# 
# Translators:
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
# Gulnar <gulnar.freelance@gmail.com>, 2021
# Gulnar <gulnar.freelance@gmail.com>, 2021
# Zangar Batyrkhan <zangar.kazakh@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/kk/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Кіру"

msgid "Theme customization"
msgstr "Тақырыпты баптау"

msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"

msgid "Text customization"
msgstr "Мәтінді баптау"

msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"

msgid "Question templates"
msgstr "Сұрақ үлгілері"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Сауалнамалар"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Жаңа сауалнама қосу"

msgid "Home"
msgstr "Басты бет"

msgid "Changelog"
msgstr "Өзгерістер журналы"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Templates"
msgstr "Үлгілер"

msgid "Delete"
msgstr "Жою"

msgid "Anomalies"
msgstr "Ауытқулар"

msgid "Preferences"
msgstr "Бапталған параметрлер"

msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"

msgid "file unavailable"
msgstr "файл қолжетімсіз"

msgid "Date"
msgstr "Күні"

msgid "Expiration date"
msgstr "Жарамдылық мерзімі"

msgid "Last Access"
msgstr "Соңғы қатынасу"

msgid "Files"
msgstr "Файлдар"

msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"

msgid "Messages"
msgstr "Хабарлар"

msgid "Details"
msgstr "Мәліметтер"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Платформа шебері"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "НЕСИЕ КАРТАСЫ"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "СІЗДІҢ ЕСІМІҢІЗ"

msgid "Label the report"
msgstr "Есепті белгілеу"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Жарамдылық мерзімін кейінге жылжыту"

msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"

msgid "Deselect all"
msgstr "Барлық таңдауды алып тастау"

msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Алдын ала қарау"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Хабарлаушы соңғы жаңартуды оқып үлгерді"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Хабарлаушы соңғы жаңартуды әлі оқыған жоқ"

msgid "Move up"
msgstr "Жоғарыға жылжу"

msgid "Move down"
msgstr "Төменге жылжу"

msgid "Move left"
msgstr "Солға жылжу"

msgid "Move right"
msgstr "Оңға жылжу"

msgid "Import"
msgstr "Импорттау"

msgid "Export"
msgstr "Экспорттау"

msgid "Save all"
msgstr "Барлығын сақтау"

msgid "Access control"
msgstr "Қатынасты басқару"

msgid "Number"
msgstr "Сан"

msgid "Email"
msgstr "Эл. пошта"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Тұрақты өрнектің валидаторы"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Енгізілетін таңбалардың ең аз саны"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Енгізілетін таңбалардың ең көп саны"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Таңдауға болатын ең ерте уақыт"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Таңдауға болатын ең кеш уақыт"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = автоматты"

msgid "Yes"
msgstr "Иә"

msgid "No"
msgstr "Жоқ"

msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"

msgid "Attachments"
msgstr "Тіркемелер"

msgid "Change your password"
msgstr "Құпиясөзді өзгерту"

msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"

msgid "Motivation"
msgstr "Мотивация"

msgid "Status"
msgstr "Күйі"

msgid "Request motivation"
msgstr "Мотивация сұрату"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Мотивацияға жауап беру"

msgid "Request status"
msgstr "Сұратым күйі"

msgid "Custodian"
msgstr "Қамқоршы"

msgid "Identity"
msgstr "Жеке тұлға"

msgid "Access requested"
msgstr "Қатынасуға сұратым жіберілді"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Хабарлаушының жеке басын куәландыруға қол жеткізуге сұратым жіберу"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Мотивация жазуыңызды өтінеміз"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Сұратымға жауап беру"

msgid "Authorized"
msgstr "Рұқсат берілген"

msgid "Denied"
msgstr "Рұқсат берілмеген"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Рұқсат беруді күтуде"

msgid "New request"
msgstr "Жаңа сұратым"

msgid "Authorize"
msgstr "Рұқсат беру"

msgid "Deny"
msgstr "Рұқсат бермеу"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Хабарлаушының жеке басына қатынасуға рұқсат етпеу"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Хабарлаушының жеке басына қатынасуға рұқсат беру"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL мекенжайларын қайта бағыттаулар"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Ауытқуды анықтау шектері"

msgid "Available disk space"
msgstr "Дискідегі қолжетімді бос орын"

msgid "Last update"
msgstr "Соңғы жаңарту"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Әкімшілер үшін хабарландыруларды өшіру"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Қамқоршылар үшін хабарландыруларды өшіру"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Алушылар үшін хабарландыруларды өшіру"

msgid "Score"
msgstr "Ұпай"

msgid "Trigger question"
msgstr "Триггерлік сұрақ"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Ұпай бойынша іске қосылады:"

msgid "Weak"
msgstr "Нашар"

msgid "Acceptable"
msgstr "Қанағаттандырарлық"

msgid "Strong"
msgstr "Жақсы"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Электрондық пошта хабарландыруларын өшіру"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Электрондық пошта хабарландыруларын қосу"

msgid "Input validation"
msgstr "Енгізу деректерін тексеру"

msgid "Email address"
msgstr "Электрондық пошта"

msgid "Custom"
msgstr "Реттелмелі"

msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"

msgid "Regular expression"
msgstr "Тұрақты өрнек"

msgid "Search"
msgstr "Іздеу"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Бұл реттелмелі мәтін енді платформада көрсетілмейді. Түпнұсқа мәтін өзгертілген немесе жойылған."

msgid "Audit log"
msgstr "Аудит журналы"

msgid "Stats"
msgstr "Статистика"

msgid "Activities"
msgstr "Әрекеттер"

msgid "Reports"
msgstr "Есептер"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"

msgid "From"
msgstr "Кімнен"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Жүктеп алулар саны"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Файл өлшемі қабылданбады."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Файлдың максималды өлшемі:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Жоспарланған тапсырмалар"

msgid "Regenerate"
msgstr "Қайта құру"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Опцияларды алфавит бойынша көрсету"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Электрондық пошта хабарландыруларын келесілер үшін қосу:"

msgid "Disable"
msgstr "Өшіру"

msgid "Remove"
msgstr "Жою"

msgid "Use as default"
msgstr "Әдепкі ретінде пайдалану"

msgid "Collapse"
msgstr "Орындалмау"

msgid "Expand"
msgstr "Кеңейту"

msgid "Select"
msgstr "Таңдау"

msgid "Deselect"
msgstr "Таңдауды алып тастау"

msgid "Surname"
msgstr "Тегі"

msgid "New"
msgstr "Жаңа"

msgid "Opened"
msgstr "Ашық"

msgid "Closed"
msgstr "Жабық"

msgid "Placeholder"
msgstr "Толтырғыш"

msgid "Print"
msgstr "Басып шығару"

msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"

msgid "Next"
msgstr "Келесі"

msgid "First"
msgstr "Алғашқы"

msgid "Last"
msgstr "Соңғы"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Электрондық пошта мекенжайына тестілік хат жіберу."

msgid "Block the submission"
msgstr "Жіберуді бұғаттау"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Алушының есептік жазбасын жасауды өткізіп жіберу."

msgid "Send activation link"
msgstr "Белсендіру сілтемесін жіберу"

msgid "Password reset"
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіру"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Бір немесе бірнеше алушы алғашқы кіруді әлі аяқтаған жоқ. Бұл олардың есеп алмайтындарын білдіреді."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Бұл пайдаланушы алғашқы кіруді әлі аяқтаған жоқ."

msgid "seconds"
msgstr "секунд"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Бұл домен атауы қолжетімсіз."

msgid "Mark as important"
msgstr "Маңызды ретінде белгілеу"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне көшіру"

msgid "Logout"
msgstr "Жүйеден шығу"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Бұл алушыға есептерге пайдаланушы рұқсатын беру мүмкіндігін беру"

msgid "Grant access"
msgstr "Қатынасуға рұқсат беру"

msgid "Revoke access"
msgstr "Рұқсатты кері қайтару"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Есеп беру"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Жалғастырмас бұрын, жаңа құпиясөз орнатыңыз."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Жалғастырмас бұрын, екі факторлы аутентификацияны іске қосыңыз."

msgid "Enable"
msgstr "Қосу"

msgid "Low"
msgstr "Төмен"

msgid "High"
msgstr "Жоғары"

msgid "megabytes"
msgstr "мегабайт"

msgid "percentage"
msgstr "пайыз"

msgid "Save"
msgstr "Сақтау"

msgid "Type"
msgstr "Түрі"

msgid "Severity"
msgstr "Қатаңдық"

msgid "Object"
msgstr "Нысан"

msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"

msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"

msgid "Role"
msgstr "Рөлі"

msgid "Name"
msgstr "Аты"

msgid "Creation date"
msgstr "Жасалған күні"

msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынасу"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Хабарлаушының соңғы рет қатынасуы"

msgid "Substatuses"
msgstr "Ішкі күйлер"

msgid "Add"
msgstr "Қосу"

msgid "Label"
msgstr "Жапсырма"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Бұл өріс міндетті"

msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"

msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"

msgid "Report statuses"
msgstr "Есептің күйлері"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Жасырын"

msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Сауалнама"

msgid "Recipients"
msgstr "Алушылар"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "күн"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Бұл функцияны өшіру үшін «0» мәнін орнатыңыз."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Сауалнама бойынша навигация интерфейсін көрсету"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Хабарлаушыларға өз алушыларын таңдауға рұқсат ету"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Әдепкі бойынша барлық алушыларды таңдау"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Таңдалатын алушылардың ең көп саны:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Алушыларды алфавиттік тәртіпте көрсету"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Есеп күйі бетінде алушы мәліметтерін көрсету"

msgid "Enable comments"
msgstr "Пікірлерді қосу"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Хабарлаушыға түсініктеме жазуға рұқсат ету"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Жеке хабарларды қосу"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Хабарлаушыға хабарлар жіберуге рұқсат ету"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Хабарлаушыға есепке тіркемелер қосуға рұқсат беру"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Қосымша сауалнама"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Ұпай санау жүйесінің параметрлері"

msgid "Threshold"
msgstr "Шек"

msgid "Value"
msgstr "Мән"

msgid "Medium"
msgstr "Орташа"

msgid "Software version:"
msgstr "Бағдарламалық жасақтама нұсқасы:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Нақты IP мекенжайларына қатынасуды шектеу"

msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Рұқсат етілген IP мекенжайлары"

msgid "Admin"
msgstr "Әкімші"

msgid "Recipient"
msgstr "Алушы"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Әр енгізу үтір арқылы бөлінуі керек."

msgid "Example:"
msgstr "Үлгі:"

msgid "Hostname"
msgstr "Хост атауы"

msgid "Organization"
msgstr "Ұйым"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Электрондық пошта мекенжайы қате"

msgid "City"
msgstr "Қала"

msgid "Country"
msgstr "Ел"

msgid "Country code"
msgstr "Ел коды"

msgid "Generate"
msgstr "Құру"

msgid "Private Key"
msgstr "Жеке кілт"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Сертификатқа қол қоюға сұратым"

msgid "Download"
msgstr "Жүктеп алу"

msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"

msgid "Valid until:"
msgstr "Жарамдылық мерзімі:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Эмитент:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Аралық сертификаттар"

msgid "Reset"
msgstr "Қалпына келтіру"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Платформа осы интерфейс арқылы HTTPS конфигурациясына қолдау көрсетеді."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматты түрде баптау"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Автоматты HTTPS конфигурациясын пайдалану — «Let's Encrypt Certificate Authority» орталығынан сертификаттарды сұраудың, қосудың және жаңартудың барлық процесін басқарады."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Платформа ашық IP арқылы қолжетімді болуы керек және таңдалған хост атауында осы мекенжайға сілтеме жасайтын тиісті DNS жазбасын қамтуы тиіс."

msgid "Proceed"
msgstr "Жалғастыру"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Қолмен конфигурациялау"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Қолмен баптау шебері сізге баламалы куәліктер орталығынан HTTPS протоколын орнату бойынша нұсқау беретін болады."

msgid "Disabled"
msgstr "Өшірілген"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Автоматты түрде жаңарту"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion қызметі"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Шығыс қосылымдарын жасыру"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Tor бағдарламасысыз платформаға қол жеткізуге рұқсат ету"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Платформаны Tor бағдарламасысыз пайдалана алатын рөлдер"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Хабарлаушы"

msgid "To"
msgstr "Алушы"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP электрондық пошта мекенжайы"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP серверінің мекенжайы"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP сервер порты"

msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздік"

msgid "Require authentication"
msgstr "Аутентификация қажет"

msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Есептің пайдаланылу мерзімінің аяқталуы туралы ескертуді жібергенге дейін қалған сағаттар саны"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Конфигурацияны тексеру"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "SMTP конфигурациясын қалпына келтіру"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Хабарландыру үлгілерін әдепкі бойынша қалпына келтіру"

msgid "Template"
msgstr "Үлгі"

msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Бір жолды мәтінді енгізу"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Көп жолды мәтінді енгізу"

msgid "Selection box"
msgstr "Таңдау өрісі"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Бірнеше таңдауды енгізу"

msgid "Checkbox"
msgstr "Құсбелгі"

msgid "Terms of service"
msgstr "Қызмет көрсету шарттары"

msgid "Date range"
msgstr "Күндер ауқымы"

msgid "Group of questions"
msgstr "Сұрақтар тобы"

msgid "Row"
msgstr "Қатар"

msgid "Column"
msgstr "Баған"

msgid "Width"
msgstr "Ені"

msgid "Question group"
msgstr "Сұрақтар тобы"

msgid "Hint"
msgstr "Кеңес"

msgid "Mandatory"
msgstr "Талап етіледі"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Бірнеше файлды жүктеп салуды қабылдау"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Бірнеше жауапты қабылдау"

msgid "Template override"
msgstr "Үлгіні қабыл алмау"

msgid "Phone number"
msgstr "Телефон нөмірі"

msgid "Text"
msgstr "Мәтін"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Құсбелгі белгісі"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Мультимедиялық мазмұнды қосу"

msgid "Image"
msgstr "Кескін"

msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

msgid "Video"
msgstr "Бейне"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr ""

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Триггерлік шарттар"

msgid "Sufficient"
msgstr "Жеткілікті"

msgid "Options"
msgstr "Таңдалатын нұсқалар"

msgid "Addition"
msgstr "Қосу"

msgid "Multiplier"
msgstr "Көбейткіш"

msgid "Questions"
msgstr "Сұрақтар"

msgid "Add new question"
msgstr "Жаңа сұрақ қосу"

msgid "Add question from template"
msgstr "Үлгідегі сұрақты қосу"

msgid "Duplicate"
msgstr "Көшірме"

msgid "Steps"
msgstr "Қадамдар"

msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

msgid "Project name"
msgstr "Жоба атауы"

msgid "Homepage title"
msgstr "Басты беттің атауы"

msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Ықтимал хабарлаушыларды қызықтыруға арналған сұрақ"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Хабарлау түймесі"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Ескертпе"

msgid "Footer"
msgstr "Төменгі колонтитул"

msgid "Upload"
msgstr "Жүктеп салу"

msgid "Language:"
msgstr "Тіл:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Реттелмелі мәтінді қосу"

msgid "Custom text"
msgstr "Реттелмелі мәтіні"

msgid "Original text"
msgstr "Түпнұсқа мәтін"

msgid "Original translation"
msgstr "Түпнұсқа аударма"

msgid "Custom translation"
msgstr "Реттелмелі аударма"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Жіберуді өшіру"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Шифрлауды қосу"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Әкімшілерге пайдаланушылардың құпиясөздерін өзгертуге рұқсат беру"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Пайдаланушылардың құпиясөздерін өзгертуге рұқсаты бар әкімшілер:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Мульти-сайт функциясын қосу"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Жеңілдетілген кіруді іске қосу"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Іздеу жүйелерінің индекстеуін қосу"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Әдепкі сауалнама"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Мәнмәтіндерді алфавиттік ретпен көрсету"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Файл тіркемелерінің өлшемінің шектеуі"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Екі факторлы аутентификацияны талап ету"

msgid "Password change interval"
msgstr "Құпиясөзді ауыстыру интервалы"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Қауіпсіздік мақсатында, құпиясөзді үнемі өзгертіп тұру қажет."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr " Пайдаланушыларға оқылмаған есептер туралы хабарландырғанға дейінгі күндер саны"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Құпиялылық тақтасын өшіру"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Реттелмелі құпиялылық тақтасын қосу"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Реттелмелі құпиялылық тақтасы"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Сақтағыш пайдаланушы рөлін іске қосу"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Ұпайларды санау жүйесін іске қосу"

msgid "Logging level"
msgstr "Журнал жүргізу деңгейі"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Ішкі пайдаланушылардың журналдарына қол жеткізу"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Әкімшілерге бағдарламалық жасақтама мәселелері туралы хабарлау"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Әзірлеушілерге бағдарламалық жасақтама мәселелері туралы хабарлау"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Бұл мүмкіндікті іске қосу арқылы, сіз платформаның дамуы мен қауіпсіздігіне үлес қосатын боласыз."

msgid "Reset reports"
msgstr "Есептерді бастапқы қалпына келтіру"

msgid "Settings"
msgstr "Параметрлер"

msgid "Case management"
msgstr "Істерді басқару"

msgid "Network"
msgstr ""

msgid "Sites"
msgstr "Сайттар"

msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

msgid "Configure"
msgstr "Конфигурациялау"

msgid "Subdomain"
msgstr "Ішкі домен"

msgid "Creation date:"
msgstr "Жасалған күні:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Қосымша сайттар үшін пайдаланылатын түбірлік домен"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Бірінші сайтты тек әкімшілік мақсатта пайдалану"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Пайдаланушыларға тіркелуге рұқсат ету"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Қызмет көрсету шарттарын қосу"

msgid "Title"
msgstr "Атауы"

msgid "Public name"
msgstr "Жалпы атауы"

msgid "Send reset link"
msgstr "Қалпына келтіру сілтемесін жіберу"

msgid "Set password"
msgstr "Құпиясөзді орнату"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Таңдалған құпиясөз тым жеңіл. Жарамды құпиясөз кемінде 12 таңбадан тұруы керек және әр түрлі таңбаларды, оның ішінде кіші әріпті, бас әріпті, санды және арнайы таңбаны қамтуы тиіс."

msgid "Force password change"
msgstr "Құпиясөзді мәжбүрлі түрде өзгерту"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Пайдаланушы келесі кірген кезде, құпиясөзді өзгертуге мәжбүр болады."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Екі факторлы аутентификацияны өшіру"

msgid "Language"
msgstr "Тіл"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Электрондық пошта хабарландыруларын қосу"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "PGP кілті туралы толық ақпарат:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Саусақ ізі"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "PGP ашық кілтін беру арқылы шифрлауды орнату"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Осы әкімшіге пайдаланушы құпиясөздерін өзгерту мүмкіндігін беру"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Мәжбүрлі түрде таңдалды"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Алушыға есептерді жоюға рұқсат беру"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Алушыға есептің жарамдылық мерзімін кейінге қалдыруға рұқсат беру"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Пайдаланушыға келесі мүмкіндіктерге әкімшілік рұқсат беру:"

msgid "Request date"
msgstr "Сұратым күні"

msgid "Report date"
msgstr "Есеп беру күні"

msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"

msgid "Requests"
msgstr "Сұратымдар"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Тексеру сілтемесі дұрыс емес немесе мерзімі өтіп кеткен."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Сіздің жаңа электрондық пошта мекенжайыңыз расталды."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Құпиясөзді ұмыттыңыз ба?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Екі факторлы аутентификация кодын енгізу"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация сәтсіз аяқталды"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Код жарамсыз немесе мерзімі өтіп кеткен."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Есептік жазбаңызды таңдаңыз:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Енді құпиясөзді теріп, «Кіру» түймесін басыңыз:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Пайдаланушы опцияны таңдағаннан кейін көрсетілетін мәтін."

msgid "Confirm"
msgstr "Растау"

msgid "Assign score points"
msgstr "Ұпайларды тағайындау"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Сенімдісіз бе?"

msgid "Close"
msgstr "Жабу"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Осыған байланысты барлық деректер біржола жойылатынына назар аударыңыз."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Екі факторлы аутентификацияны іске қосу"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Жалғастырмас бұрын, құжаттаманы мұқият оқып шығыңыз:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Есептік жазбаны қалпына келтіру кілті"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Көшірмені жасап, оны қауіпсіз жерде сақтаңыз. Бұл құпиясөзіңізді жоғалтқан кезде, ешқандай деректеріңізді жоғалтпай, есептік жазбаңызға қатынасуыңыз үшін қажет."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Көшірменің атауын енгізіңіз"

msgid "Request support"
msgstr "Қолдауға сұратым жасау"

msgid "Thank you."
msgstr "Рахмет."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Сізбен мүмкіндігінше тезірек байланысуға тырысамыз."

msgid "Submit"
msgstr "Жіберу"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Қосылым қауіпсіз емес."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Платформа әлі HTTPS қосылымдары үшін баптаудан өткізілмеген, сондықтан, оны тек тестілеу мақсатында пайдалану керек."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Жауап үшін мотивация жазыңыз"

msgid "Send"
msgstr "Жіберу"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Растау арқылы, жарамдылық мерзімін келесіге дейін қалдырасыз:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Бұл демо-платформа, оны шынайы түрде жіберу үшін пайдаланбаңыз."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Телефонға аутентификатор қолданбасын орнату"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "QR кодын қолданба арқылы сканерлеу"

msgid "Error!"
msgstr "Қате!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Сервердің ішкі қатесі"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Енгізуді растау қатесі"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс табылмады"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Тыйым салынған операция"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Көрсетілген ескі құпиясөз жарамсыз"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Ресурстарға Tor желісі арқылы ғана қол жеткізуге болады"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Жүктеу сұранысы шекті мөлшерден асып тұр"

msgid "Current password"
msgstr "Ағымдағы құпиясөз"

msgid "New password"
msgstr "Жаңа құпиясөз"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Жаңа құпиясөз қолданыстағы құпиясөзден өзгеше болуы керек."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Жаңа құпиясөзді қайта енгізіңіз"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Екі құпиясөз бір-біріне сәйкес келмейді."

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Электрондық пошта мекенжайының өзгеруі расталуда."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Қосымша нұсқаулар алу үшін, кіріс жәшігіңізді тексеріңіз."

msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Сізге бұл сайтқа жеке тұлғаңызды қорғайтын Tor Browser қолданбасы арқылы кіру ұсынылады."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Tor Browser қолданбасын жүктеу"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Содан кейін, келесі мекенжайды Tor Browser қолданбасына көшіріп, қойыңыз:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Есепті толтырып қойдыңыз ба? Түбіртекті енгізіңіз."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Түбіртек жарамсыз немесе есеп мерзімі аяқталған."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Файлды таңдаңыз немесе оны осында сүйреп әкеліңіз."

msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Файлдар жүктеп салынуда…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Жүктеп салу сәтті аяқталды!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Болжалды жүктеп салу уақыты:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Алушылар сізден қосымша сауалнаманы толтыруды сұрады."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Қосымша сауалнаманы толтыру"

msgid "From:"
msgstr "Жіберуші:"

msgid "To:"
msgstr "Алушы:"

msgid "Filename"
msgstr "Файл аты"

msgid "Upload date"
msgstr "Жүктеп салу күні"

msgid "File size"
msgstr "Файл өлшемі"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Сауалнама жауаптары"

msgid "Step"
msgstr "Қадам"

msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Алушылар тіркеген файлдар"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Файлды жүктеп салу:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Қош келдіңіз!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы үшін, мына сайтқа кіріңіз:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Егер сізге техникалық қолдау қажет болса, жалпы сұрақтарыңыз болса немесе бағдарламалық жасақтамаға байланысты идеяларыңыз болса:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Егер сіз бағдарламалық жасақтаманы дамытуға үлес қосқыңыз келсе немесе қате туралы хабарлағыңыз келсе, тикет жүйесінде мәселе ашыңыз:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Біздің чатқа қосылыңыз:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Жобаны қадағалап отырыңыз:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Жаңарту қолжетімді:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "«Есептік жазбаны қалпына келтіру кілтін» алу және оны қауіпсіз сақтау үшін «Параметрлер» бөліміне кіруді ұсынамыз. Бұл кілт құпиясөзіңізді ұмытып қалған кезде, платформаға және деректеріңізге кіруді қалпына келтіру үшін қажет болады."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Берілген қалпына келтіру кілті жарамсыз болып табылады."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Берілген қалпына келтіру белгісі жарамсыз немесе мерзімі өтіп кеткен."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіруді сұрау үшін, есептік жазбаның пайдаланушы атын немесе электрондық пошта мекенжайын енгізіңіз."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіруді сұрау үшін, электрондық пошта мекенжайын енгізіңіз."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіру сұралды."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіру процедурасын аяқтау үшін, есептік жазбаны қалпына келтіру кілтін енгізіңіз."

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Сақтаушыдан хабарлаушының жеке тұлғасына қатынас сұратылды."

msgid "Date of the request"
msgstr "Сұратым күні"

msgid "Show"
msgstr "Көрсету"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Құттықтаймыз!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Сіз платформаны іске қосуды аяқтадыңыз."

msgid "Success!"
msgstr "Сәтті аяқталды!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Сіздің хабар беретін платформаңыз дайын болып қалды!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Оны іске қосу үшін, кіріс жәшігін тексеріңіз."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Егер 24 сағат ішінде іске қосылмаса, платформа автоматты түрде жойылады."

msgid "Sign up"
msgstr "Тіркелу"

msgid "Site"
msgstr ""

msgid "Confirmation"
msgstr "Растау"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Растау жарамсыз"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Телефон нөмірі жарамсыз"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Жауап тым қысқа"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Көрсетілген енгізу жарамсыз."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Көрсетілген енгізу жарамсыз."

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "жарамды электрондық пошта мекенжайын енгізіңіз."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "тек сан енгізіңіз."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Жіберу өшірілген"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Сіз серверге ашық түрде қосыласыз және бұл сервер тек анонимді жіберуді қолдайды"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Сіздің есебіңіз сәтті аяқталды."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Бұл есеп бойынша түбіртекті есте сақтаңыз."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Жүйеге кіру үшін, 16 таңбалы түбіртекті пайдаланыңыз. Бұл сізге жіберген кез-келген хабарды көруге, сонымен қатар, қосымша ақпаратты қосуға мүмкіндік береді."

msgid "View your report"
msgstr "Есепті қарау"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Алушыны таңдау"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Есеп алушыларды таңдаңыз:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Таңдалған алушылар:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Сіз таңдалған алушылардың максималды санына жеттіңіз."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Келесі алушылар cіздің есебіңізді алатын болады және оларды жою мүмкін емес:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Бұл кезеңде келесі сұрақтарға жауаптар жоқ немесе жарамсыз болып табылады:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Сіз кем дегенде бір алушыны таңдауыңыз керек."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Файл(-дар-)ды жүктеп салудың аяқталуы күтілуде."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Келесі қадамдарда қателер бар:"

msgid "Hide"
msgstr "Жасыру"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Келесі қадамдық процедура сізге хабарлау платформасын жасауға көмектеседі."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Конфигурация профилін таңдаңыз:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Бұл әкімшіге пайдаланушы құпиясөздерін қалпына келтіруге рұқсат беріңіз."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Егер сіз алушылар құпиясөздерін ұмытқанда деректерді жоғалтудан қорғағыңыз келсе, осы опцияны таңдауға кеңес береміз. Екінші жағынан, егер сіз тек алушылар жіберуге қол жеткізе алатын жүйені орнатқыңыз келсе, біз бұл мүмкіндікті пайдаланбауды ұсынамыз."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Басқа пайдаланушы атын таңдаңыз."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Мен лицензия шарттарымен таныстым және олармен келісемін."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Сіз платформа шеберімен жұмысты аяқтадыңыз."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Есепті бірнеше сөзбен сипаттаңыз."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Есепті толығырақ сипаттаңыз."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Фактілер қайда орын алды?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Фактілер қашан орын алды?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Мен жәбірленушімін"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Менің фактілерге қатысым бар"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Фактілерге өз көзіммен куә болдым"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Тікелей куәгер маған жеке айтты"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Бұл мен естіген өсек"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Хабарланған фактілерге қандай қатысыңыз бар?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Есебіңізді растайтын дәлеліңіз бар ма?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Есебіңізді растайтын дәлелді тіркеңіз."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Дәлелдерді толықтай сипаттаңыз."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Ұсынылған дәлелдердің толық сипаттамасы біз үшін шағымдарды бағалау және тергеу қабілетін арттыруға көмектеседі. Жіберілген бейнелердің, кескіндердің немесе құжаттардың маңызды бөліктеріне сілтеме жасауды ұмытпаңыз."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Фактілерді басқа ұйымдарға және/немесе жеке тұлғаларға хабарладыңыз ба?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Сізден осы фактілер туралы мәлімет алған ұйымдарды және/немесе жеке тұлғаларды тізімдеңіз."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Бұл ұйымдар сіздің шағымдарыңызды тексерді ме? Олай болса, нәтиже қандай болды?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Біздің қолдауымызбен қандай нәтижеге қол жеткізгіңіз келеді?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Сәйкестендіру ақпаратын бергіңіз келе ме?"

msgid "First name"
msgstr "Аты"

msgid "Last name"
msgstr "Тегі"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Балама байланыс әдісі"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Мен тек осы платформа арқылы хабарласуды жөн көремін"

msgid "Other"
msgstr "Басқа"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Құрметті {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Сіз үшін жүйеде пайдаланушы есеп жазбасы жасалғандықтан, сіз бұл электрондық хатты алып тұрсыз: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Пайдаланушы аты: {Username}\n "

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Белсендіру сілтемесі: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Есептік жазбаны іске қосуды жалғастыру үшін және пайдаланушының құпиясөзін орнату үшін, белсендіру сілтемесін басыңыз."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Сәтті іске қосылғаннан кейін, сіз жүйеге келесі сілтеме арқылы кіре аласыз: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Құрметпен,"

msgid "Account activation"
msgstr "Есептік жазбаны іске қосу"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Сіздің хабарлау платформаңызға енді мына мекенжай бойынша кіруге болады:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Кіру үшін мына сайтқа өтіңіз:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Пайдаланушылардың есептік жазба деректері:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Платформа автоматты түрде жойылады:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Қатынасу нұсқаулары"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Жақында анықталған әрекеттер саны әдеттегіден жоғары болып шықты."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Бұл шабуылдың белгісі болуы (мысалы, біреу сіздің серверіңізді жалған ақпаратпен толтыруда) немесе сіздің жобаңыздың көрінуінің жоғарылауына байланысты, қолданудың күрт өсуі мүмкін."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Заңды немесе заңсыз екенін анықтау үшін, мәселені қарап шығыңыз."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Ерекше статистикалық әрекеттер:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Сервер жаңа есепті сақтауға кепілдік бере алмайды, сондықтан, жіберу қолжетімсіз."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Серверде көбірек дискілік кеңістік құру үшін, техникалық қолдау қызметіне хабарласуды қарастыруыңызды өтінеміз."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "GlobaLeaks технологиясы сізге назар аудару қажет болған жағдайда, сізді ескертетін сервердің күйін тексеретін компонентті қамтиды."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Қосымша ақпарат алу үшін, басқару интерфейсіне кіріп, «Жүйелік статистика» және «Ауытқулар» бөлімдерін қарап шығыңыз."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "{NodeName} ішінде ауытқушылық анықталды"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Бұл келесі пайдаланушылардың PGP кілтінің мерзімі аяқталып жатқанын немесе аяқталғанын білдіретін электрондық хат:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Жарамды PGP кілті болмаса, жүйе оларға шифрланған хабарландыруларды жібере алмайды."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP кілтінің жарамдылық мерзімі туралы ескерту"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Жаңа ақпар беру сайты тіркелді."

msgid "Registration data:"
msgstr "Тіркеу деректері:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Сайт: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Аты: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Электрондық пошта: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Жаңа ақпар беру сайты тіркелді"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Бұл платформаның әкімші интерфейсінен жіберілген тестілік электрондық хаты."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Бұл электрондық хаттың қабылдануы сервердің SMTP пошталық серверімен аутентификациялауға және өзара әрекеттесуге қабілетті екенін көрсетеді."

msgid "Test email"
msgstr "Тестілік электрондық хат"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Бұл электрондық пошта мекенжайын {NewEmailAddress} етіп өзгерту туралы сұрау жасалғанын ескертетін электрондық хат."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Бұл өзгерісті растау үшін, келесі сілтемені түртіңіз:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Егер сіз бұл өзгеріске сұратым жасамасаңыз, құпиясөзді өзгертіңіз және жүйе әкімшісіне хабарласыңыз."

msgid "Email change request"
msgstr "Электрондық поштаны өзгерту туралы сұратым"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Жіберуші: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Күні: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Жіберуші: Ақпарат таратушы"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Күні: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Белгі: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Күйі: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Платформаға жүктелген HTTPS сертификатының мерзімі аяқталып жатыр немесе аяқталды."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Жарамдылық мерзімі: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Жарамды сертификат болмаса, платформа тек Tor арқылы қауіпсіз түрде қолжетімді болады."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Мәселені шешу үшін, жүйеге кіріңіз."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS сертификатының жарамдылық мерзімі туралы ескерту"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Бүгінге жоспарланған HTTPS сертификатын автоматты түрде жаңарту сәтсіз аяқталды."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Жүйе әрекетін жалғастыратын болады."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "HTTPS сертификатын жаңарту мүмкін болмады"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Бұл сақтаушы сізге {TipNum} есебі үшін ақпар беруші куәлігіне кіруге рұқсат берілгенін ескертетін электрондық хат.\n\n "

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Есеппен мына мекенжай бойынша танысуға болады:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Хабарлаушының жеке басына қатынасуға рұқсат етілген"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Бұл сақтаушы сізге {TipNum} есебі үшін ақпараттық куәлікке кіруден бас тартқанын хабарлайтын электрондық хат."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Хабарлаушының  жеке тұлғасына қатынасуға тыйым салынады"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Бұл алушы {TipNum} есебі үшін ақпар берушінің жеке басына қатынасуды сұрағанын хабарлайтын электрондық хат"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Сұратымға мына жерден қатынасуға болады:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Ақпар берушінің жеке басына қатынасу туралы жаңа сұрау"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Бұл сізге {TipNum} есебінің ақпар берушісі өзінің жеке басын көрсеткенін хабарлайтын электрондық хат."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Ақпар беруші олардың жеке тұлғасын көрсетті"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Есептік жазба үшін құпиясөзді қалпына келтіруге сұрау жіберілгендіктен, осы электрондық хатты алып тұрсыз: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Егер сіз бұл сұрауды жібермеген болсаңыз, бұл электрондық хатты елемеуіңізге немесе жоюыңызға болады."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Сұрауыңызды келесі сілтемені басу арқылы растай аласыз:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Құпиясөзді қалпына келтіру нұсқаулары"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Бұл сіздің PGP кілтіңіздің мерзімі аяқталып жатқанын немесе аяқталғанын білдіретін электрондық хат."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Сіз оның мерзімін ұзартып, платформадағы кілтті жаңартуыңыз немесе жаңа кілтті жүктеп салуыңыз қажет."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Жарамды PGP кілті болмаса, жүйе сізге берілген деректерді шифрлай алмайды."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Платформаны іске қосу үшін, мына сілтемені басыңыз:"

msgid "Activation"
msgstr "Іске қосу"

msgid "A software update is available."
msgstr "Бағдарламалық жасақтаманы жаңарту қолжетімді."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Бұл платформаны жаңартып отыру үшін қауіпсіздікті қамтамасыз етудің жақсы тәжірибесі болып табылады."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Жаңа нұсқадағы жаңа мүмкіндіктер мен қателерді түзету туралы білу үшін, өзгерістер журналын мына жерден қараңыз: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Бағдарламалық жасақтаманы жаңарту туралы нұсқаулар алу үшін, мына мекен-жай бойынша құжаттаманы қараңыз: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Бұл алушы сізге бір немесе бірнеше есептерге қол жеткізуге мүмкіндік бергенін хабарлайтын электрондық хат."

msgid "New report"
msgstr "Жаңа есеп"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Жарамдылық мерзімінің ең ерте күні - {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Оларды жоймас бұрын, тексеруді ұмытпаңыз."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Кейбір есептердің жарамдылық мерзімі жақында аяқталады"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Бұл сізге ақпар беруші сізді өз есебінің құрметті алушысы ретінде таңдағанын хабарлайтын электрондық хат."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Сізден ондағы ақпарат пен материалдарға ерекше назар аударуды сұрайды. Есіңізде болсын, ақпар берушілер көбінесе қоғамның мүддесі үшін жоғары жеке тәуекелге барады. Сондықтан, осы есепте ұсынылған материалдар үлкен мәнге ие ретінде есептелуі тиіс."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Бұл бар есептің жаңартылғанын хабарлауға арналған электрондық хат."

msgid "Report updated"
msgstr "Есеп жаңартылды"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Бұл электрондық хат сізге оқылмаған немесе жаңартылған есептерді еске салады."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Оқылмаған немесе жаңартылған есептер туралы ескерту"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Рөл: {Рөл}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Құпиясөз: {Құпиясөз}"
