# 
# Translators:
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015-2016
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014,2017-2018,2020-2022
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# Kiss-Kálmán Dániel <kisskalmandaniel@gmail.com>, 2014
# Kiss-Kálmán Dániel <kisskalmandaniel@gmail.com>, 2014
# Marietta Le <marietta@boun.cr>, 2013
# Marietta Le <marietta@boun.cr>, 2013-2014
# Melinda <ghostgirl1983@gmail.com>, 2013
# Melinda <ghostgirl1983@gmail.com>, 2013
# zala krisztina <zalakri@gmail.com>, 2013
# Petrovics Sándor, 2015
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015
# vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2014
# vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2014-2018,2020-2021
# zala krisztina <zalakri@gmail.com>, 2013,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014,2017-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/hu_HU/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu_HU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "Theme customization"
msgstr "Téma testreszabás"

msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"

msgid "Text customization"
msgstr "Szöveg testreszabás"

msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"

msgid "Question templates"
msgstr "Kérdés sablonok"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Kérdőívek"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Új kérdőív hozzáadása"

msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"

msgid "Changelog"
msgstr "Change log"

msgid "License"
msgstr "Licensz"

msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

msgid "Anomalies"
msgstr "Rendellenességek"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"

msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

msgid "file unavailable"
msgstr "fájl nem elérhető"

msgid "Date"
msgstr "Dátum"

msgid "Expiration date"
msgstr "Lejárat ideje"

msgid "Last Access"
msgstr "Legutóbbi hozzáférés"

msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"

msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"

msgid "Details"
msgstr "Részletek"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Platform varázsló"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "HITELKÁRTYA"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "AZ ÖN NEVE"

msgid "Label the report"
msgstr "Címkézze a beküldést"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Lejárati idő meghosszabítása"

msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"

msgid "Deselect all"
msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése"

msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "A bejelentő elolvasta a legfrissebb üzeneteket"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "A bejelentő még nem olvasta a legfrissebb üzeneteket."

msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás fel"

msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás le"

msgid "Move left"
msgstr "Mozgatás balra"

msgid "Move right"
msgstr "Mozgatás jobbra"

msgid "Import"
msgstr "Importálás"

msgid "Export"
msgstr "Exportálás"

msgid "Save all"
msgstr "Összes mentése"

msgid "Access control"
msgstr "Hozzáférés kezelése"

msgid "Number"
msgstr "Szám"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Szabályos kifejezés érvényesítő"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Bemeneti karakterek minimális száma"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Bemeneti karakterek maximális száma"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Legkorábbi kiválasztható dátum"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Legkésőbbi kiválasztható dátum"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "Igen"

msgid "No"
msgstr "Nem"

msgid "Attachment"
msgstr "Mellékelt"

msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"

msgid "Change your password"
msgstr "Változtassa meg a jelszavát"

msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

msgid "Motivation"
msgstr "Motiváció"

msgid "Status"
msgstr "Státusz"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motiváció kérése"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Válasz motiváció"

msgid "Request status"
msgstr "Állapot kérése"

msgid "Custodian"
msgstr "Gondnok"

msgid "Identity"
msgstr "Identitás"

msgid "Access requested"
msgstr "Hozzáférés kérve"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Hozzáférés kérése a bejelentők identitásához"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Kérem, adjon meg egy motivációt"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Válasz a kérésre"

msgid "Authorized"
msgstr "Jogosult"

msgid "Denied"
msgstr "Elutasított"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Várakozás a jogosultságra"

msgid "New request"
msgstr "Új kérés"

msgid "Authorize"
msgstr "Feljogosít"

msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Hozzáférés megtagadása a bejelentők identitásához"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Hozzáférés engedélyezése a bejelentők identitásához"

msgid "URL redirects"
msgstr "Átirányítás"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Anomália érzékelés határértékek"

msgid "Available disk space"
msgstr "Elérhető lemezterület"

msgid "Last update"
msgstr "Utolsó frissítés"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Értesítések letiltása az adminisztrátoroknak"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Értesítések letiltása a gondnokoknak"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Értesítések letiltása a címzetteknek"

msgid "Score"
msgstr "Pont"

msgid "Trigger question"
msgstr "Trigger kérdés"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Trigger érték:"

msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"

msgid "Acceptable"
msgstr "Elfogadható"

msgid "Strong"
msgstr "Erős"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Email értesítések kikapcsolása"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Email értesítések bekapcsolása"

msgid "Input validation"
msgstr "Bevitel ellenőrzések"

msgid "Email address"
msgstr "Email cím"

msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

msgid "None"
msgstr "Semmi"

msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"

msgid "Search"
msgstr "Keresés"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Ez a szöveg nem kerül többé megjelenítésre a platformon. Az eredeti szöveg megváltozott vagy eltávolításra került"

msgid "Audit log"
msgstr "Audit log"

msgid "Stats"
msgstr "Statisztikák"

msgid "Activities"
msgstr "Aktivitások"

msgid "Reports"
msgstr "Jelentések"

msgid "Report"
msgstr "Jelentés"

msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

msgid "From"
msgstr "Innen:"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Letöltések száma"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Fájl méret nem elfogadott."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "A maximum fájlméret:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Időzített feladatok"

msgid "Regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Lehetőségek mutatása ABC-sorrendben"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "E-mail értesítések bekapcsolása:"

msgid "Disable"
msgstr "Bekapcsol"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"

msgid "Use as default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "Collapse"
msgstr "Összecsuk"

msgid "Expand"
msgstr "Kinyit"

msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"

msgid "Deselect"
msgstr "Kijelölés levétele"

msgid "Surname"
msgstr "Vezetéknév"

msgid "New"
msgstr "Új"

msgid "Opened"
msgstr "Megnyitott"

msgid "Closed"
msgstr "Lezárva"

msgid "Placeholder"
msgstr "Felirat helye"

msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"

msgid "Previous"
msgstr "Előző"

msgid "Next"
msgstr "Következő"

msgid "First"
msgstr "Első"

msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Küldjön teszt email az email címére."

msgid "Block the submission"
msgstr "Bejelentés tiltása."

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Címzett felhasználó létrehozás kihagyása."

msgid "Send activation link"
msgstr "Aktivációs link küldése"

msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Egy vagy több címzett még nem jelentkezett be. Ez azt jelenti, hogy ők nem kapják meg jelentéseket."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Ez a felhasználó még nem lépett be."

msgid "seconds"
msgstr "másodpercet"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Ez a domain nem elérhető."

msgid "Mark as important"
msgstr "Megjelölés fontosnak"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"

msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Ennek a címzettnek képesség adása arra, hogy felhasználói hozzáférést adjon a jelentésekhez"

msgid "Grant access"
msgstr "Hozzáférés adása"

msgid "Revoke access"
msgstr "Hozzáférés visszavonása"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Jelentés beküldése"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Továblépés előtt kérjük, állítson be új jelszót"

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Továbblépés előtt állíta be a 2-faktoros autentikációt"

msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"

msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

msgid "High"
msgstr "Magas"

msgid "megabytes"
msgstr "megabájt"

msgid "percentage"
msgstr "százalék"

msgid "Save"
msgstr "Mentés"

msgid "Type"
msgstr "Típus"

msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"

msgid "Object"
msgstr "Objektum"

msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

msgid "Role"
msgstr "Szerep"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Creation date"
msgstr "Létrehozás ideje"

msgid "Last access"
msgstr "Legutóbbi hozzáférés"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "A bejelentő utolsó belépési időpontja"

msgid "Substatuses"
msgstr "Alstátuszok"

msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "Label"
msgstr "Cím"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ez a mező kötelező"

msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "Report statuses"
msgstr "Jelentés állapotok"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"

msgid "Description"
msgstr "Leírás"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Kérdőívek"

msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "nap"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Állítsa az értéket 0-ra, hogy kikapcsolja ezt a funkciót."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Mutasd a kérdőív felületet"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "A bejelentő kiválaszthatja a címzetteket"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Az összes címzett kiválasztása alapértelmezetten"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Maximum kiválasztható címzettek száma:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "A címzettek megjelenítése betűrendben"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "A címzettek adatainak megjelenítése a jelentés státusz oldalán"

msgid "Enable comments"
msgstr "Megjegyzések engedélyezése"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "A bejelentő írhat megjegyzéseket"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Privát üzenetek engedélyezése"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "A bejelentő küldhet üzeneteket"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Engedélyezi a bejelentőknek, hogy mellékleteket adjanak hozzá a beadványhoz"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "További kérdőívek"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Pontozási rendszer opciók"

msgid "Threshold"
msgstr "Határérték"

msgid "Value"
msgstr "Érték"

msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

msgid "Software version:"
msgstr "Szoftver verzió:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Hozzáférés korlátozása bizonyos IP címekre"

msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Engedélyezett IP címek"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Minden egységet vesszővel kell elválasztani"

msgid "Example:"
msgstr "Példa:"

msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"

msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Hibás emailcím"

msgid "City"
msgstr "Város"

msgid "Country"
msgstr "Ország"

msgid "Country code"
msgstr "Ország előhívó száma"

msgid "Generate"
msgstr "Generálás"

msgid "Private Key"
msgstr "Privát kulcs"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Tanúsítványkérelem"

msgid "Download"
msgstr "Letöltés"

msgid "Certificate"
msgstr "Tanúsítvány"

msgid "Valid until:"
msgstr "Érvényességi idő:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Kiálította:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Köztes igazolások"

msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "A platform támogatja a HTTPS konfigurációt ezen az interfészen keresztül. "

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatikus konfigurálás"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Az automatikus HTTPS konfiguráció az egész tanúsítvány igénylés, engedélyezés és tanúsítvány megújítás folyamatot kezeli a  Let's Encrypt tanúsítványkiadó segítségével."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "A platformnak hozzáférhetőnek kell lennie egy publikus IP címen és a kiválasztott hostnévnek DNS bejegyzéssel kell rendelkeznie arra a címre. "

msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuális  konfigurálás"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "A kézi beállítás varázsló átvezeti a telepítés lépésein, ahhoz, hogy beállíthasson egy HTTPS tanúsítványt, ami egy másik kiadótól származik."

msgid "Disabled"
msgstr "Leiltva"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Auto-megújítás"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion szolgáltatás"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Kimenő kapcsolatok anonimizálása"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Tegye elérhetővé a platformot Tor nélkül"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Szerepkörök, amelyek használhatók Tor nélkül"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Bejelentő"

msgid "To"
msgstr "Címzett"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "Default mail configuration in use. Please consider using a private mail server."

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP email cím"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP kiszolgáló címe"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP kiszolgáló port"

msgid "Security"
msgstr "Biztonság"

msgid "Require authentication"
msgstr "Jóváhagyást igényel"

msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Órák száma beadvány lejárati riasztás küldése előtte"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Beállítások tesztelése"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "SMTP beállítások visszaállítása"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Az értesítési sablonok alapértelmezettre állítása"

msgid "Template"
msgstr "Sablon"

msgid "Question"
msgstr "kérdés"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Egysoros szövegbevitel"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Többsoros szövegbevitel"

msgid "Selection box"
msgstr "Választómező"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Több választásos bevitel"

msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"

msgid "Terms of service"
msgstr "Használati feltételek"

msgid "Date range"
msgstr "Időszak"

msgid "Group of questions"
msgstr "Kérdések csoportja"

msgid "Row"
msgstr "Sor"

msgid "Column"
msgstr "Oszlop"

msgid "Width"
msgstr "Szélesség"

msgid "Question group"
msgstr "Kérdéscsoport"

msgid "Hint"
msgstr "Tipp"

msgid "Mandatory"
msgstr "Kötelező"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Több fájlos feltöltések fogadása"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Több válasz fogadása"

msgid "Template override"
msgstr "Template felülírása"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"

msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Checkbox felirata"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Multimédia tartalom hozzáadása"

msgid "Image"
msgstr "kép"

msgid "Audio"
msgstr "hanganyag"

msgid "Video"
msgstr "videó"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Megjelenítendő szöveg negatív válasz esetén"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Trigger feltételek"

msgid "Sufficient"
msgstr "elegendő"

msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

msgid "Addition"
msgstr "Továbbiak"

msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzó"

msgid "Questions"
msgstr "kérdések"

msgid "Add new question"
msgstr "Új kérdés hozzáadása"

msgid "Add question from template"
msgstr "Kérdés hozzáadása sablonból"

msgid "Duplicate"
msgstr "duplikáció"

msgid "Steps"
msgstr "lépések"

msgid "Logo"
msgstr "Logó"

msgid "Project name"
msgstr "Projekt név"

msgid "Homepage title"
msgstr "Honlap cím"

msgid "Presentation"
msgstr "Prezentáció"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Kiszivárogtatás kérdés"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Szivárogtatás gomb"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Nyilatkozat"

msgid "Footer"
msgstr "Élőláb"

msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása"

msgid "Custom text"
msgstr "Egyéni szöveg"

msgid "Original text"
msgstr "Eredeti szöveg"

msgid "Original translation"
msgstr "Eredeti fordítás"

msgid "Custom translation"
msgstr "Egyéni fordítás"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Feltöltéstek letiltása"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Titkosítás engedélyezése"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Engedélyezze, hogy az adminisztrátorok megváltoztathassák a felhasználói jelszavakat."

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Az adminisztrátoroknak engedélyezett a felhasználói jelszavak megváltoztatása:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Multisite engedélyezése"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Egyszerűsített login engedélyezése"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Keresőmotorok indexelésének engedélyezése"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Alap kérdőív"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "A kategóriák megjelenítése betűrendben"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Mellékletek méretkorláta"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "2-faktoros autentikáció szükséges"

msgid "Password change interval"
msgstr "Jelszó módosítás időszak"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Biztonsági okokból a jelszót rendszeresen módosítani kell."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Napok száma a felhasználóknak értesítés küldéséhez"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Adatvédelmi panel letiltása"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Egyedi adatvédelmi panel engedélyezése"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Egyéni adatvédelmi panel"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Kezelő felhasználó típus engedélyezése"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Pontozási rendszer engedélyezése"

msgid "Logging level"
msgstr "Log szint"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Belső felhasználók belépési logja"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Adminisztrátorok értesítése a szoftver problémáiról"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Fejlesztők értesítése a szoftver problémáiról"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "A funkció engedélyezésével hozzájárul a platform fejlesztéséhez és biztonságához."

msgid "Reset reports"
msgstr "Jelentések alaphelyzetbe állítása"

msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

msgid "Case management"
msgstr "Esetkezelés"

msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

msgid "Sites"
msgstr "Weboldalak"

msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"

msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"

msgid "Subdomain"
msgstr "Aldomain"

msgid "Creation date:"
msgstr "Létrehozás dátuma:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Gyökér domain használt a másodlagos oldalakhoz"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Az első oldalt kizárólag adminisztratív célokra használja."

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Felhasználók feliratkozásának engedélyezése"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Felhasználási feltételek engedélyezése"

msgid "Title"
msgstr "Cím"

msgid "Public name"
msgstr "Nyilvános elnevezés"

msgid "Send reset link"
msgstr "Visszaállító link küldése"

msgid "Set password"
msgstr "Jelszó beállítása"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "A kiválasztott jelszó nem elég erős. A jelszónak legalább 12 karakteresnek kell lennie, és tartalmaznia kell kis- és nagybetűket, számot és speciális karaktert is."

msgid "Force password change"
msgstr "Jelszó változtatás kényszerítése"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "A felhasználó kényszeríve lesz, hogy megváltoztassa a jelszavát a következő bejelentkezéskor."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "2-faktoros belépés kikapcsolása"

msgid "Language"
msgstr "Nyelv:"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-mail értesítések bekapcsolása"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "A PGP kulcs részletei:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Ujjlenyomat:"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Titkosítás beállítása egy PGP publikus kulcsra"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Adjon az adminisztrátornak lehetőséget a felhasználók jelszavának megváltoztatására"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Erőteljesen kiválasztva"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Engedélyezés a címzetteknek, hogy töröljék a tippeket"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "A címzett számára engedélyezi a füles lejárati dátumának hosszabítását"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "A felhasználónak adminisztratív jogok adása a következő funkciókra:"

msgid "Request date"
msgstr "Kérés dátuma"

msgid "Report date"
msgstr "Jelentés dátum"

msgid "Authorization"
msgstr "Felhatalmazás"

msgid "Requests"
msgstr "Kérelmek"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "A validációs link vagy hibás vagy lejárt."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Az új e-mailcím aktiválásra került"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Elfelejtett jelszó"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Adja meg a 2-faktoros belépés ellenőrző kódját"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Az azonosítás nem sikerült"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "A kód érvénytelen vagy lejárt."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Kérjük válassza ki fiókját:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Kérjük adja meg jelszavát majd kattinson a Belépés gombra:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Megjelenített szöveg, miután a felhasználó kiválasztotta az opciót."

msgid "Confirm"
msgstr "Hosszabbítás megerősítése"

msgid "Assign score points"
msgstr "Pontszám hozzárendelése"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztosan?"

msgid "Close"
msgstr "Bezár"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Kérjük figyeljen arra, hogy minden kapcsolódó adat véglegesen törlésre kerül."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Kétfaktoros azonosítás engedélyezése"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Mielőtt végrehajtja, kérjük olvassa el figyelmesen a dokumentációt itt:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Fiók visszaállító kulcs"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Készítsen róla egy másolatot és tárolja biztonságos helyen.  Ha elveszti jelszavát, akkor az adatvesztés nélküli helyreállításhoz szükséges."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Adja meg a másolat nevét"

msgid "Request support"
msgstr "Támogatás kérése"

msgid "Thank you."
msgstr "Köszönjük."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Kapcsolatba lépünk Önnel, amint lehetséges."

msgid "Submit"
msgstr "Küldés"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "A kapcsolat nem biztonságos."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "A platform továbbra sem konfigurált HTTPS kapcsolatokra, így kizárólag teszt célokra javasolt a használata."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Kérem írjon egy motivációt a válaszra"

msgid "Send"
msgstr "Küldés"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Az elfogadással meghosszabbítja a lejárati dátumot erre:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Ez egy demó telepítés, kérjük ne használja valódi beküldésekre."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Telepítsen egy authentikátor appot a telefonjára"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "A QR kód beolvasása az app-pal"

msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Belső szerver hiba"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Hiba a bevitel ellenőrzésekor"

msgid "Resource not found"
msgstr "Erőforrás nem található."

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Tiltott művelet"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "A megadott régi jelszó nem megfelelő"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "A forrást csak a Tor hálózatán keresztül lehet elérni"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "A feltöltés meghadja a megengedett limitet"

msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelszó"

msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Az új jelszó nem egyezhet meg az eddigivel"

msgid "Type your new password again"
msgstr "Gépelje be az új jelszavát újra"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "A két jelszó nem egyezik"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Az e-mailcím változtatás ellenőrzése folyamatban"

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Nézze meg a postaládáját a továbbiakért"

msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Erősen ajánlott, hogy ezt az oldalt asztali gépről Tor böngészővel látogassa meg, amely megvédi identitását."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Tor-böngésző letöltése"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Utána másolja át a következő címet a telepített Tor Böngészőbe:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Küldött már be valamit? Adja meg a kulcskódját."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "A kulcs kód vagy nem érvényes,vagy a beküldés lejárt."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Válasszon ki egy fájlt a számítógépéről vagy húzza ide"

msgid "Size:"
msgstr "Méret"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Fájlok feltöltése…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "A feltöltés sikeresen befejeződött!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Becsült feltöltési idő:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "A címzettek igényelték, hogy töltsön ki egy további kérdőívet."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Kérjük, töltse ki a kérdőívet"

msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

msgid "To:"
msgstr "Címzett:"

msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

msgid "Upload date"
msgstr "Feltötlés ideje"

msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Kérdőív válaszok"

msgid "Step"
msgstr "Lépés"

msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Címzettek csatolt fájljai"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Fájl feltöltése:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "A felhasználói útmutatóért látogasson ide:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Ha technikai támogatásra van szüksége, általános kérdése, vagy ötletei vannak a szoftverhez:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Ha szeretne hozzájárulni a fejlesztéshez vagy jelenteni egy hibát, kérjük nyisson egy hibajegyet a jegykezelő rendszerünkben:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Csatlakozzon a csevegésünkhöz: "

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Kövesse a projektet itt:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Frissítés elérhető:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Javasoljuk, hogy a \"Beállítások\" szekcióban töltse le a Fiók helyreállító kulcsát és tárolja biztonságosan. Ez a kulcs szükséges ahhoz, hogy helyreállítsa hozzáférését és visszaszerezze adatait abban az esetben, ha elfelejtené jelszavát."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "A megadott visszaállítási kulcs érvénytelen."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "A megadott törlési kulcs érvénytelen vagy lejárt."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Új jelszó kéréséhez adja meg a felhasználónevét vagy az e-mailcímét."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Új jelszó kéréséhez adja meg az e-mailcímét."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Új jelszó kérése megtörtént."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Írja be a titkosítás helyreállító kulcsot, hogy végre hajthassa a jelszó helyreállítás folyamatot."

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "A bejelentő identitásához való hozzáférés kérelmezve a gondnoknak."

msgid "Date of the request"
msgstr "A kérés dátuma"

msgid "Show"
msgstr "Mutat"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulálunk!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Sikeresen befejezte a platform aktiválását."

msgid "Success!"
msgstr "Sikerült!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "A szivárogtató platform hamarosan készen áll!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Ellenőrizze az e-mailjeit, és aktiválja a platformot."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Ha 24 órán belül nem aktiválja a platformot, az automatikusan törlésre kerül."

msgid "Sign up"
msgstr "Feliratkozás"

msgid "Site"
msgstr "Oldal"

msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Érvénytelen megerősítés"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Érvénytelen telefonszám"

msgid "Address"
msgstr "Cím"

msgid "Fiscal code"
msgstr "Fiscal code"

msgid "Tax code"
msgstr "Adókód"

msgid "The answer is too short"
msgstr "A válasz túl rövid."

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "A megadott érték nem érvényes."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "A megadott érték nem érvényes:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "adjon meg egy érvényes email címet."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "kérjük csak számokat adjon meg."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Beküldések kikapcsolva"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "A kiszolgálóhoz anonim módon csatlakozik, ez a kiszolgáló csak névtelen beadványokat fogad el"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Beküldése sikeres volt."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Jegyezze meg a visszaigazolást erről a bejelentésről."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Használja a 16 számjegyű visszaigazolást a belépéshez. Ez lehetővé teszi, hogy megtekintsen bármilyen Önnek küldött üzenetet és hozzá adhasson tovább információkat."

msgid "View your report"
msgstr "Saját jelentés megtekintése"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Címzett kiválasztása"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Válaszd ki a beküldés címzettjét:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Kiválasztott címzettek:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Elérte a maximum kiválasztható címzett számot."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "A következő címzettek kapják meg a bejelentését, és nem szüntethető meg a kiválasztásuk:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Ebben a lépésben a következő válaszok vagy érvénytelenek vagy hiányoznak:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Ki kell jelölnie legalább egy címzettet."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Várakozás a fájl(ok) feltöltésére."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "A következő lépések tartalmaztak hibákat:"

msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "A következő lépésről lépésre szóló útmutató segít létrehozni a szivárogtató platformját."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Kérjük válasszon konfigurációs profilt:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Ennek az admin engedély adása a felhasználói jelszavak alaphelyzetbe állítására"

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Javasoljuk, hogy állítsa be ezt az opciót, ha szeretné megvédeni az adatot az elvesztéstől, azokban az esetekben, amikor a címzettek elvesztik jelszavukat. Más szempontból nem ajánljuk ennek az opciónak a használatát, ha olyan rendszert szeretne, ahol kizárólag a címzettek férnek hozzá a beküldésekhez."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Kérjük válasszon másik felhasználónevet."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Elolvastam és elfogadom a licence feltételeket."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Sikeresen befejezte a platform varázslót."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Írja le jelentését pár szóval."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Írja le a jelentését részletesen."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Where did the facts happen?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "When did the facts happen?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "I'm a victim"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "I'm involved in the facts"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "I witnessed the facts in person"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "I was personally told by a direct witness"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "It is a rumor I heard"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "How are you involved in the reported facts?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Do you have evidence to support your report?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Please attach the evidence to support your report."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Please describe the evidence in detail."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant portions of any videos, images or documents submitted."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Please list the organizations and/or individuals you have informed about these facts."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Have these organizations investigated your claims? If so, what was the outcome?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "What is the outcome you want to achieve with our support?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Meg szeretné adni az azonosítási információit?"

msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"

msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Alternatív kapcsolatfelvételi mód"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Kizárólag ezen a platformon keresztüli kapcsolatfelvételt preferálom"

msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Kedves {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Azért kapta ezt az e-mailt, mert létrejött a felhasználói fiókja a rendszerben: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Felhasználónév: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Aktiválási link: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Kattintson az linkre a fiók aktiválásához, és állítson be jelszót."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Sikeres aktiválás után a következő link segítségével férhet hozzá a rendszerhez: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Szívélyes üdvözlettel,"

msgid "Account activation"
msgstr "Felhasználói fiók aktiválása"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "A szivárogtató platform elérhető itt: "

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Belépéshez menjen erre az oldalra:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Felhasználói hitelesítő adatok:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "A platform automatikusan törlésre kerül ekkor:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Hozzáférési információk"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "A jelenleg észlelt tevékenységek magasabbnak tűnnek szokásosnál."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Ez lehet egy támadás jele (például: valaki elárasztja a kiszolgálót hamis információval), vagy csak egy használati kiugrás a projektje megnövekedett látogatottsága miatt."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Vizsgálja meg a kérdést, hogy eldöntse legitim vagy sem."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "A tevékenységek szokatlan statisztikával:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "A szerver nem tudja garantálni, hogy az új jelentések tárolásra kerülnek, ezért a beküldések tiltásra kerültek."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Kérje meg a technikai támogatását, hogy hozzon létre több tárhelyet a szerveren."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "A GlobaLeaks technológia tartalmaz egy szerver állapot ellenőrző összetevőt, ami riasztja, amennyiben valami a figyelmét igényli."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "További információért jelentkezzen be az Adminisztrációs felületbe és nézze meg a \"Rendszer statisztikák\" és a \"Rendellenességek\" részeket."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Rendellenesség észlelve ebben: {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Kezdő lépések"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Érvényes PGP-kulcs nélkül a rendszer nem fog tudni titkosított értesítéseket küldeni. "

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP-kulcs lejáratról értesítés"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Új közérdekű belentő oldal került regisztrálásra."

msgid "Registration data:"
msgstr "Regisztrációs adatok:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Weboldal: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Név: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "E-mailcím: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Új közérdekű bejelentő weboldal regisztrációja"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Ez egy teszt e-mail, amelyet a platform adminisztrációs felületéről küldtek ki."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Az e-mail sikeres kézbesítése azt jelzi, hogy a szerver képes volt hitelesíteni és kapcsolatba lépni az SMTP e-mail kiszolgálóval."

msgid "Test email"
msgstr "Teszt e-mail"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Ez egy értesítő e-mail. A rendszerben az e-mailcímét erre a rendszerre kérték megváltoztatni {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Kattintson a következő linkre a módosítás jóváhagyásához:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Ha nem ön kérte ezt a módosítást, változtassa meg a jelszavát, és vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."

msgid "Email change request"
msgstr "E-mailcím módosítás kérése"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Feladó: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Dátum: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Feladó: Bejelentő"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Dátum: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Címke: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Státusz: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "A HTTPS tanúsítvány, ami a platformra feltöltött, lejárat közelében van vagy már lejárt."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Lejárati dátum: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Érvényes tanúsítvány nélkül ez a platform csak a Tor-on keresztül érhető el biztonságos módon."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Lépjen be a probléma megoldásához."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "A HTTPS tanúsítvány hamarosan lejár"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "A HTTPS tanúsítvány mai napra beállított automatikus megújítása sikertelen volt."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "A rendszer újrapróbálkozik."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "A HTTPS tanúsítvány megújítása sikertelen volt."

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Ez egy értesítő email arról, hogy egy gondnok jóváhagyta az identitás hozzáférési kérelmét a {TipNum} jelentés szivárogtatójának identitásához."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "A jelentés elérhető itt:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "A bejelentő identitásához való hozzáférés engedélyezve"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Ez egy értesítő email arról, hogy egy gondnok elutasította az identitás hozzáférési kérelmét a {TipNum} jelentés szivárogtatójának identitásához."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "A bejelentő identitásához való hozzáférés megtagadva"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Ez egy értesítő email arról, hogy egy címzett hozzáférést kér a bejelentő identitásához a {TipNum} jelentésben."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Az igénylés a következő címen érhető el:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Új kérés egy bejelentő identitásához hozzáférésre"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Ez egy értesítő email arról, hogy  {TipNum} jelentés bejelentője megadta identitását."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "A bejelentő megadta az identitását."

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Azért kapja ezt az email, mert jelszó visszaállítás kérés érkezett ehhez a felhasználónévhez: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Ha nem Ön hajtotta végre ezt a kérelmet, hagyja figyelmen kívül és törölje."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "A következő linkre kattintva megerősítheti kérését:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Jelszó visszaállítási tanácsok"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Ez egy email arról, hogy a PGP-kulcsa le fog járni vagy már lejárt."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Meg kell hosszabbítani érvényességét és frissíteni a platformon, vagy fel kell tölteni új kulcsot."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Érvényes PGP kulcs nélkül a rendszer nem tudja titkosítani az adatokat amit Önnek küldtek."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Kattinton a linkre a platform aktiválásához:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktiválás"

msgid "A software update is available."
msgstr "Egy szoftver frissítés elérhető."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Az jó biztonsági gyakorlat, ha a platform rendszeresen frissítésre kerül."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Az új verzióban az új funkciók és a javítások megismeréséhez tekintse meg a változási naplót: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Útmutatásért a frissítésekhez tekintse meg a kézikönyvet: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Ez egy értesítő email arról, hogy a címzett hozzáférést adott egy vagy több jelentéshez."

msgid "New report"
msgstr "Új jelentés"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "A legkorábbi lejárati dátum: {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Kérjük ellenőrizze őket, mielőtt törlődnek."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Néhány jelentés hamarosan lejár"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Ez egy értesítő email arról, hogy egy bejelentő kiválasztotta Önt, mint értékes címzettet a bejelentéséhez."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Önt arra kérték, hogy kifejezett figyelemmel tekintsen az információra és anyagra, ami benne található, Kérjük tartsa észben, hogy egy bejelentő többnyire nagy rizikónak teszi ki magát a publikum figyelme tekintetében. Ezért az anyag, ami ebben a jelentésben találhat magas fontossággal kezelendő."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Ez egy értesítő email arról, hogy egy már létező jelentés frissítve lett."

msgid "Report updated"
msgstr "Jelentés frissítve"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Ez egy értesítő email olvasatlan vagy frissített jelentésről."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Emlékeztető olvasatlan vagy frissített jelentésekről"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Szerep: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Jelszó: {Password}"
