# 
# Translators:
# Afghan Translation Association (ATA) <atranslationa@gmail.com>, 2021
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
# Sahar Maghsudi <maghsudi77@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Persian (Afghanistan) (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/fa_AF/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa_AF\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "ورود"

msgid "Theme customization"
msgstr "فرمایشی سازی تم"

msgid "Languages"
msgstr "لسان ها"

msgid "Text customization"
msgstr "فرمایشی سازی متن"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Question templates"
msgstr "قالب های سؤال"

msgid "Questionnaires"
msgstr "پرسشنامه ها"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "اضافه کردن پرسشنامه جدید"

msgid "Home"
msgstr "خانه"

msgid "Changelog"
msgstr "گزارش ثبت تغییرات"

msgid "License"
msgstr "جواز"

msgid "Templates"
msgstr "قالب ها"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Anomalies"
msgstr "موارد غیرعادی"

msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

msgid "Notifications"
msgstr "اعلانات"

msgid "file unavailable"
msgstr "فایل در دسترس نیست"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Expiration date"
msgstr "تاریخ انقضاء"

msgid "Last Access"
msgstr "آخرین دسترسی"

msgid "Files"
msgstr "فایل ها"

msgid "Comments"
msgstr "تبصره ها"

msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"

msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

msgid "Platform wizard"
msgstr "رهنمون پلتفورم"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "کریدیت کارت"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "نام شما"

msgid "Label the report"
msgstr "راپور را لیبل گذاری کنید"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "تاریخ انقضاء را به تعویق بیاندازید"

msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"

msgid "Deselect all"
msgstr "لغو انتخاب همه"

msgid "Refresh"
msgstr "ریفریش"

msgid "Channel"
msgstr "کانال"

msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "هم اکنون افشاگر آخرین اپدیت را خوانده است"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "افشاگر هنوز آخرین اپدیت را نخوانده است"

msgid "Move up"
msgstr "حرکت به طرف بالا"

msgid "Move down"
msgstr "حرکت به طرف پایین"

msgid "Move left"
msgstr "حرکت به طرف چپ"

msgid "Move right"
msgstr "حرکت به طرف راست"

msgid "Import"
msgstr "وارد کردن"

msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"

msgid "Save all"
msgstr "ذخیره همه"

msgid "Access control"
msgstr "کنترول دسترسی"

msgid "Number"
msgstr "شماره"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "اعتبارسنج عبارت منظم"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "حداقل تعداد کرکترهای ورودی"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "حداکثر تعداد کرکترهای ورودی"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "اولین تاریخ قابل انتخاب"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "آخرین تاریخ قابل انتخاب"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = اتوماتیک"

msgid "Yes"
msgstr "بلی"

msgid "No"
msgstr "نخیر"

msgid "Attachment"
msgstr "ضمیمه"

msgid "Attachments"
msgstr "ضمیمه ها"

msgid "Change your password"
msgstr "پسورد خود را تغییر دهید"

msgid "User"
msgstr "کاربر"

msgid "Motivation"
msgstr "انگیزه"

msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

msgid "Request motivation"
msgstr "درخواست انگیزه"

msgid "Reply motivation"
msgstr "پاسخ به انگیزه"

msgid "Request status"
msgstr "درخواست وضعیت"

msgid "Custodian"
msgstr "نگهبان"

msgid "Identity"
msgstr "هویت"

msgid "Access requested"
msgstr "دسترسی درخواست شد"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "برای دسترسی به هویت افشاکننده درخواست بدهید"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "یک انگیزه بنویسید"

msgid "Reply to the request"
msgstr "به درخواست پاسخ بدهید"

msgid "Authorized"
msgstr "مجاز"

msgid "Denied"
msgstr "رد شد"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "منتظر اجازه"

msgid "New request"
msgstr "درخواست جدید"

msgid "Authorize"
msgstr "اجازه دادن"

msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "رد کردن درخواست دسترسی به هویت افشاگر"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "اجازه دسترسی به هویت افشاگر"

msgid "URL redirects"
msgstr "تغییر مسیر URL "

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "آستانه تشخیص مورد غیرعادی"

msgid "Available disk space"
msgstr "فضای موجود در دیسک"

msgid "Last update"
msgstr "آخرین اپدیت"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "غیرفعال کردن اعلانات به مدیران"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "غیرفعال کردن اعلانات به نگهبانان"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "غیرفعال کردن اعلانات به دریافت کنندگان"

msgid "Score"
msgstr "نمره"

msgid "Trigger question"
msgstr "سؤال برانگیزنده"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "برانگیزنده شده با نمره:"

msgid "Weak"
msgstr "ضعیف"

msgid "Acceptable"
msgstr "قابل قبول"

msgid "Strong"
msgstr "قوی"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "متن در بالای رابط برای انتخاب کانال نشان داده شده است"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "صامت کردن اعلانات ایمیل"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "روشن کردن اعلانات ایمیل"

msgid "Input validation"
msgstr "اعتبارسنجی ورودی"

msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

msgid "None"
msgstr "هیچکدام "

msgid "Regular expression"
msgstr "عبارت منظم"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "این متن سفارشی دیگر در پلتفورم نمایش داده نمی شود. متن اصلی یا تغییر کرده یا حذف شده است."

msgid "Audit log"
msgstr "تفتیش راپور عملیات"

msgid "Stats"
msgstr "آمار"

msgid "Activities"
msgstr "فعالیت ها"

msgid "Reports"
msgstr "راپورها"

msgid "Report"
msgstr "گزارش"

msgid "Users"
msgstr "کاربران"

msgid "From"
msgstr "از"

msgid "Number of downloads"
msgstr "تعداد دانلود ها"

msgid "File size not accepted."
msgstr "اندازه فایل قابل قبول نیست."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "حداکثر اندازه فایل:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "وظایف زمان بندی شده"

msgid "Regenerate"
msgstr "تولید مجدد"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "نمایش گزینه ها به ترتیب حروف الفبا"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "فعال کردن اعلانات ایمیل برای:"

msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"

msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"

msgid "Use as default"
msgstr "استفاده به صورت عادی"

msgid "Collapse"
msgstr "جمع کردن"

msgid "Expand"
msgstr "باز کردن "

msgid "Select"
msgstr "انتخاب کردن"

msgid "Deselect"
msgstr "لغو انتخاب"

msgid "Surname"
msgstr "تخلص"

msgid "New"
msgstr "جدید"

msgid "Opened"
msgstr "باز شده"

msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"

msgid "Placeholder"
msgstr "پِلِیس هولدر"

msgid "Print"
msgstr "چاپ"

msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"

msgid "First"
msgstr "اولین"

msgid "Last"
msgstr "آخرین"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "یک ایمیل آزمایشی به آدرس ایمیل خود روان کنید."

msgid "Block the submission"
msgstr "بلاک کردن ارسال"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "صرف نظر کردن از ساخت اکاونت گیرنده"

msgid "Send activation link"
msgstr "ارسال لینک فعال‌سازی"

msgid "Password reset"
msgstr "تنظیم مجدد پسورد"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "یک یا چند گیرنده هنوز اولین ورود خود را انجام نداده‌اند. این بدان معناست که آنها راپورها را دریافت نخواهند کرد."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "این کاربر هنوز اولین ورود خود را انجام نداده است."

msgid "seconds"
msgstr "ثانیه ها"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "نام این دامنه در دسترس نیست."

msgid "Mark as important"
msgstr "نشانگذاری به عنوان مهم"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کاپی در کلیپ بورد"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "به این گیرنده توانایی اعطای دسترسی کاربر به راپورها را بدهید"

msgid "Grant access"
msgstr "اعطای دسترسی"

msgid "Revoke access"
msgstr "لغو دسترسی"

msgid "Assigned to"
msgstr "اختصاص یافته به"

msgid "Not provided."
msgstr "ارائه نشده است."

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "ترتیب یک راپور"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "قبل از ادامه، لطفاً یک پسورد جدید تنظیم کنید."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "قبل از ادامه، لطفاً تأیید هویت دو عاملی را فعال کنید."

msgid "Enable"
msgstr "فعال"

msgid "Low"
msgstr "کم"

msgid "High"
msgstr "زیاد"

msgid "megabytes"
msgstr "میگابایت"

msgid "percentage"
msgstr "فیصدی"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Severity"
msgstr "شدت"

msgid "Object"
msgstr "شی"

msgid "ID"
msgstr "کارت هویت"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربر"

msgid "Role"
msgstr "نقش"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Creation date"
msgstr "تاریخ ساخت "

msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "آخرین دسترسی افشاگر "

msgid "Substatuses"
msgstr "زیر وضعیت ها  "

msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

msgid "Label"
msgstr "لیبل"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "این بخش اجباری است"

msgid "Edit"
msgstr "اصلاح"

msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

msgid "Report statuses"
msgstr "راپور وضعیت ها"

msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"

msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"

msgid "Description"
msgstr "توضیح"

msgid "Questionnaire"
msgstr "پرسشنامه"

msgid "Recipients"
msgstr "دریافت‌کننده‌ها"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "روزها"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "برای غیرفعال کردن این ویژگی، مقدار را 0 قرار دهید."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "نمایش رابط جهت یابی پرسشنامه"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "اجازه به افشاگرها برای انتخاب دریافت کننده ها"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "انتخاب همه‌ دریافت‌کننده ها به شکل عادی "

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "حداکثر تعداد دریافت کننده های قابل انتخاب:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "نمایش دریافت کننده ها بر اساس حروف الفبا"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "نمایش جزئیات دریافت کننده روی صفحه وضعیت در راپور"

msgid "Enable comments"
msgstr "فعال کردن تبصره ها"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "به افشاگر اجازه نوشتن تبصره ها داده شود"

msgid "Enable private messages"
msgstr "فعال سازی پیام های خصوصی"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "به افشاگر اجازه ارسال پیام داده شود"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "به افشاگر اجازه اضافه کردن ضمیمه به این راپور داده شود"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "پرسشنامه اضافی"

msgid "Scoring system options"
msgstr "گزینه های سیستم امتیاز دهی"

msgid "Threshold"
msgstr "آستانه"

msgid "Value"
msgstr "ارزش"

msgid "Medium"
msgstr "متوسط  "

msgid "Software version:"
msgstr "نسخه نرم‌افزار: "

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "محدود کردن دسترسی به آدرس های مشخص IP"

msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "آدرس های IP مجاز"

msgid "Admin"
msgstr "ادمین"

msgid "Recipient"
msgstr "دریافت کننده"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "هر ورودی باید با یک کامه از هم جدا شوند."

msgid "Example:"
msgstr "مثال:"

msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان "

msgid "Organization"
msgstr "سازمان "

msgid "Invalid email address"
msgstr "آدرس ایمیل نامعتبر"

msgid "City"
msgstr "شهر"

msgid "Country"
msgstr "کشور"

msgid "Country code"
msgstr "کود کشور"

msgid "Generate"
msgstr "تولید"

msgid "Private Key"
msgstr "کلید خصوصی"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "درخواست امضاء تصدیق"

msgid "Download"
msgstr "دانلود"

msgid "Certificate"
msgstr "تصدیق"

msgid "Valid until:"
msgstr "معتبر الی:"

msgid "Issuer:"
msgstr "صادرکننده:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "تصدیق های واسطه"

msgid "Reset"
msgstr "تنظیم دوباره"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "این پلتفورم، تنطیمات HTTPS را ذریعه این رابط پشتیبانی می کند."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "پیکربندی اتوماتیک"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "استفاده از پیکربندی HTTPS اتوماتیک، تمام مراحل درخواست، فعال سازی و تمدید تصدیق را از  ادارۀ بیایید تصدیق را رمزگداری نماییم، کنترول می کند."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "این پلتفورم باید از طریق یک آدرس IP عمومی قابل دسترسی باشد و همچنین نامِ میزبانِ انتخاب شده باید شامل یک رکورد DNS متناظر که به آن آدرس اشاره می کند، باشد."

msgid "Proceed"
msgstr "ادامه بدهید"

msgid "Manual configuration"
msgstr "پیکربندی دستی"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "رهنمون پیکربندی دستی، شما را در نصب HTTPS از یک مرجع صدور تصدیق دیگر راهنمایی خواهد کرد."

msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "تمدید اتوماتیک"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "خدمات Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "ناشناس کردن اتصالات خروجی"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "اجازه دسترسی داشتن به پلتفورم بدون نیاز به Tor "

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "فعال سازی نقش ها برای استفاده از پلتفورم بدون Tor  "

msgid "Whistleblower"
msgstr "افشاگر"

msgid "To"
msgstr "به"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "پیکربندی پیش‌فرض ایمیل در حال استفاده است. لطفا از یک سرور ایمیل خصوصی استفاده کنید."

msgid "SMTP email address"
msgstr "آدرس ایمیل SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "آدرس سرور SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "سرور پارت STMP"

msgid "Security"
msgstr "امنیت"

msgid "Require authentication"
msgstr "نیاز به تأیید هویت"

msgid "Password"
msgstr "پسورد"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "تعداد ساعات باقیمانده تا ارسال هشدار منقضی شدن راپور"

msgid "Test the configuration"
msgstr "آزمایش پیکربندی"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "تنظیم مجدد پیکربندی SMTP"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "تنظیم مجدد قالب های اعلان به حالت عادی"

msgid "Template"
msgstr "قالب"

msgid "Question"
msgstr "سؤال"

msgid "Single-line text input"
msgstr "ورودی متن یک خطی "

msgid "Multi-line text input"
msgstr "ورودی متن چند خطی   "

msgid "Selection box"
msgstr "جعبه انتخاب"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "ورودی چند گزینه ای"

msgid "Checkbox"
msgstr "چک باکس "

msgid "Terms of service"
msgstr " شرایط خدمات    "

msgid "Date range"
msgstr "محدوده تاریخ"

msgid "Group of questions"
msgstr "گروپ سؤال ها"

msgid "Row"
msgstr "ردیف"

msgid "Column"
msgstr "ستون"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid "Question group"
msgstr "گروپ سؤال   "

msgid "Hint"
msgstr "اشاره"

msgid "Mandatory"
msgstr "الزامی"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "قبول اپلود فایل های متعدد"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "قبول جواب های متعدد"

msgid "Template override"
msgstr "لغو قالب"

msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلیفون"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Checkbox label"
msgstr "لیبل چک باکس"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "افزودن محتوای چند رسانه ای"

msgid "Image"
msgstr "عکس"

msgid "Audio"
msgstr "فایل صوتی"

msgid "Video"
msgstr "ویدئو"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "نمایش متن در هنگام پاسخ منفی"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "شرایط برانگیزنده"

msgid "Sufficient"
msgstr "کافی"

msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

msgid "Addition"
msgstr "جمع"

msgid "Multiplier"
msgstr "ضرب کننده"

msgid "Questions"
msgstr "سؤالات"

msgid "Add new question"
msgstr "افزودن سؤال جدید"

msgid "Add question from template"
msgstr "افزودن سؤال از قالب"

msgid "Duplicate"
msgstr "کاپی کردن"

msgid "Steps"
msgstr "مراحل   "

msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

msgid "Project name"
msgstr "نام پروژه"

msgid "Homepage title"
msgstr "عنوان صفحه اصلی"

msgid "Presentation"
msgstr "ارائه"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "سؤال برای جلب افشاگران احتمالی"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "دکمه افشاگری"

msgid "Disclaimer"
msgstr "رفع ادعا یا مسئولیت"

msgid "Footer"
msgstr "پانویس"

msgid "Upload"
msgstr "اپلود"

msgid "Language:"
msgstr "لسان:"

msgid "Add custom text"
msgstr "اضافه کردن متن سفارشی"

msgid "Custom text"
msgstr "متن سفارشی"

msgid "Original text"
msgstr "متن اصلی"

msgid "Original translation"
msgstr "ترجمه اصلی "

msgid "Custom translation"
msgstr "ترجمه سفارشی"

msgid "Disable submissions"
msgstr "غیرفعال‌سازی ارسال"

msgid "Enable encryption"
msgstr "فعال سازی رمزگذاری"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "اجازه به ادمین ها برای تغییر پسوردهای کاربران"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "ادمین های مجاز به تغییر پسورد کاربران:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "فعال سازی ویژگی شبکه سایت ها"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "فعال سازی ورود ساده "

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "فعال کردن ایندکس گذاری موتورهای جستجو"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "پرسشنامه عادی"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "نمایش محتوای متنی بر اساس حروف الفبا"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "محدودیت حجم برای ضمیمه‌ها"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "نیاز به تأیید هویت دو عاملی"

msgid "Password change interval"
msgstr "فاصله زمانی تغییر پسورد"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "به دلایل امنیتی‌، تغییر پسورد در فاصله های زمانی منظم ضروری می باشد."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "تعداد روزها تا زمان اطلاع راپورهای خوانده نشده به کاربران"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "غیرفعال کردن پنل محرمیبت"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "فعال سازی پنل محرمیت سفارشی"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "پنل محرمیت سفارشی"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "فعال سازی نقش کاربر نگهبان"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "فعال سازی سیستم امتیازدهی"

msgid "Logging level"
msgstr "سطح ثبت وقایع"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "ثبت دسترسی های کاربران داخلی"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "آگاه سازی ادمین ها از مشکلات نرم افزار"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "آگاه سازی برنامه نویس از مشکلات نرم افزار"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "با فعال کردن این ویژگی، شما در توسعه و امنیت پلتفورم سهیم خواهید بود. "

msgid "Reset reports"
msgstr "تنظیم مجدد راپورها"

msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Case management"
msgstr "مدیریت قضیه"

msgid "Network"
msgstr "شبکه"

msgid "Sites"
msgstr "سایت ها "

msgid "Mode:"
msgstr "حالت:"

msgid "Configure"
msgstr "ّپیکربندی"

msgid "Subdomain"
msgstr "دامنۀ فرعی"

msgid "Creation date:"
msgstr "تاریخ ایجاد :"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "دامنه ریشه استفاده شده برای سایت های ثانویه"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "استفاده از سایت اول فقط برای اهداف مدیریتی"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "اجازه به کاربران برای ثبت نام "

msgid "Enable terms of service"
msgstr "فعال سازی شرایط خدمات"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Public name"
msgstr "نام عمومی"

msgid "Send reset link"
msgstr "ارسال لینک تنظیم مجدد "

msgid "Set password"
msgstr "تنظیم پسورد "

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "پسورد انتخابی بسیار ضعیف است. یک پسورد معتبر باید حداقل 12 کرکتر داشته باشد؛ بشمول حداقل یک کرکتر با حروف کوچک، یک کرکتر با حروف بزرگ، یک شماره و یک کرکتر خاص."

msgid "Force password change"
msgstr "وادار به تغییر پسورد"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "کاربر مجبور است تا پسورد خود را در ورود بعدی تغییر دهد."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "غیرفعالسازی تأیید هویت دو عاملی"

msgid "Language"
msgstr "لسان"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "فعال سازی اعلان های ایمیل"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "جزئیات کلید PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "تنظیم رمزگذاری با ارائه کلید عمومی PGP"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "اجازه دادن به این ادمین برای تغییر پسوردها"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "انتخاب شده به اجبار    "

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "اجازه به دریافت کننده‌ برای پاک کردن راپورها"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "اجازه به دریافت کننده برای به تعویق انداختن تاریخ انقضاء راپور"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "دادن دسترسی مدیریتی به ویژگی های زیر برای کاربر:"

msgid "Request date"
msgstr "تاریخ درخواست"

msgid "Report date"
msgstr "تاریخ راپور"

msgid "Authorization"
msgstr "اجازه"

msgid "Requests"
msgstr "درخواست‌ها"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "لینک تأیید اعتبار یا نادرست است یا منقضی شده است."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "آدرس ایمیل جدید شما معتبر شناخته شده است."

msgid "Forgot password?"
msgstr "پسورد را فراموش کرده اید؟"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "کود تأیید هویت دو عاملی را وارد کنید"

msgid "Authentication failed"
msgstr "تأیید هویت ناموفق بود"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "کود یا نامعتبر است یا منقضی شده است."

msgid "Please select your account:"
msgstr "اکاونت خود را انتخاب کنید:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "حالا پسورد خود را وارد کنید، بعد دکمه \"ورود\" را کلیک کنید:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "متن نشان داده شده بعد از اینکه کاربر گزینه را انتخاب کرد. "

msgid "Confirm"
msgstr "تأیید "

msgid "Assign score points"
msgstr "تخصیص امتیاز"

msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"

msgid "Close"
msgstr "بستن"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که تمام اطلاعات مرتبط برای همیشه از بین خواهند رفت."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "فعال سازی تأیید هویت دو عاملی"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "لطفاً قبل از ادامه، مستندات را به دقت مطالعه کنید:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "کلید بازیابی اکاونت"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "از آن یک کاپی تهیه کرده و در مکانی امن نگهداری نمایید. اگر پسورد خود را فراموش کردید، برای بازیابی دسترسی به اکاونت خود، بدون از دست دادن معلومات، به آن ضرور دارید."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "یک نام برای کاپی وارد کنید"

msgid "Request support"
msgstr "درخواست کمک"

msgid "Thank you."
msgstr "تشکر از شما."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "ما در اسرع وقت با شما تماس خواهیم گرفت."

msgid "Submit"
msgstr "تسلیم کردن"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "ارتباط امن نمی باشد."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "پلتفورم هنوز برای اتصال های HTTPS تنظیم نشده و بهتر است که فقط برای تست کردن از آن استفاده شود."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "لطفاً برای جواب یک انگیزه بنویسید"

msgid "Send"
msgstr "ارسال"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "با تأیید، شما تاریخ انقضاء را به تعویق خواهید انداخت به:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "این یک پلتفورم نمایشی است، لطفاً از آن برای ارسال واقعی استفاده نکنید."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "لطفاً یک اپلیکیشن تأیید هویت بر روی موبایل خود نصب کنید."

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "QR کود را ذریعه اپلیکیشن اسکن کنید "

msgid "Error!"
msgstr "خطا!"

msgid "Internal server error"
msgstr "خطای داخلی سرور"

msgid "Error on input validation"
msgstr "خطا در اعتبار سنجی ورودی"

msgid "Resource not found"
msgstr "منبع یافت نشد"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "عملیات ممنوعه"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "پسورد قدیمی ارائه شده معتبر نیست"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "منبع فقط با استفاده از شبکه Tor قابل دسترس است"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "سایز اپلود درخواستی بزرگتر از حد مجاز است"

msgid "Current password"
msgstr "پسورد فعلی"

msgid "New password"
msgstr "پسورد جدید"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "پسورد جدید باید با پسورد فعلی فرق داشته باشد."

msgid "Type your new password again"
msgstr "پسور جدید خود را دوباره تایپ کنید"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "این دو پسورد یکسان نیستند"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "اعتبار سنجی تغییر آدرس ایمیل در حال انجام می باشد."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "لطفاً اینباکس خود را برای طرزالعمل های بیشتر چک کنید."

msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "به شما اکیداً توصیه می شود که برای بازدید از این سایت، از برنامه ای به نام مرورگر Tor استفاده کنید که  از هویت شما محافظت می کند."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "مرورگر Tor را دانلود کنید"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "سپس آدرس زیر را در مرورگر Tor کپی و جایگذاری کنید:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "آیا در حال حاضر راپور خود را داده اید؟ رسید خود را وارد کنید."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "یا رسید نامعتبر است یا راپور منقضی شده است."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "فایل را انتخاب کرده و یا آن را به اینجا بکشید."

msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "در حال اپلود فایل ها..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "اپلود با موفقیت انجام شد!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "زمان تخمینی برای اپلود:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "دریافت کنندگان از شما می خواهند تا یک پرسشنامه اضافی را پر کنید."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "پرسشنامه اضافی را پر کنید"

msgid "From:"
msgstr "از:"

msgid "To:"
msgstr "به:"

msgid "Filename"
msgstr "نام فايل"

msgid "Upload date"
msgstr "تاریخ اپلود"

msgid "File size"
msgstr "اندازه فایل"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "پاسخ‌های پرسشنامه"

msgid "Step"
msgstr "مرحله"

msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "فایل های ضمیمه شده توسط دریافت کنندگان"

msgid "Upload a file:"
msgstr "یک فایل اپلود کنید:"

msgid "Welcome!"
msgstr "خوش آمدید!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "برای مستندات کاربر، مراجعه کنید به:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "اگر به کمک تخنیکی ضرورت دارید، سؤال کلی دارید، یا یک ایده جدید برای نرم افزار دارید:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "اگر می خواهید در توسعه نرم افزار مشارکت داشته باشید یا باگی را راپور کنید، لطفاً یک موضوع در سیستم تیکت زدن ما باز کنید:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "در چت ما اشتراک کنید:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "پروژه را در اینجا دنبال کنید:"

msgid "An update is available:"
msgstr "یک اپدیت موجود می باشد:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "به شما توصیه می کنیم تا برای بازیابی \"کلید بازیابی اکاونت\"، به بخش \"ترجیحات\" دسترسی پیدا کنید و آن را در جایی امن ذخیره کنید. در صورت فراموش کردن پسورد، این کلید برای بازیابی دسترسی شما به پلتفورم  ضروری می‌باشد."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "کلید بازیابی ارائه شده نامعتبر است."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "توکن تنظیم مجدد یا معتبر نیست یا منقضی شده است."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "نام کاربری خود یا آدرس ایمیل را برای درخواست تنظیم مجدد پسورد وارد کنید."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "برای درخواست تنظیم مجدد پسورد، آدرس ایمیل خود را وارد کنید."

msgid "Password reset requested."
msgstr "تنظیم مجدد پسورد درخواست شد."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "کلید بازیابی رمزگذاری خود را برای تکمیل روند بازنشانی پسورد وارد کنید"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "دسترسی به هویت افشاگر از نگهبان درخواست شده است."

msgid "Date of the request"
msgstr "تاریخ درخواست"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "شما مراحل فعالسازی پلتفورم را تکمیل کرده اید."

msgid "Success!"
msgstr "موفق شد!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "پلتفورم افشاگری شما تقریباً آماده است!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "برای فعالسازی، اینباکس خود را بررسی کنید."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "در صورتی که فعالسازی ظرف 24 ساعت صورت نپذیرد، پلتفورم به صورت اتوماتیک حذف خواهد شد."

msgid "Sign up"
msgstr "ثبت نام"

msgid "Site"
msgstr "پایگاه"

msgid "Confirmation"
msgstr "تائیدیه"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "تائیدیه نامعتبر"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "شماره تلیفون نامعتبر"

msgid "Address"
msgstr "آدرس"

msgid "Fiscal code"
msgstr "کد مالی"

msgid "Tax code"
msgstr "شماره مالیات"

msgid "The answer is too short"
msgstr "پاسخ بسیار کوتاه است"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "ورودی مشخص شده معتبر نیست."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "ورودی مشخص شده معتبر نیست:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "لطفاً یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "لطفاً فقط نمبر وارد کنید."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "ارسال ها غیر فعال شدند"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "شما به طور قابل شناسایی به سرور متصل شده اید و این سرور فقط ارسال های ناشناس را قبول میکند"

msgid "Your report was successful."
msgstr "راپور شما با موفقیت انجام شد."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "رسید خود برای این راپور را به یاد داشته باشید."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "از رسید 16 نمبری برای وارد شدن استفاده کنید. شما امکان مشاهده پیام های ارسالی از سوی ما را دارید و همچنین می توانید معلومات بیشتری را اضافه کنید."

msgid "View your report"
msgstr "راپور خود را ببینید"

msgid "Recipient selection"
msgstr "انتخاب دریافت کننده"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "دریافت کننده راپور خود را انتخاب کنید:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "دریافت کنندگان انتخابی:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "شما به حداکثر مجاز تعداد دریافت‌کنندگان قابل انتخاب رسیده‌اید."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "دریافت کنندگان زیر راپور شما را دریافت می کنند و شما نمی توانید آنها را حذف کنید:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "در این مرحله پاسخ ها به سؤالات زیر یا ناقص یا نامعتبر هستند:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "شما باید حداقل یک دریافت کننده مشخص کنید."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "انتظار برای تمام شدن اپلود فایل(ها)."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "مراحل زیر دارای خطا می باشند:"

msgid "Hide"
msgstr "پنهان کردن"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "طرزالعمل قدم به قدم زیر به شما کمک خواهد کرد تا پلتفورم افشاگری خود را ایجاد کنید."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "لطفاً یک پروفایل پیکربندی را انتخاب کنید:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "اجازه دادن به این ادمین برای تنظیم مجدد پسوردهای کاربر."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "توصیه می کنیم اگر می خواهید اطلاعات در شرایطی که دریافت کنندگان، پسوردهای خود را گم می کنند از بین برود، این گزینه را انتخاب کنید. از سوی دیگر، اگر می خواهید سیستمی را راه اندازی کنید که فقط دریافت کنندگان بتوانند به ارسالات دسترسی داشته باشند، استفاده از این ویژگی را توصیه نمی کنیم."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "لطفاً نام کاربری متفاوتی را انتخاب کنید."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "من شرایط مجوز را خوانده ام و با آن موافقم."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "شما رهنمون پلتفورم را کامل کرده اید."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "راپور خود را در چند کلیمه خلاصه سازید."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "راپور خود را به صورت کامل تشریح کنید."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "این حقایق در کجا رخ دادند؟"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "این حقایق چه زمانی رخ دادند؟"

msgid "I'm a victim"
msgstr "من یک قربانی هستم"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "من درگیر حقایق هستم"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "من شخصا شاهد حقایق بودم"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "من شخصا از یک شاهد مستقیم شنیدم"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "شایعه‌ای است که شنیدم"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "در حقایق گزارش شده چگونه درگیر هستید؟"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "آیا مدرکی برای پشتیبانی از گزارش خود دارید؟"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "لطفا شواهد را برای پشتیبانی گزارش خود ضمیمه کنید."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "لطفا شواهد را با جزئیات بیان کنید."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "شرح کامل شواهد ارائه شده توانایی ما را برای ارزیابی ادعاها و تحقیق افزایش می‌دهد. لطفا توجه داشته باشید که بخش قابل توجهی از ویدیوها، تصاویر یا اسناد ارسال شده را ارجاع دهید."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "آیا حقایق را به سازمان ها و یا افراد دیگر گزارش کرده‌اید؟"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "لطفا سازمان‌ها و یا افرادی را که در مورد این حقایق اطلاع داده‌اید فهرست کنید."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "آیا این سازمان‌ها ادعاهای شما را بررسی کرده‌اند؟ اگر چنین است، نتیجه چه بوده است؟"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "نتیجه‌ای که می خواهید با حمایت ما به دست آورید چیست؟"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "آیا میخواهید معلوماتی که هویت شما را مشخص می کنند، ارائه دهید؟"

msgid "First name"
msgstr "نام "

msgid "Last name"
msgstr "نام خانوداگی"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "روش جایگزین برقراری تماس"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "من ترجیح می‌دهم که تنها از طریق این پلتفورم با من تماس گرفته شود"

msgid "Other"
msgstr "دیگر"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "{RecipientName} گرامی،"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "شما این ایمیل را دریافت کرده‌اید چون یک اکاونت کاربری برای شما بر روی سیستم ساخته شده است: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "نام کاربری: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "لینک فعال‌سازی: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "لطفا برای فعال‌سازی اکاونت خود بالای لینک کلیک کرده و پسورد خود را تنظیم کنید."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "بعد از فعال‌سازی موفق، شما قادر به دسترسی به سیستم ذریعه لینک زیر خواهید بود: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "با احترام،"

msgid "Account activation"
msgstr "فعال‌سازی اکاونت"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "پلتفورم افشاگری شما از این طریق قابل دسترسی می باشد:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "برای ورود، مراجعه کنید به:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "اعتبارنامه های کاربران:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "پلتفورم به صورت اتوماتیک در این تاریخ حذف خواهد شد:"

msgid "Access instructions"
msgstr "رهنمودهای دسترسی"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "تعداد فعالیت های شناسایی شده اخیر بیشتر از حد معمول می باشد."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "این می تواند نشانه حمله ( برای مثال، شخصی سعی دارد اطلاعات جعلی را وارد سرور شما کند) یا نتیجه افزایش بازدید از پروژه شما باشد."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "بررسی موضوع برای تشخیص قانونی بودن یا نبودن آن."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "فعالیت ها با آمار غیرمعمولی آن عبارت است از:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "سرور نمی تواند تضمین کند که یک راپور جدید می تواند ذخیره شود، بنابراین راپورها غیرفعال شده اند."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "لطفاً از کمک تخنیکی بخواهید تا فضایِ دیسک بیشتری بالای سرور ایجاد کند."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "تکنالوژی GlobaLeaks شامل یک جز بررسی کننده وضعیت سرور می باشد. بنابراین در صورتی که مسئله ای نیاز به توجه داشته باشد، ما به شما اطلاع خواهیم داد."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "برای معلومات بیشتر، وارد رابط مدیریت شوید و به بخش های \"وضعیت های سیستم\" و \"موارد غیرمعمولی\" مراجعه کنید."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "موارد غیرمعمولی در  {NodeName} شناسایی شد"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "این ایمیل به شما اطلاع می دهد که کلید PGP کاربران زیر در حال انقضا می باشد یا منقضی شده است:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "بدون یک کلید PGP معتبر، سیستم نمی تواند به آن ها اعلان های رمزگذاری شده ارسال کند."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "هشدار انقضای کلید PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "یک سایت افشاگری جدید راجستر شده است."

msgid "Registration data:"
msgstr "اطلاعات ثبت نام:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "سایت: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "نام: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "ایمیل: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "سایت افشاگری جدید راجستر شد"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "این یک ایمیل آزمایشی ارسال شده از جانب رابط مدیریتی پلتفورم می باشد."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "دریافت این ایمیل نشان می دهد که سرور قادر به تأیید هویت و تعامل با سرور ایمیل SMPT بوده است."

msgid "Test email"
msgstr "ایمیل آزمایشی"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "این ایمیل به شما اطلاع می دهد که یک درخواست برای تغییر آدرس ایمیل شما به  {NewEmailAddress} صورت گرفته است."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "برای تایید این تغییر، بالای لینک زیر کلیک کنید:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "اگر شما خواستار این تغییر نبودید، پسورد خود را تغییر داده و با ادمین سیستم خود تماس بگیرید."

msgid "Email change request"
msgstr "درخواست تغییر ایمیل"

msgid "From: {Author}"
msgstr "از: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "تاریخ: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "از: افشاگر"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "تاریخ: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "لیبل: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "وضعیت: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "تصدیق HTTPS لود شده بر روی پلتفورم در حال انقضاء می باشد یا منقضی شده است."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "تاریخ انقضاء: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "بدون یک تصدیق معتبر، پلتفورم فقط به شیوه ایمن و ذریعه Tor در دسترس خواهد بود."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "برای حل مشکل وارد شوید."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "هشدار انقضای تصدیق HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "تمدید اتوماتیک تصدیق HTTPS برای امروز ناموفق بود."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "سیستم به تلاش خود ادامه خواهد دهد."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "تمدید تصدیق HTTPS ناموفق بود"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "این ایمیل به شما اطلاع می دهد که نگهبان به شما اجازه داده تا به هویت افشاگر برای راپور {TipNum} دسترسی داشته باشید."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "راپور از طریق زیر قابل دسترسی می باشد:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "اجازه دسترسی به هویت افشاگر داده شد"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "این ایمیل اطلاع می دهد که یک نگهبان مانع دسترسی شما به هویت افشاگر برای راپور {TipNum} شده است."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "دسترسی به هویت افشاگر داده نشد."

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "این ایمیل به شما اطلاع می دهد که دریافت کننده خواستار دسترسی به هویت افشاگر برای راپور {TipNum} می باشد"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "درخواست از طریق زیر قابل دسترسی می باشد:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "درخواست جدید دسترسی به هویت یک افشاگر"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "این ایمیل اطلاع می دهد که افشاگر راپور {TipNum}، هویت خود را برای شما فاش کرده است."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "افشاگر هویت خود را فاش کرده است"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "شما این ایمیل را دریافت کرده‌اید زیرا یک درخواست تنظیم مجدد پسورد برای اکاونت شما، {Username}، ارسال شده است."

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "اگر شما درخواست نکرده اید، می توانید از آن چشم پوشی کرده و این ایمیل را حذف کنید."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "شما می توانید درخواست خود را با کلیک بالای لینک زیر تأیید کنید:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "رهنمود های تنظیم مجدد پسورد"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "این ایمیل اطلاع می دهد که کلید PGP شما در حال انقضاء می باشد یا منقضی شده است."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "شما باید اعتبار آن را تمدید کرده و کلید حاضر در پلتفورم را اپدیت کنید، یا یک کلید جدید اپلود کنید."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "بدون یک کلید PGP معتبر، سیستم نمی تواند اطلاعات ارائه شده به شما را رمزگذاری کند."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "برای فعال سازی پلتفورم، بالای لینک زیر کلیک کنید:"

msgid "Activation"
msgstr "فعال سازی"

msgid "A software update is available."
msgstr "اپدیت نرم افزار موجود می باشد."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "از نظر امنیتی بهتر است که پلتفورم را اپدیت کنید."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "برای آگاهی از ویژگی های جدید و اصلاحات باگ ها در نسخه جدید، تغییرات را در اینجا ببینید:  {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "برای رهنمودهای اپدیت نرم افزار،  لطفاً به مستندات موجود مراجعه کنید: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "این ایمیل اطلاع می‌دهد که یک دریافت کننده، دسترسی به یک یا چند راپور را به شما داده است."

msgid "New report"
msgstr "راپور جدید"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "اولین تاریخ انقضاء {EarliestExpirationDate} می باشد."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "لطفاً قبل از اینکه حذف شوند، آن ها را بررسی کنید."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "برخی راپورها به زودی منقضی می شوند"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "این ایمیل اطلاع می دهد که یک افشاگر شما را به عنوان دریافت کننده ارزشمند راپور خود انتخاب کرده است."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "شما باید توجه خاصی به معلومات و محتویات داشته باشید. لطفاً به خاطر داشته باشید که افشاگران برای منفعت عموم، خود را در معرض ریسک های شخصی بالایی قرار می دهند. بنابراین مطالب ارائه شده در این راپور از اهمیت بالایی برخوردار می باشد."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "این ایمیل اپدیت شدن یک راپور موجود را به شما اطلاع می‌دهد."

msgid "Report updated"
msgstr "راپور اپدیت شد"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "این ایمیل، از راپورهای خوانده نشده یا اپدیت شده خبر می دهد."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "یادآور راپورهای خوانده نشده یا اپدیت شده"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "نقش: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "پسورد: {Password}"
