# 
# Translators:
# Aigiz Kunafin, 2021
# Artur Papyan <angry.root@gmail.com>, 2021
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
# Mariam Mansuryan <mariammansuryan17@gmail.com>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/hy/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Մուտք գործել"

msgid "Theme customization"
msgstr "Թեմայի կարգաձևում"

msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"

msgid "Text customization"
msgstr "Տեքստի կարգավորումներ"

msgid "Advanced"
msgstr "Ընդլայնված"

msgid "Question templates"
msgstr "Հարցերի ձևանմուշներ"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Հարցաշարեր"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Ավելացնել նոր հարցաշար"

msgid "Home"
msgstr "Գլխավոր էջ"

msgid "Changelog"
msgstr "Փոփոխությունների մատյան"

msgid "License"
msgstr "Լիցենզիա"

msgid "Templates"
msgstr "Ձևանմուշներ"

msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"

msgid "Anomalies"
msgstr "Անոմալիաներ"

msgid "Preferences"
msgstr "Նախասիրություններ"

msgid "Notifications"
msgstr ""

msgid "file unavailable"
msgstr "ֆայլը հասանելի չէ"

msgid "Date"
msgstr "Ամսաթիվ"

msgid "Expiration date"
msgstr "Վերջնաժամկետ"

msgid "Last Access"
msgstr "Վերջին մուտք"

msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"

msgid "Comments"
msgstr "Մեկնաբանություններ"

msgid "Messages"
msgstr "Հաղորդագրություններ"

msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Հարթակի հրաշագործ"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "ՎՃԱՐԱՅԻՆ ՔԱՐՏ"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ՁԵՐ ԱՆՈՒՆԸ"

msgid "Label the report"
msgstr "Պիտակել զեկույցը"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Հետաձգել վերջնաժամկետը"

msgid "Select all"
msgstr "Ընտրել ամբողջությամբ"

msgid "Deselect all"
msgstr "Չեղարկել ընտրությունը"

msgid "Refresh"
msgstr "Թարմացնել"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Իրազեկիչն արդեն ծանոթ է վերջին թարմացմանը"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Իրազեկիչը դեռ չի տեսել վերջին թարմացումը"

msgid "Move up"
msgstr "Գնալ վերև"

msgid "Move down"
msgstr "Գնալ ներքև"

msgid "Move left"
msgstr "Գնալ ձախ"

msgid "Move right"
msgstr "Գնալ աջ"

msgid "Import"
msgstr "Ներմուծել"

msgid "Export"
msgstr "Արտածել"

msgid "Save all"
msgstr "Պահպանել ամբողջությամբ"

msgid "Access control"
msgstr "Մուտքի վերահսկում"

msgid "Number"
msgstr "Թիվ"

msgid "Email"
msgstr "Էլ.փոստ"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Կանոնավոր արտահայտության վավերացուցիչ"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Մուտքագրված նիշերի նվազագույն թիվը"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Մուտքագրված նիշերի առավեկագույն թիվը"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Ամենավաղ ընտրելի ամսաթիվը"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Վերջին ընտրելի ամսաթիվը"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = ավտոմատ"

msgid "Yes"
msgstr "Այո"

msgid "No"
msgstr "Ոչ"

msgid "Attachment"
msgstr "Հավելված"

msgid "Attachments"
msgstr "Կից փաստաթղթեր"

msgid "Change your password"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"

msgid "User"
msgstr "Օգտատեր"

msgid "Motivation"
msgstr "Մոտիվացիա"

msgid "Status"
msgstr "Կարգավիճակ"

msgid "Request motivation"
msgstr "Հայցի մոտիվացիա"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Արձագանքի մոտիվացիա"

msgid "Request status"
msgstr "Հայցի կարգավիճակ"

msgid "Custodian"
msgstr "Վերահսկիչ"

msgid "Identity"
msgstr "Ինքնություն"

msgid "Access requested"
msgstr "Մուտքի հայցն ուղարկվել է"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Հայցել իրազեկչի ինքնությանը մատչելիությունը"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Խնդրում ենք նշել մոտիվացիան"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Արձագանքել հայցին"

msgid "Authorized"
msgstr "Հաստատված"

msgid "Denied"
msgstr "Մերժված"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Սպասում է հաստատման"

msgid "New request"
msgstr "Նոր հայց"

msgid "Authorize"
msgstr "Հաստատել"

msgid "Deny"
msgstr "Մերժել"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Մերժել ազդարարի ինքնության մատչելիության հայտը"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Հաստատել ազդարարի ինքնության մատչելիության հայտը"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL վերահղումներ"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Անոմալիաների հայտնաբերման շեմ"

msgid "Available disk space"
msgstr "Դիսկի վրա հասանելի տարածք"

msgid "Last update"
msgstr "Վերջին թարմացում"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Անջատել ծանուցումները՝ ադմինիստրատորներին"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Անջատել ծանուցումները՝ վերահսկիչներին"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Անջատել ծանուցումները՝ հասցեատերերին"

msgid "Score"
msgstr "Գնահատում"

msgid "Trigger question"
msgstr "Առաջադրել հարց"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Մեկնարկել, երբ միավորը հավասար է․"

msgid "Weak"
msgstr "Թույլ"

msgid "Acceptable"
msgstr "Միջին"

msgid "Strong"
msgstr "Ուժեղ"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Անջատել էլ.փոստով ծանուցումները"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Միացնել էլ.փոստով ծանուցումները "

msgid "Input validation"
msgstr "Մուտքագրածի վավերացում"

msgid "Email address"
msgstr "Էլեկտրոնային հասցե"

msgid "Custom"
msgstr "Հարմարեցրած"

msgid "None"
msgstr "Չկա"

msgid "Regular expression"
msgstr "Կանոնավոր արտահայտություն"

msgid "Search"
msgstr "Որոնել"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Այս տեքստն այլևս չի ցուցադրվում հարթակում: Բնօրինակ տեքստը փոխվել կամ հեռացվել է:"

msgid "Audit log"
msgstr "Աուդիտի գրանցամատյան"

msgid "Stats"
msgstr "Վիճակագրություն"

msgid "Activities"
msgstr "Գործունեություն"

msgid "Reports"
msgstr "Զզեկույցը"

msgid "Report"
msgstr "Զեկույցներ"

msgid "Users"
msgstr "Օգտատերեր"

msgid "From"
msgstr "Ձևաթերթ"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Ներբեռնումների քանակ"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Ֆայլը չի համապատասխանում սահմանված չափին։"

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Ֆայլի առավելագույն չափը՝"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Պլանավորված աշխատանքներ"

msgid "Regenerate"
msgstr "Վերականգնել"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Ցուցադրել ընտրանքներն այբբենական կարգով"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Ակտիվացնել էլ.փոստի ծանուցումները հետևյալի համար."

msgid "Disable"
msgstr "Արգելափակել"

msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"

msgid "Use as default"
msgstr "Օգտագործել որպես լռելյայն"

msgid "Collapse"
msgstr "Փակել"

msgid "Expand"
msgstr "Բացել"

msgid "Select"
msgstr "Ընտրել"

msgid "Deselect"
msgstr "Չեղարկել ընտրությունը"

msgid "Surname"
msgstr "Ազգանուն"

msgid "New"
msgstr "Նոր"

msgid "Opened"
msgstr "Բացված"

msgid "Closed"
msgstr "Փակված"

msgid "Placeholder"
msgstr "Տեղապահ"

msgid "Print"
msgstr "Տպել"

msgid "Previous"
msgstr "Նախորդ"

msgid "Next"
msgstr "Հաջորդը"

msgid "First"
msgstr "Առաջին"

msgid "Last"
msgstr "Վերջին"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Ձեր էլեկտրոնային հասցեին ուղարկել փորձնական նամակ ։"

msgid "Block the submission"
msgstr "Արգելել տվյալ հրապարակումը"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Բաց թողնել հասցեատիրոջ էջ ստեղծելու քայլը։"

msgid "Send activation link"
msgstr "Ուղարկել ակտիվացման հղում"

msgid "Password reset"
msgstr "Գաղտնաբառի վերականգնում"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Մեկ կամ ավելի հասցեատերեր դեռ իրենց առաջին մուտքը չեն կատարել: Սա նշանակում է, որ նրանք չեն ստանա զեկույցներ:"

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Օգտատերը դեռ չի կատարել առաջին մուտքը"

msgid "seconds"
msgstr "վայրկյան"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Դոմենի այն անունը հասանելի չէ։"

msgid "Mark as important"
msgstr "Նշել որպես կարևոր"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Պատճենել սեղմատախտակին"

msgid "Logout"
msgstr "Դուրս գալ"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Տրամադրել տվյալ հասցեատիրոջը զեկույցներն օգտատերերի համար մատչելի դարձնելու թույլտվություն"

msgid "Grant access"
msgstr "Մուտքի իրավունք տրամադրել"

msgid "Revoke access"
msgstr "Չեղարկել մուտքի իրավունքը"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Հաշվետվություն ներկայացնել"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Նախքան շարունակելը նոր գաղտնաբառ ստեղծեք։"

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Շարունակելուց առաջ խնդրում ենք ակտիվացնել երկու գործոնով նույնականացումը:"

msgid "Enable"
msgstr "Ակտիվացնել"

msgid "Low"
msgstr "Ցածր"

msgid "High"
msgstr "Բարձր"

msgid "megabytes"
msgstr "մեգաբայթեր"

msgid "percentage"
msgstr "տոկոս"

msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"

msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"

msgid "Severity"
msgstr "Կարևորություն"

msgid "Object"
msgstr "Օբյեկտ"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Մուտքանուն"

msgid "Role"
msgstr "Դեր"

msgid "Name"
msgstr "Անուն"

msgid "Creation date"
msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"

msgid "Last access"
msgstr "Վերջին մուտք"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Ազդարարի վերջին մուտքը"

msgid "Substatuses"
msgstr "Ենթակարգավիճակ"

msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"

msgid "Label"
msgstr "Պիտակ"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Այս դաշտը պարտադիր է"

msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"

msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"

msgid "Report statuses"
msgstr "Հաղորդել կարգավիճակների մասին"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Թաքնված"

msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Հարցաշար"

msgid "Recipients"
msgstr "Հասցեատերեր"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "օրեր"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Այս գործառույթն արգելափակելու համար սահմանեք արժեքը 0:"

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Ցույց տալ հարցաշարի կառավարման ինտերֆեյսը"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Թույլ տալ ազդարարներին ընտրել իրենց հասցեատերերին"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Լռելյայն ընտրել բոլոր հասցեատերերին"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Ընտրվող հասցեատերերի առավելագույն թիվը՝"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Դասակարգել հասցեատերերին այբբենական կարգով"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Ցույց տալ հասցեատիրոջ տվյալները զեկույցի կարգավիճակի էջում"

msgid "Enable comments"
msgstr "Թույլատրել մեկնաբանությունները"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Թույլ տալ իրազեկչին մեկնաբանություններ գրել"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Թույլատրել անձնական հաղորդագրությունները"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Թույլ տալ, որ ազդարարը հաղորդագրություններ ուղարկի"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Թույլ տալ ազդարարին ֆայլեր կցել զեկույցին"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Հավելյալ հարցաշար"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Համակարգի գնահատման ընտրանքներ"

msgid "Threshold"
msgstr "Շեմ"

msgid "Value"
msgstr "Արժեք"

msgid "Medium"
msgstr "Միջին"

msgid "Software version:"
msgstr "Ծրագրաշարի տարբերակ՝"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Սահմանափակել որոշակի IP հասցեների մուտքը"

msgid "Enabled"
msgstr "Ակտիվացված"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Թույլատրված IP հասցեներ"

msgid "Admin"
msgstr "Ադմինիստրատոր"

msgid "Recipient"
msgstr "Հասցեատեր"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Յուրաքանչյուր մուտք պետք է առանձնացվի ստորակետով:"

msgid "Example:"
msgstr "Օրինակ՝"

msgid "Hostname"
msgstr "Սերվերի հասցեն"

msgid "Organization"
msgstr "Կազմակերպություն"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Անվավեր Էլեկտրոնային հասցե"

msgid "City"
msgstr "Քաղաք"

msgid "Country"
msgstr "Երկիր"

msgid "Country code"
msgstr "Երկրի կոդ"

msgid "Generate"
msgstr "Գեներացնել"

msgid "Private Key"
msgstr "Մասնավոր բանալի"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Վկայագրի ստորագրման հայտ"

msgid "Download"
msgstr "Ներբեռնել"

msgid "Certificate"
msgstr "Վկայագիր"

msgid "Valid until:"
msgstr "Ուժի մեջ է մինչև՝"

msgid "Issuer:"
msgstr "Թողարկող՝"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Միջանկյալ վկայագրեր"

msgid "Reset"
msgstr "Վերակայել"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Հարթակն ապահովում է HTTPS-ի կոնֆիգուրացիան այս ինտերֆեյսի միջոցով։"

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Ավտոմատ կոնֆիգուրացիա"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "HTTPS-ի ավտոմատ կոնֆիգուրացիայի գործընթացի հայցումը, մեկնարկն ու նորացումն ամբողջապես կկառավարվի Let's Encrypt Certificate Authority-ի կողմից:"

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Հարթակը պետք է հասանելի լինի հանրային IP հասցեի միջոցով, և ընտրված սերվերի հասցեն պետք է ունենա այդ հասցեին հղող DNS գրառում:"

msgid "Proceed"
msgstr "Շարունակել"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Մանուալ կարգավորում"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Մանուալ կարգավորման հրաշագործը Ձեզ ուղղություն ցույց կտա այլընտրանքային Սերտիֆիկացման Մարմնի միջոցով HTTPS-ի կարգավորման հարցում։"

msgid "Disabled"
msgstr "Արգելափակված"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Ավտոմատ թարմացում"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion ծառայություն"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Անանուն դարձնել ելքային կապերը"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Թույլ տալ, որ հարթակը հասանելի լինի առանց Tor-ի"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Օգտվել հարթակից առանց Tor-ի թուլատրվում է հետևյալներին՝"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Ազդարար"

msgid "To"
msgstr "Ում"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP էլեկտրոնային հասցե"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP սերվերի հասցե"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP սերվերի պորտ"

msgid "Security"
msgstr "Անվտանգություն"

msgid "Require authentication"
msgstr "Պահանջել նույնականացում"

msgid "Password"
msgstr "Գաղտնագիր"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Ժամերի քանակը մինչև զեկույցի վերջնաժամկետի ավարտի մասին ահազանգի ուղարկումը"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Փորձարկել կոնֆիգուրացիան"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Վերակայել SMTP կոնֆիգուրացիան"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Վերակայել ծանուցման ձևանմուշները"

msgid "Template"
msgstr "Ձևանմուշ"

msgid "Question"
msgstr "Հարց"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Մեկտողանի տեքստի մուտքագրում"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Բազմակի տողերի մուտքագրում"

msgid "Selection box"
msgstr "Հնարավոր տարբերակներ"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Բազմակի ընտրության մուտքագրում"

msgid "Checkbox"
msgstr "Նշատուփ"

msgid "Terms of service"
msgstr "Ծառայությունների մատուցման պայմաններ"

msgid "Date range"
msgstr "Ամսաթվերի միջակայք"

msgid "Group of questions"
msgstr "Հարցերի խումբ"

msgid "Row"
msgstr "Տող"

msgid "Column"
msgstr "Սյունակ"

msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"

msgid "Question group"
msgstr "Հարցերի խումբ"

msgid "Hint"
msgstr "Հուշում"

msgid "Mandatory"
msgstr "Պարտադիր"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Ընդունել բազմակի ֆայլերի վերբեռնումը"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Ընդունել բազմակի պատասխաններ"

msgid "Template override"
msgstr "Վերացնել ձևանմուշը"

msgid "Phone number"
msgstr "Հեռախոսահամար"

msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Նշատուփի պիտակ"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Ավելացնել մուլտիմեդիա բովանդակություն"

msgid "Image"
msgstr "Պատկեր"

msgid "Audio"
msgstr "Աուդիո"

msgid "Video"
msgstr "Վիդեո"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Տեքստ, որ ցույց է տրվում բացասական պատասխանի դեպքում"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Առաջադրման պայմաններ"

msgid "Sufficient"
msgstr "Բավարար"

msgid "Options"
msgstr "Այլընտրանքներ"

msgid "Addition"
msgstr "Հավելում"

msgid "Multiplier"
msgstr "Բազմապատկիչ"

msgid "Questions"
msgstr "Հարցեր"

msgid "Add new question"
msgstr "Ավելացնել հարց"

msgid "Add question from template"
msgstr "Ավելացնել հարց ձևանմուշից"

msgid "Duplicate"
msgstr "Կրկնօրինակել"

msgid "Steps"
msgstr "Քայլեր"

msgid "Logo"
msgstr "Լոգո"

msgid "Project name"
msgstr "Նախագծի անունը"

msgid "Homepage title"
msgstr "Գլխավոր էջի անվանումը"

msgid "Presentation"
msgstr "Ներկայացում"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Հարց պոտենցիալ ազդարարների համար"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Ազդարարման կոճակ"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Զգուշացում"

msgid "Footer"
msgstr "Էջի ստորին հատված"

msgid "Upload"
msgstr "Վերբեռնել"

msgid "Language:"
msgstr "Լեզու՝"

msgid "Add custom text"
msgstr "Ավելացրեք ձեր տեքստը"

msgid "Custom text"
msgstr "Ձեր տեքստը"

msgid "Original text"
msgstr "Բնօրինակ տեքստ"

msgid "Original translation"
msgstr "Բնօրինակ թարգմանություն"

msgid "Custom translation"
msgstr "Ձեր թարգմանությունը"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Անջատել հրապարակումները"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Ակտիվացնել ծածկագրումը"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Լիազորել ադմինիստրատորներին փոխել օգտատերերի գաղտնաբառերը"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Ադմինիստրատորները լիազորված են փոխել օգտատերերի գաղտնաբառերը."

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Ակտիվացնել բազմակի կայքերի գործառույթը"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Ակտիվացնել պարզեցված մուտքը"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Ակտիվացնել որոնման ինդեքսավորումը"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Լռելյայն հարցաշար"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Դասավորել համատեքստերն այբբենական կարգով"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Ֆայլի կցորդների թույլատրելի չափ"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Պահանջել երկու գործոնով նույնականացում"

msgid "Password change interval"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխման միջակայք"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Անվտանգության նկատառումներից ելնելով ՝ պարբերաբար պահանջվում է գաղտնաբառերի փոփոխություն:"

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Օրերի քանակը մինչև օգտատերերին չկարդացված հաշվետվությունների մասին ծանուցելը"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Արգելափակել գաղտնիության կարգավորումների վահանակը"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Ակտիվացնել անհատական գաղտնիության կարգավորումների վահանակը"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Անհատական գաղտնիության կարգավորումների վահանակը"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Ակտիվացնել վերահսկիչ օգտատիրոջ դերը"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Ակտիվացնել գնահատման համակարգը"

msgid "Logging level"
msgstr "Գրառումների պահպանման մակարդակ"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Ներքին օգտվողների մուտքի գրանցում"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Տեղեկացնել ադմինիստրատորներին ծրագրում առկա խնդիրների մասին"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Տեղեկացնել ծրագրավորողներին ծրագրում առկա խնդիրների մասին"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Ակտիվացնելով այս գործառույթը, դուք կնպաստեք հարթակի զարգացմանն ու անվտանգությանը:"

msgid "Reset reports"
msgstr "Զեկույցների վերակայում"

msgid "Settings"
msgstr "Կարգավորումներ"

msgid "Case management"
msgstr "Գործի կառավարում"

msgid "Network"
msgstr "Ցանց"

msgid "Sites"
msgstr "Կայքեր"

msgid "Mode:"
msgstr "Ռեժիմ՝"

msgid "Configure"
msgstr "Կարգավորել"

msgid "Subdomain"
msgstr "Ենթադոմեն"

msgid "Creation date:"
msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ՝"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Արմատային դոմեն, որն օգտագործվում է երկրորդական կայքերի համար"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Օգտագործել առաջին կայքը միայն վարչական նպատակներով"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Թույլատրել օգտատերերին գրանցվել"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Ակտիվացնել օգտագործման պայմանները"

msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"

msgid "Public name"
msgstr "Հանրային անուն"

msgid "Send reset link"
msgstr "Ուղարկել վերականգնման հղում"

msgid "Set password"
msgstr "Սահմանել գաղտնաբառ"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Ձեր ընտրած գաղտնաբառը չափազանց թույլ է։ Գաղտնաբառը պետք է  կազմված լինի առնվազն 12 նիշից և պարունակի տարբեր նշաններ՝ ներառելյալ առնվազն մեկ փոքրատառ, մեկ մեծատառ, թվանշան և հատուկ նշան։"

msgid "Force password change"
msgstr "Պարտադրել գաղտնաբառի փոփոխություն"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Օգտվողը պետք է փոխի իր գաղտնաբառը հաջորդ անգամ մուտք գործելիս։"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Արգելափակել երկու գործոնով նույնականացումը"

msgid "Language"
msgstr "Լեզու"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Ակտիվացնել ծանուցումներն էլ.փոստին"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Տեղեկություններ PGP բանալու մասին՝"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Մատնահետք"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Կարգավորել ծածկագրումը՝ տրամադրելով PGP հանրային բանալին"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Լիազորել այս ադմինիստրատորին փոխել օգտատերերի գաղտնաբառերը"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Սահմանված է ադմինիստրատորի կողմից"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Թույլ տալ տվյալ հասցեատիրոջը ջնջել հաշվետվությունները"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Թույլ տալ հասցեատիրոջը հետաձգել հաշվետվության վերջնաժամկետը"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Օգտատերերի համար հասանելի դարձնել հետևյալ գործառույթները."

msgid "Request date"
msgstr "Պահանջել ամսաթիվ"

msgid "Report date"
msgstr "Զեկույցի ամսաթիվը"

msgid "Authorization"
msgstr "Լիազորում"

msgid "Requests"
msgstr "Հարցումներ"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Հաստատման հղումը անվավեր է կամ ժամկետանց:"

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Ձեր նոր էլեկտրոնային հասցեն հաստատված է։"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Մոռացե՞լ եք գաղտնաբառը:"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Մուտքագրեք երկու գործոնով նույնականացման կոդը"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Նույնականացումը չհաջողվեց"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Կոդն անվավեր է, կամ ժամկետանց:"

msgid "Please select your account:"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել ձեր հաշիվը."

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Այժմ մուտքագրեք ձեր գաղտնաբառը, այնուհետև սեղմեք «Մուտք գործել»."

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Տեքստ, որ կցուցադրվի օգտատիրոջը տարբերակն ընտրելուց հետո:"

msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"

msgid "Assign score points"
msgstr "Գնահատել"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Համոզվա՞ծ եք։"

msgid "Close"
msgstr "Փակել"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ բոլոր հարակից տվյալները մշտապես կջնջվեն:"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Ակտիվացնել երկու գործոնով նույնականացումը"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Շարունակելուց առաջ ուշադիր ծանոթացեք տվյալ էջի փաստաթղթերին. "

msgid "Account recovery key"
msgstr "Հաշվի վերականգնման բանալի"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Պատճենեք և պահեք այն ապահով վայրում: Այն անհրաժեշտ կլինի օգտահաշվի տվյալները վերականգնելու համար, եթե դուք կորցնեք Ձեր գաղտնաբառը։"

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Մուտքագրեք պատճենի անունը"

msgid "Request support"
msgstr "Հայցել աջակցություն"

msgid "Thank you."
msgstr "Շնորհակալություն։"

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Մենք կփորձենք հնարավորինս արագ պատասխանել ձեզ:"

msgid "Submit"
msgstr "Ուղարկել"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Կապն ապահով չէ:"

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Հարթակը դեռ կազմաձևված չէ HTTPS միացումների համար, հետևաբար պետք է օգտագործվի բացառապես փորձարկումների համար։"

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Խնդրում ենք նշել պատասխանի մոտիվացիան"

msgid "Send"
msgstr "Ուղարկել"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Հաստատելով ՝ դուք կհետաձգեք վերջնաժամկետը մինչև."

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Սա ցուցադրական հարթակ է, մի օգտագործեք այն իրական փաստաթղթեր ներկայացնելու համար:"

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Ներբեռնեք նույնականացման ծրագիր ձեր հեռախոսի վրա"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Ծրագրով սքանավորեք QR կոդը"

msgid "Error!"
msgstr "Սխալ"

msgid "Internal server error"
msgstr "Սերվերի ներքին սխալ"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Սխալ մուտքագրածը վավերացնելիս"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ռեսուրսը հնարավոր չէ գտնել"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Արգելված գործողություն"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Տվյալ հին գաղտնաբառն անվավեր է"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Ռեսուրսը հասանելի է միայն Tor ցանցի միջոցով"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Վերբեռնման հայտը գերազանցում է թույլատրելի չափը"

msgid "Current password"
msgstr "Ընթացիկ գաղտնաբառ"

msgid "New password"
msgstr "Նոր գաղտնաբառ"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Նոր գաղտնաբառը պետք է տարբերվի ներկայինից։"

msgid "Type your new password again"
msgstr "Կրկին մուտքագրեք ձեր նոր գաղտնաբառը"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Մուտքագրված գաղտնաբառերը չեն համընկնում"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Էլեկտրոնային հասցեն փոխելու հայցի վավերացումն ընթացքի մեջ է:"

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Խնդրում ենք ստուգել ձեր էլ.փոստի մուտքային հասցեն հետագա գործողությունների համար:"

msgid "Warning"
msgstr "Նախազգուշացում"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Խորհուրդ ենք տալիս այցելել այս կայքն օգտագործելով Tor բրաուզերը, որը պաշտպանում է ձեր գաղտնիությունը:"

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Ներբեռնել Tor բրաուզերը"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Այնուհետև, պատճենեք և տեղադրեք հետևյալ հասցեն Tor բրաուզերում."

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Դուք արդեն զեկույց ներկայացրե՞լ եք: Մուտքագրեք ձեր անդորրագիրը:"

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Անդորրագիրն անվավեր է, կամ ժամկետանց:"

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Ընտրեք ֆայլ կամ մկնիկով քաշեք այն այստեղ:"

msgid "Size:"
msgstr "Չափ՝"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Ֆայլերի վերբեռնում…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Վերբեռնումը հաջողվեց:"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Վերբեռնման մոտավոր ժամանակը՝"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Հասցեատերերը ձեզ խնդրել են լրացնել հավելյալ հարցաշար:"

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Լրացնել հավելյալ հարցաշարը"

msgid "From:"
msgstr "Ումից՝"

msgid "To:"
msgstr "Ում՝"

msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի անունը"

msgid "Upload date"
msgstr "Վերբեռնման ամսաթիվը"

msgid "File size"
msgstr "Ֆայլի չափը"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Հարցաշարի պատասխաններ"

msgid "Step"
msgstr "Քայլ"

msgid "Status:"
msgstr "Կարգավիճակ՝"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Հասցեատերերի կողմից կցված ֆայլեր"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Վերբեռնել ֆայլ"

msgid "Welcome!"
msgstr "Բարի գալուստ"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Օգտատերերին առնչվող դոկումենտացիայի համար այցելեք՝"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Եթե ​​ձեզ անհրաժեշտ է տեխնիկական աջակցություն, ունեք ընդհանուր հարցեր կամ ծրագրային ապահովումը բարելավելու նոր գաղափարներ."

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Եթե ​​ցանկանում եք մասնակցել ծրագրաշարի մշակմանը կամ հաղորդել սխալի մասին, խնդրում ենք բացել զեկույց մեր տոմսային համակարգում."

msgid "Join our chat:"
msgstr "Միանալ մեր չաթին."

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Հետևեք նախագծի զարգացմանը."

msgid "An update is available:"
msgstr "Հասանելի է թարմացում."

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Առաջարկում ենք մուտք գործել «Նախապատվություններ» բաժինը ձեր «Հաշվի վերականգնման բանալին» առբերելու և այն անվտանգ պահելու համար: Այս բանալին անհրաժեշտ կլինի ձեր մուտքը հարթակ և տվյալները վերականգնելու համար, եթե մոռանաք ձեր գաղտնաբառը:"

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Ձեր մուտքագրած վերականգնման բանալին անվավեր է:"

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Վերակայման կոդն անվավեր է, կամ ժամկետանց:"

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Գրե՜ք ձեր հաշվի մուտքանունը կամ էլեկտրոնային հասցեն՝ գաղտնաբառը վերականգնելու համար։"

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Գրեք ձեր էլեկտրոնային հասցեն՝ գաղտնաբառը վերականգնելու համար։"

msgid "Password reset requested."
msgstr "Հայցվել է գաղտնաբառի վերակայում։"

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Մուտքագրեք ձեր ծածկագրման վերականգնման բանալին՝ գաղտնաբառի վերականգնման ընթացակարգն ավարտելու համար"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Ազդարարի ինքնությունը հասանելի դարձնելու հայտը ներկայացվել է պահառուին։"

msgid "Date of the request"
msgstr "Հայցի ամսաթիվը"

msgid "Show"
msgstr "Ցույց տալ"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Շնորհավորո՜ւմ ենք։"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Դուք ավարտել եք հարթակի ակտիվացումը:"

msgid "Success!"
msgstr "Շնորհավորո՜ւմ ենք։"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Ձեր ազդարարի հարթակը գրեթե պատրաստ է:"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Ստուգեք ձեր էլ.փոստի մուտքային հաշիվը՝ հարթակի ակտիվացման համար:"

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Եթե այն 24 ժամվա ընթացքում ակտիվացված չլինի, հարթակն ինքնաբերաբար կջնջվի:"

msgid "Sign up"
msgstr "Գրանցվել"

msgid "Site"
msgstr "Կայք"

msgid "Confirmation"
msgstr "Վավերացում"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Վավերացումն անհաջող էր"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Հեռախոսահամարն անվավեր է"

msgid "Address"
msgstr "Հասցե"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Պատասխանը չափազանց կարճ է"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Տվյալ մուտքագրումն անվավեր է։"

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Տվյալ մուտքագրումն անվավեր է."

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "խնդրում ենք մուտքագրել գործող էլեկտրոնային հասցե։"

msgid "please enter numbers only."
msgstr "խնդրում ենք մուտքագրել միայն թվեր։"

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Հրապարակումներն արգելափակված են"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Դուք անանունություն չեք պահում սերվերին միանալիս, մինչդեռ այս սերվերը հասանելի է միայն անանունության պայմանով։"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Ձեր զեկույցը հաջողությամբ հաստատվեց։"

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Հիշեք ձեր անդորրագրի կոդը այս զեկույցի համար:"

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Մուտք գործելու համար օգտագործեք անդորրագրի 16 նիշանոց կոդը: Այն ձեզ թույլ կտա տեսնել մեր ուղարկած հաղորդագրությունները, ինչպես նաև ավելացնել լրացուցիչ տեղեկություններ:"

msgid "View your report"
msgstr "Տեսնել ձեր զեկույցը"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Ընտրել հասցեատիրոջը"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Ընտրել ձեր զեկույցի հասցեատիրոջը."

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Հասցեատերն ընտրված է."

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Դուք ընտրել եք առավելագույն հնարավոր քանակի հասցեատերեր:"

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Հետևյալ հասցեատերերը կստանան ձեր զեկույցը և չեն կարող ապընտրվել."

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Այս քայլում հետևյալ հարցերի պատասխանները կա՛մ բացակայում են, կա՛մ անվավեր են."

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Դուք պետք է ընտրեք առնվազն մեկ հասցեատիրոջ:"

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Սպասեք ֆայլ(ներ)ի վերբեռնման ավարտին։"

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Հետևյալ քայլերը պարունակում են սխալներ."

msgid "Hide"
msgstr "Թաքցնել"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Հետևյալ քայլ առ քայլ ընթացակարգը կառաջնորդի ձեզ ձեր իրազեկչի հարթակը ստեղծելիս:"

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել կազմաձևման պրոֆիլ."

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Հնարավորություն տալ այս ադմինիստրատորին վերականգնել օգտատերերի գաղտնաբառերը:"

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Առաջարկում ենք ընտրել այս տարբերակը, եթե ցանկանում եք պաշտպանել տվյալները կորստից անգամ այն իրավիճակում, երբ ստացողները կորցնում են իրենց գաղտնաբառերը: Սակայն եթե ցանկանում եք ստեղծել այնպիսի համակարգ, որտեղ հրապարակումները հասանելի կլինեն միայն ստացողներին, խորհուրդ  չենք տա օգտագործել տվյալ գործառույթը։"

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել այլ մուտքանուն։"

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Ես կարդացել եմ և համաձայն եմ լիցենզիայի պայմաններին:"

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Դուք ավարտեցիք հարթակի նախապատրաստումը հրաշագործի հետ:"

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Մի քանի բառով նկարագրեք ձեր զեկույցը։"

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Մանրամասն նկարագրեք ձեր զեկույցը։"

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Որտե՞ղ են փաստերը տեղի ունեցել։"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Ե՞րբ են փաստերը տեղի ունեցել։"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Ես զոհ եմ"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Ես նեգրավված եմ"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Ես անձամբ ականատես եմ եղել"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Ինձ անձամբ ասել է ականատեսներից մեկը"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Բամբասանք եմ լսել"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Ինչպե՞ս եք դուք ներգրավված նշված փաստերում։"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Ունե՞ք ձեր հաղորդումը հաստատող ապացույցներ։"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Илтимос, ҳисоботингизни тасдиқловчи далилларни илова қилинг."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Խնդրում ենք մանրամասն նկարագրել ապացույցները։"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Ուղարկված ապացույցների մանրամասն նկարագրությունն ընդլայնում է պնդումները գնահատելու և հետաքննելու մեր կարողությունը։ Խնդրում ենք հնարավորինս ներառել մեծածավալ տեսանյութեր, լուսանկարներ և փաստաթղթեր։"

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Сиз бошқа ташкилотлар ва/ёки шахсларга бу фактлар ҳақида хабар бердингизми?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Խնդրում ենք թվարկեք այն կազմակերպություններին և/կամ անհատներին ում տեղեկացրել եք այս փաստերի մասին"

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Արդյո՞ք այդ կազմակերպությունները հետաքննել են ձեր պնդումները։ Եթե այո, ապա ի՞նչ արդյունք է եղել։"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Ի՞նչ արդյունք եք ակնկալում ունենալ մեր օգնությամբ"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք տրամադրել ձեր նույնականացման տվյալները:"

msgid "First name"
msgstr "Անուն"

msgid "Last name"
msgstr "Ազգանուն"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Ձեզ հետ կապվելու այլ միջոց"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Ես նախընտրում եմ կապվել միայն այս հարթակի միջոցով"

msgid "Other"
msgstr "Այլ"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Հարգելի {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Դուք ստացել եք այս հաղորդագրությունը, քանի որ համակարգում ձեզ համար հաշիվ է ստեղծվել՝ {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Մուտքանուն. {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Ակտիվացման հղում. {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Կտտացրեք ակտիվացման հղմանը՝ հաշիվն ակտիվացնելու և ձեր գաղտնաբառը սահմանելու համար:"

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Ակտիվացումն ավարտելուց հետո դուք կկարողանաք մուտք գործել համակարգ հետևյալ հղումով՝ {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Հարգանքներով,"

msgid "Account activation"
msgstr "Հաշվի ակտիվացում"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Ձեր ազդարարման հարթակն այժմ հասանելի է ՝"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Մուտք գործելու համար այցելեք՝"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Օգտատերերի հավատարմագրերը."

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Հարթակն ինքնաբերաբար կջնջվի՝"

msgid "Access instructions"
msgstr "Մուտքի հրահանգներ"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Վերջին ժամանակներում գրանցվել է սովորականից ակտիվ գործունեություն։"

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Սա կարող է լինել հարձակման նշան (օրինակ՝ ինչ -որ մեկը ձեր սերվերը ողողել է կեղծ տեղեկություններով) կամ պարզապես գրանցված աճ՝ ձեր նախագծի ավելի մեծ տեսանելիության հետևանքով:"

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Ուսումնասիրել իրավիճակը՝ որոշելու, թե արդյոք այն խնդրահարույց է:"

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Անսովոր վիճակագրությամբ գործողություններն են."

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Սերվերը չի կարող երաշխավորել, որ զեկույցը կպահպանվի, ուստի նոր հրապարակումները կասեցված են:"

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Խնդրում ենք կապվել տեխնիկական աջակցության հետ՝ սերվերում հասանելի տարածքն ավելացնելու համար։"

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "GlobaLeaks տեխնոլոգիան ներառում է սերվերի կարգավիճակի ստուգման բաղադրիչ, որը կզգուշացնի, եթե որևէ բան ձեր ուշադրության կարիքն ունենա։"

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Լրացուցիչ տեղեկությունների համար մուտք գործեք Ադմինիստրատիվ միջերես և տեսե՛ք «Համակարգի Վիճակագրություն» և «Անոմալիաներ» բաժինները:"

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "{NodeName}-ում հայտնաբերվել է անոմալիա"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Այս հաղորդագրությունով ձեզ տեղեկացնում ենք, որ հետևյալ օգտատերերի PGP բանալիների վավերությունը շուտով սպառվելու է կամ արդեն սպառվել է."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Առանց վավեր PGP բանալու, նրանք չեն կարողանա համակարգից ստանալ ծածկագրած ծանուցումներ:"

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP բանալու վավերության ավարտի մասին ահազանգ"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Գրանցվել է ազդարարման նոր կայք:"

msgid "Registration data:"
msgstr "Գրանցման ամսաթիվ՝"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Կայքի հասցե՝ {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Անուն՝ {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Էլ.փոստ՝ {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Գրանցվել է իրազեկման նոր կայք"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Սա թեստային նամակ է, որն ուղարկվել է հարթակի ադմինիստրատիվ միջերեսից:"

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Այս նամակի ստացումն արձանագրում է, որ հիմնական սերվերը կարողացել է հաջողությամբ նույնականացնել և հաղորդակցվել SMTP փոստային սերվերի հետ:"

msgid "Test email"
msgstr "Փարձնական նամակ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ ուղարկվել է ձեր էլեկտրոնային հասցեն փոխելու և այն {NewEmailAddress} դարձնելու հայց:"

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Կտտացրեք հետևյալ հղմանը՝  տվյալ փոփոխությունը հաստատելու համար."

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Եթե դուք չեք հայցել տվյալ փոփոխությունը, ապա փոխեք ձեր գաղտնաբառը և դիմեք համակարգի ադմինիստրատորին:"

msgid "Email change request"
msgstr "Էլ.փոստի փոփոխման հայց"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Ումից՝ {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Ամսաթիվ՝ {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Ումից՝ Ազդարար"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Ամսաթիվ՝ {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Պիտակ՝ {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Կարգավիճակ՝ {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Հարթակում բեռնված HTTPS վկայագիրը մոտ է սպառվելուն կամ արդեն սպառվել է:"

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Սպառման ժամկետ. {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Առանց վավեր վկայագրի, հարթակը ապահով կերպով հասանելի կլինի միայն Tor-ի միջոցով:"

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Մուտք գործեք խնդիրը լուծելու համար։"

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS վկայագրի վավերության ավարտի մասին ահազանգ"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Այսօր նախատեսված HTTPS վկայագրի ավտոմատ թարմացումը ձախողվեց:"

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Համակարգը կշարունակի փորձել:"

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Չհաջողվեց թարմացնել HTTPS վկայագիրը"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ պահառուն հաստատել է {TipNum} հաշվետվության ազդարարի ինքնությունը ճանաչելու ձեր հայտը:"

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Զեկույցը հասանելի է."

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Ազդարարի ինքնության մատչելիության հայտը հաստատվել է"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ պահառուն մերժել է {TipNum} հաշվետվության ազդարարի ինքնությունը հասանելի դարձնելու ձեր հայտը:"

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Ազդարարի ինքնության մատչելիության հայտը մերժվել է"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ հասցեատերը հայցել է ճանաչել {TipNum} հաշվետվության ազդարարի ինքնությունը։"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Հայտին կարող եք ծանոթանալ՝"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Ազդարարի ինքնությունը մատչելիության նոր հայտ"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ {TipNum} հաշվետվության ազդարարը ձեզ համար մատչելի է դարձրել իր ինքնությունը:"

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Ազդարարը ձեզ համար մատչելի է դարձրել իր ինքնությունը:"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Դուք ստանում եք այս նամակը, քանի որ {Username} օգտահաշվի համար գաղտնաբառի վերականգնում է պահանջվել"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Եթե դուք չեք ներկայացրել տվյալ հայտը, կարող եք անտեսել և ջնջել այս նամակը։"

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Կարող եք հաստատել ձեր հայտը այս հղումով."

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Գաղտնաբառի վերականգնման հրահանգներ"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ ձեզ տեղեկացնում ենք, որ ձեր PGP բանալու վավերությունը շուտով սպառվելու է կամ արդեն սպառվել է."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Անհրաժեշտ է երկարաձգել վավերականությունը և թարմացնել հարթակում առկա բանալին կամ վերբեռնել նոր բանալի:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Առանց վավեր PGP բանալու, համակարգը չի կարողանա ծածկագրել ձեզ տրամադրած տվյալները։"

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Ակտիվացրեք հարթակը հետևյալ հղումով."

msgid "Activation"
msgstr "Ակտիվացում"

msgid "A software update is available."
msgstr "Հասանելի է ծրագրային թարմացում."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Անվտանգության տեսակետից ցանկալի է հարթակը միշտ թարմացված պահել։"

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Թարմացված տարբերակում նոր հնարավորությունների և սխալների շտկումների մասին տվյալներին ծանոթանալու համար տեսե՛ք փոփոխությունների մատյանը՝ {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Ծրագրաշարի թարմացումների վերաբերյալ հրահանգների համար տեսե՛ք փաստաթղթերը՝ {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ հասցեատերը մեկ կամ ավելի զեկույցներ մատչելի է դարձրել ձեզ համար։"

msgid "New report"
msgstr "Նոր զեկույց"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Ժամկետի ավարտի ամենամոտ ամսաթիվը՝ {EarliestExpirationDate}:"

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Խնդրում ենք դրանք ստուգել՝ ջնջելուց առաջ:"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Որոշ զեկույցների վավերության ժամկետը շուտով կավարտվի"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ ազդարարն ընտրել է ձեզ, որպես իր հաշվետվության հասցեատեր:"

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Խնդրում ենք հատուկ ուշադրություն դարձնել պարունակվող տեղեկատվությանը և նյութերին: Հիշեք, որ ազդարարները հաճախ հանրության շահերից ելնելով գնում են անձնական ռիսկերի: Հետևաբար, սույն հաշվետվությունում ներկայացված նյութը պետք է դիտարկվի որպես առաջնահերթություն։"

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Այս հաղորդագրությամբ տեղեկացնում ենք, որ առկա զեկույցը թարմացվել է:"

msgid "Report updated"
msgstr "Զեկույցը թարմացվել է"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Այս նամակով ձեզ հիշեցնում ենք, որ դուք ունեք չկարդացած կամ թարմացված հաշվետվություններ:"

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Հիշեցում՝ չկարդացած կամ թարմացված հաշվետվությունների մասին"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Դեր՝ {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Գաղտնաբառ՝ {Password}"
