i de rapporterede fakta?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Har du bevismateriale der kan understøtte din indberetning?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Vedhæft venligst det bevismateriale der kan understøtte din indberetning."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Beskriv venligst detaljeret bevismaterialet."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "En detaljeret beskrivelse af det fremsendte bevismateriale øger vores evne til at evaluere påstanden og undersøge din indberetning nærmere. Tag dig venligst tid til at beskrive vigtige dele af alle videoer, billeder eller dokumenter der indberettes."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Har du rapporteret hændelsen til andre organisationer og/eller individer?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Notér venligst de organisationer og/eller individer som du har informeret om hændelsen."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Har disse organisationer undersøgt din påstand? Hvis ja, hvad var udfaldet?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Hvilket udfald ønsker du at opnå med vores hjælp?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Ønsker du at give oplysninger om din identitet?"

msgid "First name"
msgstr "Fornavn"

msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Alternativ kontaktmetode"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Jeg foretrækker kun at blive kontaktet via denne platform"

msgid "Other"
msgstr "Andet"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Kære {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Du modtager denne e-mail fordi en brugerkonto er blevet opretttet til dig på systemet: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Brugernavn: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Aktiveringslink: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Tryk venligst på aktiveringslinket for at fortsætte med kontoaktiveringen og sætte en adgangskode."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Efter vellykket aktivering kan du få adgang til systemet via følgende link: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Med venlig hilsen"

msgid "Account activation"
msgstr "Kontoaktivering"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Din whistleblowing-platform kan nu tilgås på:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "For at logge ind, gå til:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Brugerens legitimationsoplysninger:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Platformen vil blive automatisk slettet den:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Adgangsvejledning"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Antallet af aktiviteter, der senest er registreret forekommer højere end normalt."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Det kan være tegn på et angreb (for eksempel at nogen forsøger at overbelaste din server med falske oplysninger) eller blot forhøjet trafik som følge af større synlighed omkring dit projekt."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Undersøg forholdene og afklar om de er legitime eller ej."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Aktiviteterne med usædvanlig statistik er:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Serveren kan ikke garantere at en ny indberetning kan opbevares, hvorfor indsendelser er blevet deaktiveret."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Du bør anmode din tekniske support om at give mere diskplads på serveren."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Globaleaks-programmet indeholder et komponent, der kontrollerer serverens status, og som vil advare dig, hvis noget kræver opmærksomhed."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "For yderligere oplysninger, log ind på administrationssiden og kontroller sektionerne med \"Systemstatistik\" og \"afvigelser\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Afvigelse sporet i {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Dette er en e-mail for at underrette dig om, at de følgende brugeres PGP-nøgler er ved at udløbe eller allerede er udløbet:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Uden gyldig PGP-nøgle vil systemet ikke være i stand til at sende dem krypterede underretninger."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Advarsel om udløb af PGP-nøgle"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Et nyt whistleblowing-site er blevet registreret."

msgid "Registration data:"
msgstr "Registreringsdata:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Side: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Navn: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "E-mail: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Nyt whistleblowing-site registreret"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Dette er en test-e-mail sendt fra platformens administrations-interface."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "At du har modtaget denne e-mail viser, at serveren var i stand til at autentificere hos og interagere med SMTP-e-mail-serveren."

msgid "Test email"
msgstr "Test-e-mail"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Dette er en e-mail for at underrette dig om, at der er modtaget en anmodning om at skifte din e-mail-adresse til {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Tryk på det følgende link for at validere denne ændring:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Hvis du ikke anmodede om denne ændring, så skift din adgangskode og kontakt din systemadministrator."

msgid "Email change request"
msgstr "Forespørgsel om ændring af e-mail"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Fra: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Dato: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Fra: Whistleblower"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Dato:  {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Mærket: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Status: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Det HTTPS-certifikat, der er indlæst på platformen, er ved at udløbe eller er allerede udløbet."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Udløbsdato: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Uden et gyldigt certifikat kan platformen kun tilgås sikkert via Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Log ind for at løse problemet."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Varsling om udløb af HTTPS-certifikat"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Den automatiske HTTPS-certifikatfornyelse der var planlagt i dag, fejlede."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Systemet vil blive ved med at forsøge."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "HTTPS-certifikatfornyelse fejlede."

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Dette er en e-mail for at underrette dig om, at en tilsynsførende har autoriseret dig til at få adgang til whistleblowerens identitet i forbindelse med indsendelsen {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Indberetningen kan tilgås på:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Adgang til whistleblowers identitet godkendes"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Dette er en e-mail for at underrette dig om, at en tilsynsførende har autoriseret dig til at få adgang til whistleblowerens identitet i forbindelse med indsendelsen {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Adgang til whistleblowers identitet afvist"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Dette er en e-mail for at underrette dig om at en modtager har anmodet om adgang til whistleblowerens identitet vedrørende indsendelsen {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Anmodningen kan tilgås på:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Ny forespørgsel om adgang til whistleblowerens identitet"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Dette er en e-mail for at underrette dig om, at whistleblower for indsendelsen {TipNum} har angivet sin identitet."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Whistlebloweren har oplyst sin identitet"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Du modtager denne e-mail fordi en gendannelse af adgangskoden er blevet forespurgt for følgende brugerkonto: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Hvis du ikke foretog denne anmodning kan du blot ignorere og slette denne e-mail."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Du kan bekræfte din anmodning ved at klikke på følgende link:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Vejledning til nulstilling af adgangskode"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Dette er en e-mail for at informere dig om, at din PGP nøgle er ved at udløbe eller allerede er udløbet."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Du bør forlænge dens gyldighed og opdatere nøglen på platformen, eller uploade en ny nøgle."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Uden en gyldig PGP-nøgle kan systemet ikke kryptere data, der er leveret til dig."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Klik på linket for at aktivere platformen:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktiver"

msgid "A software update is available."
msgstr "Der er en software-opdatering tilgængelig"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Det er god sikkerhedspraksis at holde platformen opdateret."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Du kan læse mere om nye features og programrettelser i den nye version i versionshistorikken på: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "For instruktioner om opdatering af software, læs venligst dokumentationen på: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Dette er en email for at notificere dig om, at en modtager har tildelt dig adgang til en eller flere rapporter"

msgid "New report"
msgstr "Ny indberetning"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Den tidligste udløbsdato er  {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Husk at undersøge dem før de bliver slettet."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Der er indsendelser, der snart udløber"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Dette er en e-mail for at orientere dig om, at en whistleblower har valgt dig som modtager af sin indsendelse."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Du skal være særligt opmærksom på oplysninger og materiale, der er indeholdt heri. Vær opmærksom på, at whistleblowere ofte udsætter sig selv for store personlige risici i offentlighedens interesse. Derfor skal det indleverede materiale håndteres som særligt følsomt."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Dette er en email der underretter dig om at en eksisterende rapportering er blevet opdateret."

msgid "Report updated"
msgstr "Rapportering blev opdateret."

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Denne e-mail minder dig om tilstedeværelsen af ​​ulæste eller opdaterede rapporter."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Påmindelse om ulæste og opdaterede rapporter"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Rolle: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Adgangskode: {Password}"
