# 
# Translators:
# Francisco Huerta <francisco.huerta@davinci-ti.es>, 2019
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2020,2022
# Maria del Mar Cibreiro Cordero <mcibreiro@ccontasgalicia.es>, 2019
# Oscar Guardiola <Oscar.Guardiola@davinci-ti.es>, 2019
# Oscar Guardiola <Oscar.Guardiola@davinci-ti.es>, 2019
# Pilar Fernández Pazos <pfernandez@ccontasgalicia.es>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2020,2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/gl/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Acceder"

msgid "Theme customization"
msgstr "Personalización do tema"

msgid "Languages"
msgstr "Linguas"

msgid "Text customization"
msgstr "Personalización de texto"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzados"

msgid "Question templates"
msgstr "Modelos de preguntas"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Cuestionarios"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Engade un novo cuestionario"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "License"
msgstr "Licenza"

msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anomalías"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"

msgid "file unavailable"
msgstr "ficheiro non dispoñible"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"

msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Asistente de plataforma"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "TARXETA DE CRÉDITO"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "O TEU NOME"

msgid "Label the report"
msgstr "Etiqueta a presentación"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Pospoñer a data de caducidade"

msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "Deselect all"
msgstr "Cancelar todos"

msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "O denunciante proporcionou a súa identidade"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "O denunciante proporcionou a súa identidade"

msgid "Move up"
msgstr "Subir"

msgid "Move down"
msgstr "Baixar"

msgid "Move left"
msgstr "Mover á esquerda"

msgid "Move right"
msgstr "Mover á dereita"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Save all"
msgstr "Gardar todo"

msgid "Access control"
msgstr ""

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Email"
msgstr "Enderezo electrónico"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Validador de expresións frecuentes"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Número mínimo de caracteres de entrada"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Número máximo de caracteres de entrada"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Data máis inmediata seleccionable"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Última data seleccionable"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambia o teu contrasinal"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivo"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motivo da solicitude"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Resposta á solicitude"

msgid "Request status"
msgstr "Estado de solicitude"

msgid "Custodian"
msgstr "Custodio"

msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

msgid "Access requested"
msgstr "Acceso solicitado"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Solicitar acceso á identidade do denunciante"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Por favor, escriba o motivo"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Responder á solicitude"

msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"

msgid "Denied"
msgstr "Denegado"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Agardando autorización"

msgid "New request"
msgstr "Nova solicitude"

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Negar o acceso á identidade do denunciante"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Autoriza o acceso á identidade do denunciante"

msgid "URL redirects"
msgstr ""

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Portal de detección de anomalías"

msgid "Available disk space"
msgstr "Espazo en disco dispoñible"

msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Deshabilita as notificacións aos administradores"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Deshabilita as notificacións aos custodios"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Deshabilita as notificacións aos destinatarios"

msgid "Score"
msgstr "Puntuación"

msgid "Trigger question"
msgstr "Pregunta do disparador"

msgid "Triggered by score:"
msgstr ""

msgid "Weak"
msgstr "Débil"

msgid "Acceptable"
msgstr "Aceptable"

msgid "Strong"
msgstr "Forte"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Silenciar as notificacións do correo electrónico"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Activar as notificacións do correo electrónico"

msgid "Input validation"
msgstr "Validación de entrada"

msgid "Email address"
msgstr "Enderezo electrónico"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "None"
msgstr "Nada"

msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión habitual"

msgid "Search"
msgstr "Busca"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Este texto personalizado xa non se mostra na plataforma. O texto orixinal cambiou ou eliminouse."

msgid "Audit log"
msgstr ""

msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

msgid "Reports"
msgstr ""

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Número de descargas"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Tamaño de ficheiro non aceptado."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "O tamaño máximo do ficheiro é:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Traballos programados"

msgid "Regenerate"
msgstr "Rexenerar"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Mostrar opcións alfabéticamente"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Habilitar as notificacións de correo electrónico para:"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

msgid "Use as default"
msgstr "Use como predeterminado"

msgid "Collapse"
msgstr "Colapso"

msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Deselect"
msgstr ""

msgid "Surname"
msgstr "Apelido"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "Opened"
msgstr ""

msgid "Closed"
msgstr "Pechado"

msgid "Placeholder"
msgstr ""

msgid "Print"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr ""

msgid "Block the submission"
msgstr ""

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr ""

msgid "Send activation link"
msgstr ""

msgid "Password reset"
msgstr ""

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr ""

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr ""

msgid "seconds"
msgstr "segundos"

msgid "This domain name is not available."
msgstr ""

msgid "Mark as important"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar o portapapeis"

msgid "Logout"
msgstr "Saír"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr ""

msgid "Grant access"
msgstr ""

msgid "Revoke access"
msgstr "Revogar acceso"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr ""

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Antes de continuar, estableza un novo contrasinal."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr "Activar"

msgid "Low"
msgstr ""

msgid "High"
msgstr "Alto"

msgid "megabytes"
msgstr ""

msgid "percentage"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Gardar"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Severity"
msgstr ""

msgid "Object"
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Creation date"
msgstr "Data de creación"

msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr ""

msgid "Substatuses"
msgstr "Sub-estados "

msgid "Add"
msgstr "Engadir"

msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Este campo é obrigatorio"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Report statuses"
msgstr ""

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

msgid "Description"
msgstr "Descrición"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Cuestionario"

msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "días"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Establece o valor en 0 para desactivar esta función."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Mostrar a interface de navegación do cuestionario"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Permitir que os denunciantes seleccionen aos seus destinatarios"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Seleccione todos os destinatarios por defecto"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Número máximo de destinatarios seleccionables:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Mostrar os destinatarios en orde alfabética"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr ""

msgid "Enable comments"
msgstr "Activar comentarios"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Permitir ao denunciante escribir comentarios"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Habilitar mensaxes privadas"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Permitir que o denunciante envíe mensaxes"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Permitir que o denunciante engada anexos ao envío"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Cuestionario adicional"

msgid "Scoring system options"
msgstr ""

msgid "Threshold"
msgstr "Límite"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Medium"
msgstr "Medio"

msgid "Software version:"
msgstr "Versión de software:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Restrinxir o acceso a enderezos IP específicos"

msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr ""

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Cada entrada debe estar separada cunha coma."

msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"

msgid "Organization"
msgstr "Organización"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido"

msgid "City"
msgstr "Cidade"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Country code"
msgstr "Código do país"

msgid "Generate"
msgstr "Xerar"

msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Solicitude de sinatura do certificado"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

msgid "Valid until:"
msgstr "Válido ata:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Emisor:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Certificados intermedios"

msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "A plataforma soporta a configuración de HTTPS a través desta interface."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuración automática"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Usando a configuración HTTPS automática manexará todo o proceso de solicitude, habilitando e renovando os certificados de Let's Crypt Autoridade de Certificación."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr ""

msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "O asistente de configuración manual guiaralle a través da configuración de HTTPS a partir dunha Autoridade de Certificación alternativa."

msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Renovación automática"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Servizo de Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonimizar conexións saíntes"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Deixa que a plataforma sexa accesible sen Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Roles habilitados para usar a plataforma sen Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Denunciante"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Enderezo do servidor SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Porto do servidor SMTP"

msgid "Security"
msgstr "Seguridade"

msgid "Require authentication"
msgstr "Requirir autenticación"

msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr ""

msgid "Test the configuration"
msgstr "Proba a configuración"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr ""

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Restabelecer os modelos de notificación por defecto"

msgid "Template"
msgstr "Modelo"

msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Entrada de texto dunha liña"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Entrada de texto de varias liñas"

msgid "Selection box"
msgstr "Caixa de selección"

msgid "Multiple choice input"
msgstr ""

msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de verificación"

msgid "Terms of service"
msgstr "Condicións de servicio"

msgid "Date range"
msgstr ""

msgid "Group of questions"
msgstr "Grupo de preguntas"

msgid "Row"
msgstr "Fila"

msgid "Column"
msgstr "Columna"

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

msgid "Question group"
msgstr "Grupo de preguntas"

msgid "Hint"
msgstr "Suxestión"

msgid "Mandatory"
msgstr "Requerido"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Aceptar varias subidas de ficheiros"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Aceptar respostas múltiples"

msgid "Template override"
msgstr "Substitución de modelo"

msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Etiqueta da caixa de verificación"

msgid "Add multimedia content"
msgstr ""

msgid "Image"
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Texto amosado na resposta negativa"

msgid "Trigger conditions"
msgstr ""

msgid "Sufficient"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opcións"

msgid "Addition"
msgstr "Adición"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"

msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"

msgid "Add new question"
msgstr "Engadir unha nova pregunta"

msgid "Add question from template"
msgstr "Engadir unha pregunta do modelo"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Steps"
msgstr "Pasos"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Nome do proxecto"

msgid "Homepage title"
msgstr "Título da páxina de inicio"

msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Pregunta para solicitar posibles denuncias"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Botón de denuncia"

msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"

msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Engadir texto personalizado"

msgid "Custom text"
msgstr "Texto personalizado"

msgid "Original text"
msgstr "Texto orixinal"

msgid "Original translation"
msgstr "Tradución orixinal"

msgid "Custom translation"
msgstr "Tradución personalizada"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Deshabilita envíos"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Activar cifrado"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr ""

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr ""

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Habilitar características de multisite"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Activar o inicio de sesión simplificado"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Activar a indexación dos motores de busca"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Cuestionario predeterminado"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Mostrar contextos por orde alfabética"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Límite de tamaño para ficheiros anexados"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Password change interval"
msgstr "Intervalo de cambio de contrasinal"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Por razóns de seguridade, os cambios de contrasinal son necesarios a intervalos regulares."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr ""

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Desactivar o panel de privacidade"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Habilita o panel de privacidade personalizado"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Panel de privacidade personalizado"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr ""

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Habilita o sistema de puntuación"

msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de rexistro"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Rexistro de accesos a usuarios internos"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Notificar aos administradores problemas de software"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Notificar aos programadores problemas de software"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Ao activar esta función, contribuirá ao desenvolvemento e a seguridade da plataforma."

msgid "Reset reports"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "Axustes"

msgid "Case management"
msgstr "Xestión de casos"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Sites"
msgstr "Sitios"

msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "Subdomain"
msgstr ""

msgid "Creation date:"
msgstr ""

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Dominio raíz usado para sitios secundarios"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr ""

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Permitir aos usuarios rexistrarse"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Habilitar os termos do servizo"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Public name"
msgstr ""

msgid "Send reset link"
msgstr ""

msgid "Set password"
msgstr "Establecer contrasinal"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr ""

msgid "Force password change"
msgstr "Forzar o cambio de contrasinal"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "O usuario verase obrigado a cambiar o seu contrasinal o próximo inicio de sesión."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Habilitar as notificacións por correo electrónico"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Detalles da clave PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Impresión dixital"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Configure o cifrado proporcionando unha clave pública PGP"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr ""

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Seleccionado á forza"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr ""

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr ""

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr ""

msgid "Request date"
msgstr "Data de solicitude"

msgid "Report date"
msgstr ""

msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "A ligazón de validación é incorrecta ou caducou."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "A túa nova dirección de correo electrónico foi validada."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu o contrasinal?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr ""

msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "O código non é válido ou caducou."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Selecciona a túa conta:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Agora escriba o seu contrasinal e prema en \"Iniciar sesión\":"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr ""

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Assign score points"
msgstr "Asignar puntos"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Estás seguro?"

msgid "Close"
msgstr "Pechar"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Activar a autenticación de dous factores"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr ""

msgid "Account recovery key"
msgstr ""

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr ""

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Introduce un nome para a copia"

msgid "Request support"
msgstr ""

msgid "Thank you."
msgstr ""

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "A conexión non é segura."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "A plataforma aínda non está configurada para conexións HTTPS e debería polo tanto, só se pode empregar para probas."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Por favor, escriba unha motivación para a resposta"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Ao confirmar, adiarás a data de caducidade a:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr ""

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr ""

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr ""

msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno do servidor"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Erro na validación de entrada"

msgid "Resource not found"
msgstr "Non se atopou o recurso"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Operación prohibida"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "O contrasinal anterior especificado non é válido"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Só se pode acceder ao recurso a través da rede Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "A solicitude de carga supera o límite de tamaño"

msgid "Current password"
msgstr "Contrasinal actual"

msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "O novo contrasinal debe ser diferente do actual."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Escriba outra vez o novo contrasinal  "

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Os dous contrasinais non coinciden"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Validación da modificación do enderezo de correo electrónico en progreso."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Comproba a túa caixa de entrada para obter máis instrucións."

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr ""

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Descarga o navegador Tor"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "A continuación, copie e pegue o seguinte enderezo no navegador Tor:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr ""

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr ""

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr ""

msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Cargando ficheiros ..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "A carga completause con éxito!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Tempo estimado de carga:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Os destinatarios pediron que complete un cuestionario adicional."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Encha o cuestionario adicional"

msgid "From:"
msgstr "De:"

msgid "To:"
msgstr "Para:"

msgid "Filename"
msgstr "Nome de arquivo"

msgid "Upload date"
msgstr "Data de carga"

msgid "File size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Respostas do cuestionario"

msgid "Step"
msgstr "Paso"

msgid "Status:"
msgstr "Estado"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Arquivos adxuntos por destinatarios"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Carga un ficheiro:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Benvido!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Para a documentación do usuario, visite:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Se precisa asistencia técnica, ten preguntas xerais ou ten novas ideas para o software:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Se desexa contribuír ao desenvolvemento de software ou informe dun erro, por favor abre un problema no noso sistema de xestión de incidentes:"

msgid "Join our chat:"
msgstr ""

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Segue o proxecto en:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Hai unha actualización dispoñible:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr ""

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr ""

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "O token de restablecemento proporcionado non é válido ou caducou."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Introduce o nome de usuario ou o enderezo de correo electrónico da túa conta para solicitar un restablecemento de contrasinal."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr ""

msgid "Password reset requested."
msgstr "Restablecemento do contrasinal solicitado."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr ""

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Foi requerido o acceso á identidade do denunciante para o custodio "

msgid "Date of the request"
msgstr "Data da solicitude"

msgid "Show"
msgstr "Amosar"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Completaches a activación da plataforma."

msgid "Success!"
msgstr "Éxito!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "A túa plataforma de denuncias está case lista!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr ""

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr ""

msgid "Sign up"
msgstr "Rexistrarse "

msgid "Site"
msgstr "SItio"

msgid "Confirmation"
msgstr ""

msgid "Invalid confirmation"
msgstr ""

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Número de teléfono non válido"

msgid "Address"
msgstr "Enderezo"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr ""

msgid "The specified input is not valid."
msgstr ""

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "A entrada especificada non é válida:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "introduce un enderezo electrónico válido."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "Por favor, introduce só números.  "

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Envíos desactivados"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Estás conectado ao servidor sen anonimato e este servidor admite\nsó envíos anónimos"

msgid "Your report was successful."
msgstr ""

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr ""

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Use o recibo de 16 díxitos para iniciar sesión. Permitirá ver todas as mensaxes que enviamos e tamén engadir información adicional."

msgid "View your report"
msgstr ""

msgid "Recipient selection"
msgstr "Selección de destinatarios"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr ""

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Destinatarios seleccionados:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr ""

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr ""

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Neste paso as respostas para as seguintes preguntas están perdidas ou invalidadas "

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Debe seleccionar polo menos un destinatario."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Esperando que o ficheiro (s) finalice a carga."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Os seguintes pasos teñen erros:"

msgid "Hide"
msgstr "Agochar"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "O seguinte procedemento paso a paso o guiará a través da creación da súa plataforma de denuncias."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Escolle un perfil de configuración:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr ""

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr ""

msgid "Please choose a different username."
msgstr ""

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr ""

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Completou o asistente de plataforma."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr ""

msgid "Describe your report in detail."
msgstr ""

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "When did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr ""

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr ""

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr ""

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr ""

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr ""

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr ""

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr ""

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr ""

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr ""

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr ""

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr ""

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr ""

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Desexa proporcionar a súa información de identificación?"

msgid "First name"
msgstr "Nome"

msgid "Last name"
msgstr "Apelido"

msgid "Alternative contact method"
msgstr ""

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "Outra"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Estimado {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr ""

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Nome de usuario: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr ""

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr ""

msgid "Kind regards,"
msgstr "Saúdos,"

msgid "Account activation"
msgstr ""

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "A túa plataforma de denuncias agora está dispoñible en:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Para iniciar sesión, visita:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Credenciales dos usuarios:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "A plataforma eliminarase automaticamente en:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Instrucións de acceso"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "O número de actividades detectadas recentemente parece ser superior ao habitual."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Isto podería ser un sinal de ataque (por exemplo, alguén inundando o servidor) con información falsa) ou só un uso de pico debido a un aumento da visibilidade do seu proxecto."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Examine o problema para determinar se é lexítimo ou non."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "As actividades con estatísticas pouco comúns son:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Por favor, solicite ao seu soporte técnico crear máis espazo en disco no servidor."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "A tecnoloxía GlobaLeaks inclúe un compoñente de verificación de estado do servidor que lle avisará no caso de que algo requira a súa atención."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Para obter máis información, inicie sesión na interface de administración e mire as seccións \"Estatísticas do sistema\" e \"Anomalías\" "

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Anomalía detectada en {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Este é un correo electrónico para informarte de que a chave PGP dos seguintes usuarios vai caducar ou xa caducou:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Sen unha chave PGP válida, o sistema non poderá enviarlle notificacións cifradas."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Alerta de caducidade da chave PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Engadiuse un novo sitio de denuncias."

msgid "Registration data:"
msgstr "Datos de rexistro:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr ""

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Nome: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Enderezo electrónico: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Novo sitio de denuncias rexistrado"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Este é un correo electrónico de proba enviado desde a interface administrativa da plataforma."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "A recepción deste correo electrónico indica que o servidor foi capaz de autenticarse e interactuar co servidor de correo SMTP."

msgid "Test email"
msgstr "Probar enderezo electrónico"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Este é un correo electrónico para notificarlle que se fixo unha solicitude para cambiar o seu enderezo de correo electrónico a {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr ""

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Se non solicitou este cambio, modifique o seu contrasinal e contacte co seu administrador do sistema."

msgid "Email change request"
msgstr "Solicitude de cambio de enderezo electrónico "

msgid "From: {Author}"
msgstr ""

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Data: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "De: Denunciante "

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Data: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Etiqueta: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr ""

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "O certificado HTTPS cargado na plataforma está a piques de ou xa caducou."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Data de caducidade: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Sen un certificado válido, a plataforma só será accesible de forma segura a través de Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Inicia sesión para resolver o problema."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Alerta de caducidade do certificado HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "A renovación automática do certificado HTTPS programada para hoxe fallou."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "O sistema seguirá intentando."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Non se puido renovar o certificado HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr ""

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr ""

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Acceso autorizado á identidade do denunciante"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr ""

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Acceso denegado á identidade do denunciante"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr ""

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr ""

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Nova solicitude de acceso á identidade dun denunciante"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr ""

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "O denunciante proporcionou a súa identidade"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr ""

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Se non fixeches esta solicitude, podes ignorar e eliminar este correo."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr ""

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Instrucións de restablecemento de contrasinal"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Este é un correo electrónico para informarlle de que a clave PGP está próxima a caducar ou xa caducou."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Debería ampliar a súa validez e actualizar a chave presente na plataforma ou cargar unha nova chave."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Sen unha clave PGP válida, o sistema non poderá cifrar os datos proporcionados a vostede."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Faga clic na ligazón para activar a plataforma:"

msgid "Activation"
msgstr "Activación"

msgid "A software update is available."
msgstr "Hai dispoñible unha actualización de software."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "É boa práctica de seguridade manter actualizada a plataforma."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Para obter información sobre as novas funcións e as correccións de erros na nova versión consulte o rexistro de cambios en: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Para obter instrucións sobre actualizacións de software, consulte a documentación en: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr ""

msgid "New report"
msgstr ""

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "A data de caducidade máis próxima é {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Por favor, lembre verificalos antes de que se eliminen."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr ""

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr ""

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr ""

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr ""

msgid "Report updated"
msgstr ""

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr ""

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr ""

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Rol: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Contrasinal: {Password}"
