# 
# Translators:
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
# Max Moiseev <max.moiseev@chamber.fi>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/et/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"

msgid "Theme customization"
msgstr "Teema kohandamine"

msgid "Languages"
msgstr "Keeled"

msgid "Text customization"
msgstr "Teksti kohandamine"

msgid "Advanced"
msgstr "Peenhäälestus"

msgid "Question templates"
msgstr "Küsimuste mallid"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Ankeedid"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Lisa uus ankeet"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"

msgid "Changelog"
msgstr "Muutelugu"

msgid "License"
msgstr "Litsents"

msgid "Templates"
msgstr "Mallid"

msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anomaaliad"

msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid "Notifications"
msgstr ""

msgid "file unavailable"
msgstr "fail kättesaamatu"

msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

msgid "Expiration date"
msgstr "Aegumiskuupäev"

msgid "Last Access"
msgstr "Viimane sisselogimine"

msgid "Files"
msgstr "Failid"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"

msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"

msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Platvormi viisard"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KREDIITKAART"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "TEIE NIMI"

msgid "Label the report"
msgstr "Teate silt"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Lükka aegumiskuupäeva edasi"

msgid "Select all"
msgstr "Vali kõik"

msgid "Deselect all"
msgstr "Tühista kõik valikud"

msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Vihjeandja on viimast teavitust juba lugenud"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Vihjeandja ei ole veel viimast teavitust lugenud"

msgid "Move up"
msgstr "Üles"

msgid "Move down"
msgstr "Alla"

msgid "Move left"
msgstr "Vasakule"

msgid "Move right"
msgstr "Paremale"

msgid "Import"
msgstr "Impordi"

msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"

msgid "Save all"
msgstr "Salvesta kõik"

msgid "Access control"
msgstr "Pääsu reguleerimine"

msgid "Number"
msgstr "Number"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Regulaaravaldise validaator"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Sisestatavate märkide arvu alampiir"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Sisestatavate märkide arvu ülempiir"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Varaseim valitav kuupäev"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Hiliseim valitav kuupäev"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = automaatne"

msgid "Yes"
msgstr "Jah"

msgid "No"
msgstr "Ei"

msgid "Attachment"
msgstr "Manus"

msgid "Attachments"
msgstr "Manused"

msgid "Change your password"
msgstr "Vaheta parooli"

msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivatsioon"

msgid "Status"
msgstr "Staatus"

msgid "Request motivation"
msgstr "Küsi motivatsiooni"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Esita motivatsioon"

msgid "Request status"
msgstr "Küsi staatust"

msgid "Custodian"
msgstr "Hoidja"

msgid "Identity"
msgstr "Isikuandmed"

msgid "Access requested"
msgstr "Taotleti juurdepääsu"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Taotle juurdepääsu vihjeandja isikuandmetele"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Kirjutage motivatsioon"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Vasta päringule"

msgid "Authorized"
msgstr "Lubatud"

msgid "Denied"
msgstr "Keelatud"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Loa ootamine"

msgid "New request"
msgstr "Uus taotlus"

msgid "Authorize"
msgstr "Luba"

msgid "Deny"
msgstr "Keela"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Keela juurdepääs vihjeandja isikuandmetele"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Luba juurdepääs vihjeandja isikuandmetele"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL-i ümbersuunamised"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Anomaalia tuvastamise läved"

msgid "Available disk space"
msgstr "Vaba kettaruum"

msgid "Last update"
msgstr "Viimane värskendus"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Keela teavitused administraatoritele"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Keela teavitused hoidjatele"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Keela teavitused saajatele"

msgid "Score"
msgstr "Skoor"

msgid "Trigger question"
msgstr "Käivitusküsimus"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Käivitusskoor:"

msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"

msgid "Acceptable"
msgstr "Rahuldav"

msgid "Strong"
msgstr "Tugev"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Vaigista meiliteavitused"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Lülita meiliteavitused sisse"

msgid "Input validation"
msgstr "Sisestuse kontroll"

msgid "Email address"
msgstr "Meiliaadress"

msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"

msgid "None"
msgstr "Puudub"

msgid "Regular expression"
msgstr "Regulaaravaldis"

msgid "Search"
msgstr "Otsing"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Seda kohandatud teksti enam platvormis ei kuvata. Algne tekst on muudetud või eemaldatud."

msgid "Audit log"
msgstr "Revisjonilogi"

msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"

msgid "Reports"
msgstr "Teated"

msgid "Report"
msgstr "Teate"

msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

msgid "From"
msgstr "Alates"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Allalaadimiste arv"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Faili mahtu ei aktsepteeritud."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Failimahu ülempiir on:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Plaanilised tööd"

msgid "Regenerate"
msgstr "Taasta"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Kuva suvandid tähestiku järjekorras"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Meiliteavituste lubamine:"

msgid "Disable"
msgstr "Keela"

msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

msgid "Use as default"
msgstr "Kasuta vaikimisi"

msgid "Collapse"
msgstr "Ahenda"

msgid "Expand"
msgstr "Laienda"

msgid "Select"
msgstr "Vali"

msgid "Deselect"
msgstr ""

msgid "Surname"
msgstr "Perekonnanimi"

msgid "New"
msgstr "Uus"

msgid "Opened"
msgstr "Avatud"

msgid "Closed"
msgstr "Suletud"

msgid "Placeholder"
msgstr "Kohatäide"

msgid "Print"
msgstr "Prindi"

msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"

msgid "Next"
msgstr "Edasi"

msgid "First"
msgstr "Esimene"

msgid "Last"
msgstr "Viimane"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Testmeili saatmine oma meiliaadressile."

msgid "Block the submission"
msgstr "Blokeeri teabeesitus"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Jäta saaja konto loomine vahele."

msgid "Send activation link"
msgstr "Saada aktiveerimislink"

msgid "Password reset"
msgstr "Parooli lähtestamine"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Üks või mitu saajat ei ole veel esimest sisselogimist teinud. See tähendab, et nad ei saa teateid."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "See kasutaja ei ole veel esimest sisselogimist teinud."

msgid "seconds"
msgstr "sekundit"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "See domeeninimi pole saadaval."

msgid "Mark as important"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Logi välja"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr ""

msgid "Grant access"
msgstr ""

msgid "Revoke access"
msgstr ""

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr ""

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Enne jätkamist seadistage uus parool."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Enne jätkamist lubage kaheastmeline autentimine."

msgid "Enable"
msgstr "Luba"

msgid "Low"
msgstr "Madal"

msgid "High"
msgstr "Kõrge"

msgid "megabytes"
msgstr "megabaiti"

msgid "percentage"
msgstr "protsenti"

msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

msgid "Severity"
msgstr ""

msgid "Object"
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

msgid "Role"
msgstr "Roll"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Creation date"
msgstr "Loomise kuupäev:"

msgid "Last access"
msgstr "Viimane sisselogimine"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Vihjeandja viimane sisselogimine"

msgid "Substatuses"
msgstr "Alamstaatused"

msgid "Add"
msgstr "Lisa"

msgid "Label"
msgstr "Silt"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "See väli on kohustuslik"

msgid "Edit"
msgstr "Muuda"

msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

msgid "Report statuses"
msgstr "Teadete staatused"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"

msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Ankeet"

msgid "Recipients"
msgstr "Saajad"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "päeva"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Selle funktsiooni väljalülitamiseks määrake väärtuseks 0."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Näita ankeedi navigeerimisliidest"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Luba vihjeandjatel saajaid valida"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Vali vaikimisi kõik saajad"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Valitavate saajate arvu ülempiir:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Näita saajaid tähestiku järjekorras"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Näita saajate üksikasju teate staatuselehel"

msgid "Enable comments"
msgstr "Luba kommentaarid"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Luba vihjeandjal kommentaare kirjutada"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Luba privaatsõnumid"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Luba vihjeandjal sõnumeid saata"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Luba vihjeandjal teatele manuseid lisada"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Täiendav ankeet"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Punktisüsteemi suvandid"

msgid "Threshold"
msgstr "Lävi"

msgid "Value"
msgstr "Väärtus"

msgid "Medium"
msgstr "Vahend"

msgid "Software version:"
msgstr "Tarkvara versioon:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Anna juurdepääsuõigus ainult kindlatele IP-aadressidele"

msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Lubatud IP-aadressid"

msgid "Admin"
msgstr "Administraator"

msgid "Recipient"
msgstr "Saaja"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Kõik kirjed peavad olema komaga eraldatud"

msgid "Example:"
msgstr "Näide:"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"

msgid "Organization"
msgstr "Organisatsioon"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Vigane meiliaadress"

msgid "City"
msgstr "Linn"

msgid "Country"
msgstr "Maa"

msgid "Country code"
msgstr "Riigikood"

msgid "Generate"
msgstr "Genereeri"

msgid "Private Key"
msgstr "Privaatvõti"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Sertifikaadi allkirjastamise taotlus"

msgid "Download"
msgstr "Laadi alla"

msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaat"

msgid "Valid until:"
msgstr "Kehtiv kuni:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Väljaandja:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Vahesertifikaat:"

msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Platvorm toetab HTTPS-i seadistamist selle liidese kaudu."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automaatne seadistamine"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "HTTPS-i automaatse seadistamise korral toimub sertimisasutuse Let’s Encrypt sertifikaatide taotlemine, aktiveerimine ja uuendamine automaatselt."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Platvorm peab olema avaliku IP-aadressi kaudu kättesaadav ning valitud hostinimel peab olema sellele aadressile viitav vastav DNS-i kirje."

msgid "Proceed"
msgstr "Jätka"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuaalne seadistamine"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Manuaalse seadistamise viisard juhatab teid läbi alternatiivse sertimisasutuse HTTPS-i seadistamise protsessi"

msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Automaatne uuendamine"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Teenus Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Väljuvate ühenduste anonüümimine"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Luba juurdepääsu platvormile ilma Tor-ita"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Ilma Tor-ita platvormi kasutamiseks aktiveeritud rollid"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Vihjeandja"

msgid "To"
msgstr "Saaja"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP meiliaadress"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP serveri aadress"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP serveri port"

msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"

msgid "Require authentication"
msgstr "Autentimine nõutav"

msgid "Password"
msgstr "Parool"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Tundide arv teate aegumisteatise saatmiseni"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Seadete test"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Lähtesta SMTP seaded"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Lähtesta teavituste mallid vaikeseadistusele"

msgid "Template"
msgstr "Mall"

msgid "Question"
msgstr "Küsimus"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Teksti sisestus ühel real"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Teksti sisestus mitmel real"

msgid "Selection box"
msgstr "Valikukast"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Valikvastused"

msgid "Checkbox"
msgstr "Märkeruut"

msgid "Terms of service"
msgstr "Teenusetingimused"

msgid "Date range"
msgstr "Kuupäevade vahemik"

msgid "Group of questions"
msgstr "Küsimuste rühm"

msgid "Row"
msgstr "Rida"

msgid "Column"
msgstr "Veerg"

msgid "Width"
msgstr "Laius"

msgid "Question group"
msgstr "Küsimuste rühm"

msgid "Hint"
msgstr "Vihje"

msgid "Mandatory"
msgstr "Nõutav"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Luba üles laadida mitu faili"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Luba mitu vastust"

msgid "Template override"
msgstr "Malli ülekirjutamine"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefoninumber"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Märkeruudu silt"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Lisa multimeediasisu"

msgid "Image"
msgstr "Pilt"

msgid "Audio"
msgstr "Heli"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Eitava vastuse korral näidatav tekst"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Käivitustingimused"

msgid "Sufficient"
msgstr "Piisav"

msgid "Options"
msgstr "Suvandid"

msgid "Addition"
msgstr "Lisamine"

msgid "Multiplier"
msgstr "Kordisti"

msgid "Questions"
msgstr "Küsimused"

msgid "Add new question"
msgstr "Lisa uus küsimus"

msgid "Add question from template"
msgstr "Lisa küsimus mallilt"

msgid "Duplicate"
msgstr "Tee koopia"

msgid "Steps"
msgstr "Etapid"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Projekti nimi"

msgid "Homepage title"
msgstr "Kodulehe pealkiri"

msgid "Presentation"
msgstr "Esitlus"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Küsimus võimalike vihjeandjate leidmiseks"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Vihjeandmise nupp"

msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgid "Footer"
msgstr "Jalus"

msgid "Upload"
msgstr "Laadi üles"

msgid "Language:"
msgstr "Keel:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Lisa kohandatud tekst"

msgid "Custom text"
msgstr "Kohandatud tekst"

msgid "Original text"
msgstr "Algne tekst"

msgid "Original translation"
msgstr "Algne tõlge"

msgid "Custom translation"
msgstr "Kohandatud tõlge"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Keela teabeesitused"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Luba krüptimine"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Luba administraatoritel kasutajate paroole muuta."

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Kasutajate paroolide muutmise õigust omavad administraatorid:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Luba mitme saidi funktsioon"

msgid "Enable simplified login"
msgstr ""

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Luba indekseerimine otsimootorite jaoks"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Standardankeet"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Näita kontekste tähestiku järjekorras"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Manusfailide mahupiirang"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Küsi kaheastmelist autentimist"

msgid "Password change interval"
msgstr "Paroolivahetuse ajavahemik"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Turvakaalutlustel nõutakse regulaarsete ajavahemike järel parooli vahetamist."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr ""

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Keela andmekaitsepaneel"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Luba kohandatud andmekaitsepaneel"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Kohandatud andmekaitsepaneel"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Luba hoidja kasutajaroll"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Luba punktisüsteem"

msgid "Logging level"
msgstr "Registreerimistase"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Registreeri sisemiste kasutajate kasutuskorrad"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Teavita administraatoreid tarkvaraprobleemidest"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Teavita arendajaid tarkvaraprobleemidest"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Selle funktsiooni lubamisega toetate platvormi arendamist ja turvalisust."

msgid "Reset reports"
msgstr "Lähtesta teated"

msgid "Settings"
msgstr "Seaded"

msgid "Case management"
msgstr "Juhtumihaldus"

msgid "Network"
msgstr "Võrk"

msgid "Sites"
msgstr "Saidid"

msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"

msgid "Configure"
msgstr "Seadista"

msgid "Subdomain"
msgstr "Alamdomeen"

msgid "Creation date:"
msgstr "Loomise kuupäev:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Varusaitide puhul kasutatav juurdomeen"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Kasuta esimest saiti ainult administreerimiseks"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Luba kasutajate registreerumine"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Luba teenusetingimused"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

msgid "Public name"
msgstr "Avalik nimi"

msgid "Send reset link"
msgstr "Saada lähtestamislink"

msgid "Set password"
msgstr "Määra parool"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr ""

msgid "Force password change"
msgstr "Kohustuslik paroolivahetus"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Kasutaja peab järgmisel sisselogimisel parooli vahetama."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Keela kaheastmeline autentimine"

msgid "Language"
msgstr "Keel"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Luba meiliteavitused"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "PGP võtme üksikasjad:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Sõrmejälg"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Krüptimise seadistamine PGP avaliku võtmega"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Anna sellele administraatorile õigus muuta kasutajate paroole"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Valitud sundkorras"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Luba saajal teateid kustutada"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Luba saajal teate aegumiskuupäeva edasi lükata"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr ""

msgid "Request date"
msgstr "Taotluse kuupäev"

msgid "Report date"
msgstr "Teate kuupäev"

msgid "Authorization"
msgstr "Autoriseerimine"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Valideerimislink on vale või aegunud."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Teie uus meiliaadress on valideeritud."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Parool ununes?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Sisestage kaheastmelise autentimise kood"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentimine nurjus"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Kood on vale või aegunud."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Valige oma konto:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Sisestage parool ja seejärel vajutage sisselogimisnuppu:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Tekst, mis kuvatakse pärast seda, kui kasutaja on suvandi valinud."

msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"

msgid "Assign score points"
msgstr "Punktide andmine"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"

msgid "Close"
msgstr "Sulge"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Võtke arvesse, et kõik seotud andmed kustutatakse jäädavalt."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Luba kaheastmeline autentimine"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Enne jätkamist lugege hoolikalt dokumente aadressil:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Konto taastamise võti"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Tehke sellest koopia ja hoidke seda kindlas kohas. Seda läheb vaja parooli kaotamise korral, et saaksite juurdepääsu kontole taastada ilma andmeid kaotamata."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Sisestage koopia nimi"

msgid "Request support"
msgstr ""

msgid "Thank you."
msgstr "Täname."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Püüame teiega esimesel võimalusel ühendust võtta."

msgid "Submit"
msgstr "Esita"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Ühendus ei ole turvaline."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Platvorm ei ole veel seadistatud HTTPS-ühenduste jaoks ja seega tuleks seda kasutada ainult testimise eesmärgil."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Kirjutage vastuse kohta motivatsioon"

msgid "Send"
msgstr "Saada"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Kinnitades lükkate aegumise edasi kuupäevale:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "See on demoplatvorm, ärge kasutage seda tegelike teabeesituste jaoks."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Installige oma telefoni autentimisrakendus"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Skannige rakendusega QR-kood"

msgid "Error!"
msgstr "Tõrge!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Sisemine serveritõrge"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Tõrge sisestuse kontrollimisel"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ressurssi ei leitud"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Keelatud toiming"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Sisestatud vana parool ei kehti"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Ressursile pääseb ligi ainult Tor-i võrgu kaudu"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Üleslaadimistaotlus ületab mahupiirangut"

msgid "Current password"
msgstr "Senine parool"

msgid "New password"
msgstr "Uus parool"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Uus parool peab senisest paroolist erinema."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Korrake uut parooli"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Paroolid ei ühti"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Meiliaadressi vahetust valideeritakse."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Täpsemate juhiste saamiseks vaadake oma sisendkausta."

msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Soovitame tungivalt kasutada selle saidi külastamiseks ainult rakendust Tor Browser, mis kaitseb teie isikuandmeid."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Laadige alla Tor Browser"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Seejärel kopeerige ja kleepige Tor Browserisse järgmine aadress:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Kas olete teate juba esitanud? Sisestage kättesaamiskood."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Kättesaamiskood on kehtetu või teade on aegunud."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Valige fail või lohistage see siia."

msgid "Size:"
msgstr "Maht:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Failide üleslaadimine..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Üleslaadimine õnnestus!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Hinnanguline üleslaadimisaeg:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Saajad on soovinud, et täidaksite täiendava ankeedi."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Täiendavat ankeeti täitma"

msgid "From:"
msgstr "Saatja:"

msgid "To:"
msgstr "Saaja:"

msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

msgid "Upload date"
msgstr "Üleslaadimise kuupäev"

msgid "File size"
msgstr "Failimaht"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Ankeetide vastused"

msgid "Step"
msgstr "Etapp"

msgid "Status:"
msgstr "Staatus:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Saajate lisatud failid"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Faili üleslaadimine:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Tere tulemast!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Kasutaja dokumendid leiate aadressilt:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Kui vajate tehnilist tuge, teil on üldisi küsimusi või uusi ideid tarkvara arendamiseks:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Kui soovite kaasa aidata tarkvara arendamisele või teatada programmiveast, avage meie piletisüsteemis probleemikirje:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Liituge meie vestlusega:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Jälgige projekti:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Värskendus on saadaval:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Soovitame hankida jaotisest „Eelistused“ konto taastamise võtme ja säilitada seda turvalises kohas. Seda võtit vajate parooli unustamise korral, et taastada juurdepääsu platvormile ja oma andmetele."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Sisestatud taastevõti ei kehti."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Sisestatud lähtestamistõend on kehtetu või aegunud."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Parooli lähtestamise taotlemiseks sisestage oma konto kasutajanimi või meiliaadress."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Parooli lähtestamise taotlemiseks sisestage oma meiliaadress."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Parooli lähtestamise taotlus esitatud."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Parooli lähtestamise lõpuleviimiseks sisestage krüpteeringu taastevõti."

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Hoidja jaoks on taotletud juurdepääsu vihjeandja isikuandmetele."

msgid "Date of the request"
msgstr "Taotluse kuupäev"

msgid "Show"
msgstr "Näita"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Õnnitleme!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Platvormi aktiveerimine on lõpule viidud."

msgid "Success!"
msgstr "Õnnestus!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Teie vihjeandmise platvorm on peaaegu valmis."

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Selle aktiveerimiseks vaadake oma sisendkausta."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Kui platvormi 24 tunni jooksul ei aktiveerita, kustutatakse see automaatselt."

msgid "Sign up"
msgstr "Registreeru"

msgid "Site"
msgstr "Leht"

msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Kehtetu kinnitus"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Vigane telefoninumber"

msgid "Address"
msgstr "Aadress"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "Maksukood"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Vastus on liiga lühike"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "See sisestus on vigane."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "See sisestus on vigane:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "sisestage kehtiv meiliaadress."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "sisestage ainult numbreid."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Teabeesitused keelatud"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Teie ühendus serveriga ei ole anonüümne ja see server toetab ainult anonüümseid teabeesitusi."

msgid "Your report was successful."
msgstr "Teie teade on esitatud."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Pidage meeles selle teate kättesaamiskood."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Kasutage 16-kohalist kättesaamiskoodi sisselogimiseks. See võimaldab vaadata teateid, mille oleme teile saatnud, ja lisada täiendavat teavet."

msgid "View your report"
msgstr "Vaadake oma teadet"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Saaja valimine"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr ""

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Valitud saajad:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Valitavate saajate arvu ülempiir on täis."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr ""

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Sellel etapil vastused järgmistele küsimustele puuduvad või on vigased:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Peate valima vähemalt ühe saaja."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Oodake, kuni fail(id) on üles laaditud."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Järgmised etapid sisaldavad vigu:"

msgid "Hide"
msgstr "Peida"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Järgnev sammsammuline juhend aitab teil luua oma vihjeandmise platvormi."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Valige seadistusprofiil:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Võimalda sellel administraatoril kasutajate paroole lähtestada."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr ""

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Valige teine kasutajanimi."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Olen lugenud litsentsitingimusi ja nõustun nendega."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Olete platvormi viisardi läbinud."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Kirjeldage oma teadet mõne sõnaga."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Kirjeldage oma teadet üksikasjalikult."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "When did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr ""

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr ""

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr ""

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr ""

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr ""

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr ""

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr ""

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr ""

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr ""

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr ""

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr ""

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr ""

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Kas soovite esitada oma isikuandmeid?"

msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"

msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"

msgid "Alternative contact method"
msgstr ""

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "Muu"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Austatud {RecipientName}!"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Saatsime teile selle meili, sest teile on loodud kasutajakonto süsteemis: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Kasutajanimi: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Aktiveerimislink: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Konto aktiveerimiseks ja oma parooli valimiseks vajutage aktiveerimislinki."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Pärast aktiveerimist saate süsteemi sisse logida järgmise lingi kaudu: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Lugupidamisega"

msgid "Account activation"
msgstr "Konto aktiveerimine"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Teie vihjeandmise platvorm on nüüd ligipääsetav aadressil:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Sisselogimiseks külastage:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Kasutajate identimisteave:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Platvorm kustutatakse automaatselt järgmisel kuupäeval:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Ligipääsujuhised"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Hiljuti tuvastatud tegevuste arv näib olevat tavapärasest suurem."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "See võib osutada ründele (näiteks keegi tulvab süsteemi üle võltsteabega) või lihtsalt intensiivsemale kasutusele, mis on tingitud teie projekti suuremast nähtavusest."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Uurige asja, et teha kindlaks, kas see on seletatav või mitte."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Ebatavaliste statistiliste näitajatega tegevused on järgmised:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Server ei saa tagada uue teate salvestamist, seetõttu on teabeesitused välja lülitatud."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Kaaluge võimalust paluda oma tehnilisel toel luua serveris rohkem kettaruumi."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "GlobaLeaksi tehnoloogia sisaldab serveri staatuse kontrollimise komponenti, mis annab teada, kui miski vajab teie tähelepanu."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Lisateabe saamiseks logige sisse administraatori liidesesse ja vaadake jaotisi \"System Stats\" ja \"Anomalies\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Sõlmes {NodeName} tuvastati anomaalia"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et järgmiste kasutajate PGP võti on aegumas või juba aegunud:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Ilma kehtiva PGP võtmeta ei saa süsteem neile krüptitud teavitusi saata."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP võtme aegumise hoiatus"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Uus vihjeandmise sait on registreeritud."

msgid "Registration data:"
msgstr "Registreerimisandmed:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Sait: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Nimi: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Meiliaadress: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Uus vihjeandmise sait registreeritud"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "See on platvormi administreerimisliidesest saadetud testmeil."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Selle meili kättesaamine näitab, et server suutis SMTP meiliserveri autentida ja sellega andmeid vahetada."

msgid "Test email"
msgstr "Testmeil"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et on esitatud taotlus määrata teie uueks meiliaadressiks {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Selle muudatuse kinnitamiseks vajutage järgmist linki:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Kui teie seda muudatust ei taotlenud, vahetage parool ja võtke ühendust oma süsteemiadministraatoriga."

msgid "Email change request"
msgstr "Meiliaadressi muutmise taotlus"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Saatja: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Kuupäev: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Saatja: vihjeandja"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Kuupäev: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Silt: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Staatus: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Platvormi laaditud HTTPS-i sertifikaat on aegumas või juba aegunud."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Aegumiskuupäev: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Ilma kehtiva sertifikaadita on turvaline ligipääs platvormile tagatud ainult Tor-i kaudu."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Probleemi lahendamiseks logige sisse."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS-i sertifikaadi aegumise hoiatus"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Tänaseks plaaninud HTTPS-i sertifikaadi automaatne uuendamine nurjus."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Süsteem jätab üritamist."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Nurjunud HTTPS-i sertifikaadi uuendamine"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et hoidja on andnud teile õiguse vaadata teate {TipNum} vihjeandja isikuandmeid."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Teadet saab vaadata järgmisel aadressil:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Vihjeandja isikuandmete vaatamise õigus antud"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et hoidja ei andnud teile õigust vaadata teate {TipNum} vihjeandja isikuandmeid."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Vihjeandja isikuandmete vaatamise õigust ei antud"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et saaja on taotlenud juurdepääsu teate {TipNum} vihjeandja isikuandmetele."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Taotlust saab vaadata järgmisel aadressil:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Uus taotlus vihjeandja isikuandmete nägemiseks"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et teate {TipNum} esitanud vihjeandja on esitanud oma isikuandmed."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Vihjeandja on esitanud oma isikuandmed"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Saatsime teile selle meili, sest on esitatud konto {Username} parooli muutmise taotlus."

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Kui teie seda taotlust ei esitanud, võite käesolevat meili julgesti ignoreerida ja selle kustutada."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Taotluse kinnitamiseks vajutage järgmist linki:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Parooli lähtestamise juhised"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et teie PGP võti on aegumas või juba aegunud."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Peaksite selle kehtivust pikendama ja uuendama platvormis olevat võtit või laadima üles uue võtme."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Ilma kehtiva PGP võtmeta ei saa süsteem teile esitatavaid andmeid krüptida."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Platvormi aktiveerimiseks vajutage linki:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktiveerimine"

msgid "A software update is available."
msgstr "Saadaval on tarkvaravärskendus."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Turvalisuse tagamiseks on mõistlik hoida platvormi ajakohasena."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Uue versiooni uute funktsioonide ja veaparanduste kohta saate teavet muuteloost: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Tarkvara värskendamise juhised on esitatud järgmisel aadressil asuvates dokumentides: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr ""

msgid "New report"
msgstr "Uus teade"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Varaseim aegumiskuupäev on {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Ärge unustage nendega tutvuda enne nende kustutamist."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Mõned teated aeguvad varsti"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Käesoleva meiliga teatame, et vihjeandja on valinud teid oma teate saajaks."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Teil palutakse pöörata selles sisalduvale teabele ja materjalidele erilist tähelepanu. Pidage meeles, et vihjeandjad seavad ennast üldiste huvide nimel sageli suurde isiklikku ohtu. Seetõttu tuleks teates sisalduvaid materjale käsitada väga olulisena."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr ""

msgid "Report updated"
msgstr ""

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr ""

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr ""

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Roll: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Parool: {Password}"
