# 
# Translators:
# Andrea Lusuardi <uovobw@gmail.com>, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# marco calamari <marcoc@marcoc.it>, 2013
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2013-2023
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013-2016
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# HostFat <hostfat@gmail.com>, 2014-2015
# HostFat <hostfat@gmail.com>, 2014
# Lorenzo <l.bodrero@gmail.com>, 2013
# Lorenzo <l.bodrero@gmail.com>, 2013
# marco calamari <marcoc@marcoc.it>, 2013,2015-2016
# Nick Skelsey, 2016
# Nick Skelsey, 2016
# Pawel <mail@pawelzorzan.eu>, 2013
# Pawel <mail@pawelzorzan.eu>, 2013
# Rima Sghaier, 2017
# Rima Sghaier, 2017
# Andrea Lusuardi <uovobw@gmail.com>, 2013
# Yvette Agostini <mnemosyne@logioshermes.org>, 2015
# yvette.agostini <yvette.agostini@gmail.com>, 2013
# Yvette Agostini <mnemosyne@logioshermes.org>, 2015,2017,2021
# yvette.agostini <yvette.agostini@gmail.com>, 2013
# yvette.agostini <yvette.agostini@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2013-2023\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/it/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Accedi"

msgid "Theme customization"
msgstr "Personalizzazione del tema"

msgid "Languages"
msgstr "Lingue"

msgid "Text customization"
msgstr "Personalizzazione dei testi"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

msgid "Question templates"
msgstr "Modelli di domanda"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Questionari"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Aggiungi nuovo questionario"

msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "License"
msgstr "Licenza"

msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anomalie"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgid "file unavailable"
msgstr "file non disponibile"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Expiration date"
msgstr "Scadenza"

msgid "Last Access"
msgstr "Ultimo accesso"

msgid "Files"
msgstr "Allegati"

msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Installazione della piattaforma"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "CARTA DI CREDITO"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "IL TUO NOME"

msgid "Label the report"
msgstr "Assegna una etichetta alla segnalazione"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Posticipa la data di scadenza"

msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"

msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Channel"
msgstr "Canale"

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Il segnalante ha già letto l'ultimo aggiornamento"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Il segnalante non ha ancora letto l'ultimo aggiornamento."

msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"

msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"

msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"

msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgid "Save all"
msgstr "Salva tutto"

msgid "Access control"
msgstr "Controllo accessi"

msgid "Number"
msgstr "Numero"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Espressione regolare di validazione"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Numero minimo di caratteri di input"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Numero massimo di caratteri di input"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Prima data selezionabile"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Ultima data selezionabile"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = automatico"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivazione"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motivazione della richiesta"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Motivazione della risposta"

msgid "Request status"
msgstr "Stato della richiesta"

msgid "Custodian"
msgstr "Custode"

msgid "Identity"
msgstr "Identità"

msgid "Access requested"
msgstr "Accesso richiesto"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Richiesta di accesso all'identità del segnalante"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Inserire una motivazione"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Stato della richiesta"

msgid "Authorized"
msgstr "Autorizzato"

msgid "Denied"
msgstr "Negato"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "In attesa di autorizzazione"

msgid "New request"
msgstr "Nuova richiesta"

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizza"

msgid "Deny"
msgstr "Nega"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Nega accesso all'identità del segnalante"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Autorizza l'accesso all'identità del segnalante"

msgid "URL redirects"
msgstr "Redirezioni URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Soglia di rilevamento anomalie"

msgid "Available disk space"
msgstr "Spazio disco disponibile"

msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Disabilita le notifiche agli amministratori"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Disabilita le notifiche ai custodi"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Disabilita le notifiche ai riceventi"

msgid "Score"
msgstr "Punteggio"

msgid "Trigger question"
msgstr "Attiva domanda"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Abilitata dal punteggio:"

msgid "Weak"
msgstr "Debole"

msgid "Acceptable"
msgstr "Accettabile"

msgid "Strong"
msgstr "Robusta"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Testo mostrato prima dell'interfaccia per selezionare il canale"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Disabilita email di notifica"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Abilita email di notifica"

msgid "Input validation"
msgstr "Validazione input"

msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

msgid "None"
msgstr "Nessuna"

msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Testo originale"

msgid "Audit log"
msgstr "Audit log"

msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"

msgid "Activities"
msgstr "Attività"

msgid "Reports"
msgstr "Segnalazioni"

msgid "Report"
msgstr "Segnalazione"

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

msgid "From"
msgstr "Da"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Numero di download"

msgid "File size not accepted."
msgstr "La dimensione del file non è accettata."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "La dimensione massima accettata è:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Attività Pianificate"

msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Mostra opzioni in ordine alfabetico"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Errori del software"

msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Use as default"
msgstr "Usa come default"

msgid "Collapse"
msgstr "Collassa"

msgid "Expand"
msgstr "Espandi"

msgid "Select"
msgstr "Selezione"

msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"

msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

msgid "New"
msgstr "Nuova"

msgid "Opened"
msgstr "Aperta"

msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"

msgid "Placeholder"
msgstr "Testo di esempio"

msgid "Print"
msgstr "Stampa"

msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

msgid "Next"
msgstr "Successivo"

msgid "First"
msgstr "Primo"

msgid "Last"
msgstr "Ultimo"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Invia una email di test al tuo indirizzo email."

msgid "Block the submission"
msgstr "Blocca la segnalazione"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Salta creazione dell'account di ricezione."

msgid "Send activation link"
msgstr "Invia link di attivazione"

msgid "Password reset"
msgstr "Resetta password"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Uno o più riceventi non hanno effettuato il primo accesso. Questo significa che non riceveranno le segnalazioni."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Questo utente non ha ancora effettuato il primo accesso."

msgid "seconds"
msgstr "secondi"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Questo nome di dominio non è disponibile."

msgid "Mark as important"
msgstr "Segna come importante"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Permetti a questo ricevente di concedere l'accesso alle segnalazioni ad altri utenti"

msgid "Grant access"
msgstr "Consenti accesso"

msgid "Revoke access"
msgstr "Revoca accesso"

msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"

msgid "Not provided."
msgstr "Non fornita."

msgid "Set a reminder"
msgstr "Imposta un promemoria"

msgid "File a report"
msgstr "Invia una segnalazione"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr "Scegli un canale di segnalazione:"

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Prima di procedere, sei pregato di impostare una nuova password."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Prima di procedere, ti preghiamo di abilitare l'autenticazione a due fattori."

msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

msgid "Low"
msgstr "Basso"

msgid "High"
msgstr "Alto"

msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"

msgid "percentage"
msgstr "percentuale"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Severity"
msgstr "Gravità"

msgid "Object"
msgstr "Oggetto"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Creation date"
msgstr "Data di creazione"

msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Ultimo accesso del segnalante"

msgid "Substatuses"
msgstr "Sottostati"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Report statuses"
msgstr "Stati della segnalazione"

msgid "Channels"
msgstr "Canali"

msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionario"

msgid "Recipients"
msgstr "Riceventi"

msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"

msgid "days"
msgstr "giorni"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Imposta un valore di 0 per disabilitare questa funzionalità."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Mostra l'interfaccia di navigazione del questionario"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Abilita i segnalanti a selezionare i propri destinatari"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Seleziona tutti i riceventi come default"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Numero massimo di riceventi selezionabili"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Mostra i riceventi in ordine alfabetico"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Mostra i dettagli dei riceventi sulla pagina di stato della segnalazione"

msgid "Enable comments"
msgstr "Abilita i commenti"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Permetti al segnalante di scrivere commenti"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Abilita messaggi privati"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Permetti al segnalante di inviare messaggi"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Permetti al segnalante di aggiungere allegati alla segnalazione"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Questionario aggiuntivo"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Opzioni del sistema di scoring"

msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Medium"
msgstr "Medio"

msgid "Software version:"
msgstr "Versione del software:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Restringi l'accesso a specifici indirizzi IP"

msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP autorizzati"

msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"

msgid "Recipient"
msgstr "Ricevente"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Ogni valore deve essere separato da una virgola."

msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido"

msgid "City"
msgstr "Città"

msgid "Country"
msgstr "Paese"

msgid "Country code"
msgstr "Codice paese"

msgid "Generate"
msgstr "Genera"

msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Richiesta di firma certificato"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Rilasciato da:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Certificati intermedi"

msgid "Reset"
msgstr "Resetta"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "La piattaforma supporta la configurazione di HTTPS attraverso questa interfaccia."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configurazione automatica"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Utilizzando la procedura di configurazione automatica di HTTPS la gestione della richiesta, abilitazione e rinnovo dei certificati verrà effettuata in automatico facendo uso della Certification Authority Let's Encrypt."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "La piattaforma deve essere raggiungibile mediante un indirizzo IP pubblico e l'hostname scelto deve avere un record DNS che punti a questo indirizzo."

msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurazione manuale"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "La procedura di configurazione manuale ti guiderà alla abilitazione di HTTPS tramite una Certification Authority alternativa."

msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Rinnovo automatico"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion Service"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonimizza connessioni uscenti"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Rende la piattaforma raggiungibile senza Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Ruoli abilitati all'uso della piattaforma senza Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Whistleblower"

msgid "To"
msgstr "a"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "E' in uso la configurazione email predefinita. Si suggerisce di utilizzare un server di posta privato."

msgid "SMTP email address"
msgstr "Indirizzo mail SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Indirizzo del server SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Porta del server SMTP"

msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

msgid "Require authentication"
msgstr "Richiedi autenticazione"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Numero di ore prima di inviare un avviso di scadenza della segnalazione"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Prova la configurazione"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Resetta la configurazione SMTP"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Resetta i template di notifica ai valori predefiniti"

msgid "Template"
msgstr "Modello"

msgid "Question"
msgstr "Domanda"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Campo di testo singola linea"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Campo di testo multi linea"

msgid "Selection box"
msgstr "Casella di selezione"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Scelta multipla"

msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di controllo"

msgid "Terms of service"
msgstr "Termini di servizio"

msgid "Date range"
msgstr "Intervallo di date"

msgid "Group of questions"
msgstr "Gruppo di domande"

msgid "Row"
msgstr "Riga"

msgid "Column"
msgstr "Colonna"

msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

msgid "Question group"
msgstr "Gruppo di domande"

msgid "Hint"
msgstr "Suggerimento"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obbligatorio"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Accetta multipli file upload"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Accetta più di una risposta"

msgid "Template override"
msgstr "Sostituisci template"

msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"

msgid "Text"
msgstr "Testo"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Etichetta della casella di controllo"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Aggiungi contenuto multimediale"

msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Testo mostrato in caso di risposta negativa"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Condizioni di attivazione"

msgid "Sufficient"
msgstr "Sufficiente"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Addition"
msgstr "Somma"

msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"

msgid "Questions"
msgstr "Domande"

msgid "Add new question"
msgstr "Aggiungi una nuova domanda"

msgid "Add question from template"
msgstr "Aggiungi domanda da modello"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

msgid "Steps"
msgstr "Passi"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Nome del progetto"

msgid "Homepage title"
msgstr "Titolo della homepage"

msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Domanda di sollecitazione alla segnalazione"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Bottone di sollecitazione alla segnalazione"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"

msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

msgid "Upload"
msgstr "Carica"

msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Aggiungi testo personalizzato"

msgid "Custom text"
msgstr "Testo personalizzato"

msgid "Original text"
msgstr "Testo originale"

msgid "Original translation"
msgstr "Traduzione originale"

msgid "Custom translation"
msgstr "Traduzione personalizzata"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Disabilita le segnalazioni"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Abilita la cifratura"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Abilita gli amministratori a cambiare le password degli utenti"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Amministratori autorizzati a cambiare le password degli utenti:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Abilita la funzionalità multisito"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Abilita login semplificato"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Abilita l'indicizzazione da parte dei motori di ricerca"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Questionario predefinito"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Mostra i contesti in ordine alfabetico"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Dimensione limite dei file allegati"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Richiedi autenticazione a due fattori"

msgid "Password change interval"
msgstr "Intervallo di cambio password"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Per questioni di sicurezza, viene richiesto che le password siano cambiate ad intervalli regolari."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Numero di giorni oltre il quale notificare agli utenti la presenza di segnalazioni non lette"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Disabilita il privacy panel"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Abilita privacy panel personalizzato"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Pannello privacy personalizzato"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Abilita il ruolo del custode"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Abilita il sistema di punteggio"

msgid "Logging level"
msgstr "Livello di verbosità dei log"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Registra gli accessi degli utenti interni"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Notifica gli amministratori in caso di errori software"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Notifica gli sviluppatori in caso di errori software"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Abilitando questa feature, contribuirai allo sviluppo e alla sicurezza della piattaforma."

msgid "Reset reports"
msgstr "Resetta le segnalazioni"

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Case management"
msgstr "Gestione dei casi"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Sites"
msgstr "Siti"

msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"

msgid "Configure"
msgstr "Configura"

msgid "Subdomain"
msgstr "Sottodominio"

msgid "Creation date:"
msgstr "Data di creazione:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Domini principale utilizzato dai siti secondari"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Usa il primo sito solo per finalità amministrative"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Permetti agli utenti di registrarsi"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Abilita i termini di servizio"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Public name"
msgstr "Nome pubblico"

msgid "Send reset link"
msgstr "Invia link di reset"

msgid "Set password"
msgstr "Imposta password"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "La password scelta è troppo debole. Una password valida dovrebe essere composta di almeno 12 caratteri e contenere una varietà di caratteri tra cui almeno una lettera minuscola, una lettera maiuscola, un numero e un carattere speciale."

msgid "Force password change"
msgstr "Forza il cambiamento della password"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "L'utente sarà invitato a impostare una nuova password al prossimo accesso."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Disabilita autenticazione a due fattori"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Abilita le notifiche via email"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Dettagli della chiave PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Attiva la crittografia caricando una chiave pubblica PGP"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Dai a questo amministratore il permesso di cambiare la password degli utenti"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Selezionato forzatamente"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Permetti a questo ricevente di cancellare le segnalazioni."

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Permetti al ricevente di posticipare la data di scadenza"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Dai all'utente accesso amministrativo alle seguenti funzionalità:"

msgid "Request date"
msgstr "Data della richiesta"

msgid "Report date"
msgstr "Data della segnalazione"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorizzazione"

msgid "Requests"
msgstr "Richieste"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "L'indirizzo di validazione è invalido o scaduto."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Il tuo nuovo indirizzo email è stato validato."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Password dimenticata?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Inserisci il codice di autenticazione a due fattori"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Il codice è invalido o scaduto."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Come prima cosa seleziona il tuo utente:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Adesso digita la tua password e poi clicca 'Accedi':"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Testo mostrato dopo che l'utente ha selezionato l'opzione."

msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

msgid "Assign score points"
msgstr "Assegna punteggio"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Si prega di notare che tutti i dati associati saranno cancellati definitivamente."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Abilita autenticazione a due fattori"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Prima di procedere ti invitiamo a leggere attenamente la documentazione disponibile all'indirizzo:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Chiave di recupero account"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Fai una copia e riponila in un posto sicuro. Ti sarà necessaria nel caso tu perda la tua password al fine di recuperare l'accesso al tuo account senza perdita di dati."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Inserisci un nome per la copia"

msgid "Request support"
msgstr "Richiedi supporto"

msgid "Thank you."
msgstr "Grazie."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Cercheremo di risponderti quanto prima."

msgid "Submit"
msgstr "Invia"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "La connessione non è sicura."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "La piattaforma non è ancora configurata per permettere connessioni HTTPS e dovrebbe essere usata solo per sperimentazione."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Si prega di scrivere una motivazione per la risposta"

msgid "Send"
msgstr "Invia"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Confermando postporrai la data di scadenza al:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr "Confermando imposterai un reminder in data:"

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Questa è una piattaforma dimostrativa, si prega di non usarla per vere segnalazioni."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Installa una applicazione di autenticazione sul tuo telefono"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Scansiona i QR code con la applicazione"

msgid "Error!"
msgstr "Errore!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Errore di validazione dell'input"

msgid "Resource not found"
msgstr "Risorsa non trovata"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Operazione negata"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "La password specificata in precedenza non è valida"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "La risorsa può essere acceduta solo all'interno della rete Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "La richiesta di upload supera la dimensione massima in MB"

msgid "Current password"
msgstr "Password attuale"

msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "La nuova password deve essere differente dalla password corrente."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Digita ancora una volta la tua nuova password"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Le due password non corrispondono"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Validazione del cambio di email in corso."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Controlla la tua casella di posta in arrivo per informazioni aggiuntive."

msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "È caldamente consigliato di visitare questo sito utilizzando l'applicazione chiamata Tor Browser che tutela il tuo anonimato."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Scarica il Tor Browser"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Poi, una volta installato, copia ed incolla il seguente indirizzo all'interno del Tor Browser:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Hai già effettuato una segnalazione? Inserisci la tua ricevuta."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "La ricevuta inserita non è valida o la segnalazione è scaduta."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Seleziona un file o trascinalo quì"

msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Caricamento dei file…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Caricamento completato con successo!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Tempo stimato per il caricamento"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "I riceventi ti richiedono di riempire un ultreriore questionario."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Compila il questionario aggiuntivo"

msgid "From:"
msgstr "Da:"

msgid "To:"
msgstr "A:"

msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

msgid "Upload date"
msgstr "Data di caricamento"

msgid "File size"
msgstr "Dimensione del file"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Risposte al questionario"

msgid "Step"
msgstr "Passo"

msgid "Status:"
msgstr "Stato"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "File allegati dai riceventi"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Carica un file:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Per la documentazione utente visita:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Se hai bisogno di supporto tecnico, hai domande generiche, o hai nuove idee per il software:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Per contribuire allo sviluppo del software o segnalare un bug, aprire una issue nel nostro sistema di ticketing:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Accedi alla nostra chat:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Segui l'andamento del progetto su:"

msgid "An update is available:"
msgstr "È disponibile un aggiornamento:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Consigliamo di accedere alla sezione \"Preferenze\" al fine di recuperare la tua \"Chiave di recupero account\" e farne una copia di sicurezza. Questa chiave sarà necessaria per ripristinare il tuo accesso alla piattaforma e ai tuoi dati nel caso tu dimenticassi la tua password."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "La chiave di recupero fornita non è corretta,"

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Il token di reset fornito non è valido o è scaduto."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Inserisci lo username legato al tuo account o la tua email per richiedere di reimpostare la password."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Inserisci la tua email per richiedere di reimpostare la password."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Richiesta di password reset completata."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Inserisci la tua chiave di recupero dell'account al fine di completare la procedura di password reset."

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "L'accesso all'identità del segnalante è stato richiesto al custode."

msgid "Date of the request"
msgstr "Data della richiesta"

msgid "Show"
msgstr "Mostra"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Hai completato l'attivazione della piattaforma."

msgid "Success!"
msgstr "Successo!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "La tua piattaforma di whistleblowing è quasi pronta!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Controlla la tua casella di posta per attivarla."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Se non attivata entro 24 ore la piattaforma verrà cancellata automaticamente."

msgid "Sign up"
msgstr "Registrazione"

msgid "Site"
msgstr "Sito"

msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Conferma incorretta"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Numero di telefono non valido"

msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

msgid "Fiscal code"
msgstr "Codice fiscale"

msgid "Tax code"
msgstr "Partita IVA"

msgid "The answer is too short"
msgstr "La risposta è troppo corta"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "I dati inseriti non sono validi."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "I dati inseriti non sono validi:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "si prega di inserire un indirizzo email valido."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "si prega di inserire solo numeri."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Segnalazioni disabilitate"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Ti stai connettendo a questo nodo in maniera non anonima,  ed esso supporta solo trasmissioni anonime"

msgid "Your report was successful."
msgstr "La tua segnalazione è andata a buon fine."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Memorizza la tua ricevuta per la segnalazione."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Usa la ricevuta di 16 cifre per ritornare e vedere eventuali messaggi che ti avremo inviato o se pensi che ci sia altro che avresti dovuto allegare."

msgid "View your report"
msgstr "Vedi la tua segnalazione"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Selezione del ricevente"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Seleziona i destinatari della tua segnalazione:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Riceventi selezionati"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di destinatari selezionabili."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "I seguenti destinatari riceveranno la segnalazione e non possono essere deselezionati:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "In questo passo le risposte alle seguenti domande sono mancanti o non valide:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Devi selezionare almeno un destinatario."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "In attesa che i file finiscano di essere caricati."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "I seguenti passi presentano alcuni errori:"

msgid "Hide"
msgstr "Nascosto"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Completa la seguente procedura guidata per creare la tua piattaforma di whistleblowing."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Scegli un profilo di configurazione:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Dai a questo amministratore il permesso di reimpostare le password degli utenti"

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Ti suggeriamo di selezionare questa opzione se vuoi proteggere i dati da perdita nella situazione in cui i riceventi perdessero la loro password. Al contratio, non ti suggeriamo di scegliere questa opzione se vuoi installare un sistema in cui solo i riceventi possano accedere alle segnalazioni."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Si prega di scegliere un username differente."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Ho letto ed accetto i termini della licenza."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "La procedura guidata di installazione è stata completata con successo."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Descrivi in poche parole la tua segnalazione. "

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Descrivi la tua segnalazione in dettaglio."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Dove sono avvenuti i fatti?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Quando sono avvenuti i fatti?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Sono una vittima"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Sono coinvolto/a nei fatti"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Sono diretto/a testimone dei fatti in prima persona"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Mi è stato detto da un diretto testimone"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "É una voce che ho sentito dire in giro"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Come sei coinvolto/a nel fatto segnalato?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Hai delle prove a supporto della tua segnalazione"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Fornisci le prove a supporto della tua segnalazione."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Descrivi le prove nel dettaglio"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Una descrizione completa delle prove presentate migliora la nostra capacità di valutare i reclami e indagare. Si prega di fare riferimento a porzioni significative di qualsiasi video, immagine o documento inviato."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Hai segnalato i fatti ad altre organizzazioni o ad altri individui?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Indica quali organizzazioni e/o individui hai informato dei fatti. "

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Queste organizzazioni hanno poi investigato quanto hai riportato? Se sì, con che risultato?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Qual è il risultato che vorresti ottenere con il nostro supporto?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Vuoi fornire i tuoi dati identificativi?"

msgid "First name"
msgstr "Nome"

msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Metodo di contatto alternativo"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Preferisco essere contattato eclusivamente tramite questa piattaforma"

msgid "Other"
msgstr "Altro"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Gentile {RecipientName}"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Ricevi questa email perchè un account utente è stato creato per te sul sistema: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Username: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Link di attivazione: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Si prega di cliccare sul link di attivazione per procedere all'attivazione dell'account e ad impostare la tua password personale."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Dopo il completamento della procedura di attivazione potrai accedere al sistema attraverso il link: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Distinti saluti,"

msgid "Account activation"
msgstr "Attivazione accont"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "La tua piattaforma di whistleblowing è ora accessibile all'indirizzo:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Per accedere visita:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Credenziali delle utenze:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "La piattaforma verrà automaticamente cancellata il:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Istruzioni per l'accesso"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Il numero di attività rilevate nell'ultimo periodo risultano essere maggiori del solito."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Questo potrebbe essere traccia di un attacco (per esempio  qualcuno potrebbe stare cercando di sovraccaricare il sistema con informazioni casuali) o potrebbe evidenziare un aumento di utilizzo dovuto ad una maggiore visibilità del progetto."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Esamina la situazione per determinare se sia o meno legittima."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Le attività che presentano statistiche inusuali sono:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Il server non può garantire che nuove segnalazioni possano essere accettate e per questo motivo queste sono state disabilitate."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Ti preghiamo di considerare di chiedere supporto tecnico al fine di aggiungere più spazio disco sul server."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "La piattaforma GlobaLeaks include alcune componenti di verifica dello stato del server che ti notificheranno nel caso qualcosa necessiti della tua attenzione."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Per maggiori informazioni, accedi alla interfaccia di Amministrazione e visita le sezioni \"Statistiche di Sistema\" e \"Anomalie\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Rilevata anomalia su {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Questa email è per informarti che le chiavi PGP dei seguenti utenti stanno per scadere o sono già scadute:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Senza una chiave PGP valida, il sistema non sarà in grado di inviare loro notifiche cifrate."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Notifica di scadenza chiave PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Un nuovo sito di whistleblowing è stato registrato."

msgid "Registration data:"
msgstr "Dati di registrazione"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Sito: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Nome: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Email: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Nuovo sito di whistleblowing registrato"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Questa è una email di test generata dall'interfaccia di amministrazione della piattaforma."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "La ricezione di questa email indica the il server è stato in grado di autenticarsi ed interagire con il server di posta SMTP."

msgid "Test email"
msgstr "Email di test"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Questa email è per notificarti di una nuova richiesta di cambio email verso  {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Clicca sul seguente indirizzo per validare questo cambio:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Se non hai richiesto questo cambio, reimposta una nuova password e contatta il tuo amministratore di sistema."

msgid "Email change request"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo email"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Da: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Data: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Da: Whistleblower"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Data: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Etichetta: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Stato: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Il certificato HTTPS caricato sulla piattaforma sta per scadere o è già scaduto."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Data di scadenza: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Senza un certificato valido, la piattaforma sarà accessibile in modo sicuro solo via Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Accedi per risolvere il problema."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Notifica di scadenza del certificato HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Il rinnovo automatico del certificato HTTPS previsto per oggi è appena fallito."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Il sistema effetturerà automaticamente nuovi tentativi."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Fallimento nel rinnovo del certificato HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Con la presente email ti notifichiamo che un custode ti ha autorizzato ad accedere all'identità del segnalante per la segnalazione {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "La segnalazione può essere consultata accedendo all'indirizzo:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Accesso all'identità del segnalante autorizzato"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Con la presente email ti notifichiamo che un custode ti ha negato l'accesso all'identità del segnalante per la segnalazione {TipNum}"

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Accesso all'identità del segnalante negato"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Questa email è per informarti che un ricevente ha richiesto accesso all'identità del segnalante per la segnalazione {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "La richiesta può  essere acceduta:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Nuova richiesta di accesso all'identità di un segnalante"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Con la presente email ti notifichiamo che il segnalante della segnalazione {TipNum} ha fornito la sua identità."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Il segnalante ha fornito la propria identità"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Ricevi questa email perché é stato richiesto un password reset per l'account: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Se non hai effettuato questa richiesta, puoi semplicemente ignorare questa email."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Puoi confermare la tua richiesta cliccando il seguente indirizzo:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Istruzioni per reimpostare la password"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Questa email è per informarti che la tua chiave PGP sta scadendo o è già scaduta."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Dovresto estenderne la validità ed aggiornare la chiave presente sulla piattaforma, o caricare una nuova chiave."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Senza una chiave PGP valida il sistema non potrà crittografare i dati provenienti da te."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Clicca il link per attivare la piattaforma:"

msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"

msgid "A software update is available."
msgstr "È disponibile un aggiornamento software."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "È una buona pratica di sicurezza mantenere aggiornata la piattaforma."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Per essere aggiornato sulle nuove caratteristiche e sui problemi risolti nella nuova versione, consultare il change log a: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Per istruzioni sugli update del software, fare riferimento alla documentazione: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Questa email è per notificarti che un ricevente ti ha concesso accesso ad una o pù segnalazioni."

msgid "New report"
msgstr "Nuova segnalazione"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "La scadenza più vicina è {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Ricordati di controllarle prima che vengano cancellate."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Alcune delle segnalazioni stanno per scadere"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Con la presente email ti notifichiamo che un segnalante ti ha selezionato come destinatario di interesse per la propria segnalazione."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Sei pregato di prestare particolare attenzione alle informazioni e al materiale contenuto. Si prega di tener presente che i whistleblower spesso si espongono ad alti rischi personali per finalità di pubblico interesse. Per questo motivo il materiale contenuto in questa segnalazione dovrebbe essere considerato di elevata importanza."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Questa email ti notifica che un una segnalazione è stata aggiornata."

msgid "Report updated"
msgstr "Segnalazione aggiornata"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Questa email ti ricorda della presenza di segnalazioni non lette o aggiornate."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Promemoria circa segnalazioni non lette o aggiornate"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Ruolo: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Password: {Password}"
