# 
# Translators:
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
# Kanika, 2021
# b490494caa0236b9908792b2f9977c3e_14d9832, 2021
# b490494caa0236b9908792b2f9977c3e_14d9832, 2021
# sophat CHY <sophatchy@gmail.com>, 2022
# Ty Sok <sokty2@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: sophat CHY <sophatchy@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/km/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "ចូលប្រើប្រាស់"

msgid "Theme customization"
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរទម្រង់ផ្សេងៗ"

msgid "Languages"
msgstr "ភាសា"

msgid "Text customization"
msgstr "ការកំណត់អក្សរផ្សេងៗ"

msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"

msgid "Question templates"
msgstr "គំរូសំណួរ"

msgid "Questionnaires"
msgstr "កម្រងសំណួរ"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "បន្ថែមកម្រងសំណួរថ្មី"

msgid "Home"
msgstr "ទំព័រដើម"

msgid "Changelog"
msgstr "កំណត់ត្រាការផ្លាស់ប្តូរ"

msgid "License"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"

msgid "Templates"
msgstr "គំរូ"

msgid "Delete"
msgstr "លុបចោល"

msgid "Anomalies"
msgstr "មិនប្រក្រតី"

msgid "Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"

msgid "Notifications"
msgstr "ការជូនដំណឹង"

msgid "file unavailable"
msgstr "ឯកសារមិនអាចបើកបាន"

msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"

msgid "Expiration date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់"

msgid "Last Access"
msgstr "ការចូលប្រើប្រាស់ចុងក្រោយ"

msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"

msgid "Comments"
msgstr "មតិយោបល់"

msgid "Messages"
msgstr "សារ"

msgid "Details"
msgstr "លម្អិត"

msgid "Platform wizard"
msgstr "ជំនួយការវេទិកា"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "កាតឥណទាន"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក"

msgid "Label the report"
msgstr "ដាក់ឈ្មោះរបាយការណ៍"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "ពន្យាកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់"

msgid "Select all"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

msgid "Deselect all"
msgstr "មិនជ្រើសរើសទាំងអស់"

msgid "Refresh"
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "មើលព្រាង"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "អ្នករាយការណ៍បានអានបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយហើយ"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "អ្នករាយការណ៍មិនទាន់បានអានបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយទេ"

msgid "Move up"
msgstr "រំកិលឡើង"

msgid "Move down"
msgstr "រំកិលចុះ"

msgid "Move left"
msgstr "រំកិលឆ្វេង"

msgid "Move right"
msgstr "រំកិលស្តាំ"

msgid "Import"
msgstr "ទាញចូល"

msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"

msgid "Save all"
msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់"

msgid "Access control"
msgstr "គ្រប់គ្រងការប្រើប្រាស់"

msgid "Number"
msgstr "លេខ"

msgid "Email"
msgstr "អុីមែល"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "ការពិនិត្យសុពលភាពការបញ្ចេញមតិធម្មតា"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "ចំនួនតួអក្សរបញ្ចូលអប្បបរមា"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "ចំនួនតួអក្សរបញ្ចូលអតិបរមា"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលអាចជ្រើសរើសបានមុនគេបង្អស់"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលអាចជ្រើសរើសបានក្រោយគេបង្អស់"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"

msgid "No"
msgstr "ទេ"

msgid "Attachment"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"

msgid "Attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"

msgid "Change your password"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់"

msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់"

msgid "Motivation"
msgstr "ការលើកទឹកចិត្ត"

msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"

msgid "Request motivation"
msgstr "ស្នើសុំការលើកទឹកចិត្ត"

msgid "Reply motivation"
msgstr "ឆ្លើយតបការលើកទឹកចិត្ត"

msgid "Request status"
msgstr "ស្ថានភាពសំណើរ"

msgid "Custodian"
msgstr "អ្នកថែរក្សា"

msgid "Identity"
msgstr "អត្តសញ្ញាណ"

msgid "Access requested"
msgstr "បានស្នើសុំការប្រើប្រាស់"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "សំណើរចូលទៅកាន់អត្តសញ្ញាណអ្នករាយការណ៍"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "សូមសរសេរការលើកទឹកចិត្តមួយ"

msgid "Reply to the request"
msgstr "ឆ្លើយតបទៅសំណើរ"

msgid "Authorized"
msgstr "បានផ្តល់សិទ្ធិ"

msgid "Denied"
msgstr "បានបដិសេធ"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "រង់ចាំការផ្តល់សិទ្ធិ"

msgid "New request"
msgstr "សំណើរថ្មី"

msgid "Authorize"
msgstr "ផ្តល់សិទ្ធិ"

msgid "Deny"
msgstr "បដិសេធ"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "បដិសេធការចូលប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណអ្នករាយការណ៍"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "ផ្តល់សិទ្ធិការចូលប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណអ្នករាយការណ៍"

msgid "URL redirects"
msgstr "បញ្ជូនបន្ត URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "កម្រិតនៃការរកឃើញមិនប្រក្រតី"

msgid "Available disk space"
msgstr "ទំហំថាសនៅទំនេរ"

msgid "Last update"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយ"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "បិទសារជូនដំណឹងទៅអ្នកគ្រប់គ្រង"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "បិទសារជូនដំណឹងទៅអ្នកថែរក្សា"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr " បិទសារជូនដំណឹងទៅអ្នកទទួល"

msgid "Score"
msgstr "ពិន្ទុ"

msgid "Trigger question"
msgstr "សំណួរគន្លឹះ"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "ភាពសំខាន់តាមពិន្ទុ៖"

msgid "Weak"
msgstr "ខ្សោយ"

msgid "Acceptable"
msgstr "អាចទទួលយកបាន"

msgid "Strong"
msgstr "ខ្លាំង"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "បិទសំឡេងសារជូនដំណឹងអុីមែល"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "បើកសារជូនដំណឹងអុីមែល"

msgid "Input validation"
msgstr "ការពិនិត្យសុពលភាពបញ្ចូល"

msgid "Email address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអុីមែល"

msgid "Custom"
msgstr "ផ្សេងៗ"

msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

msgid "Regular expression"
msgstr "ការបញ្ចេញមតិធម្មតា"

msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "អក្សរនេះ លែងបង្ហាញនៅលើវេទិកាហើយ។ អក្សរដើម ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ឬលុបចោល។"

msgid "Audit log"
msgstr "កំណត់ហេតុសវនកម្ម"

msgid "Stats"
msgstr "ស្ថិតិ"

msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព"

msgid "Reports"
msgstr "របាយការណ៍"

msgid "Report"
msgstr "រាយការណ៍"

msgid "Users"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់"

msgid "From"
msgstr "ពី"

msgid "Number of downloads"
msgstr "ចំនួននៃការទាញយក"

msgid "File size not accepted."
msgstr "ទំហំឯកសារមិនទទួលយក។"

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "ទំហំឯកសារអតិបរមាគឺ៖"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "ការងារដែលបានគ្រោងទុក"

msgid "Regenerate"
msgstr "បង្កើតឡើងវិញ"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "បង្ហាញជម្រើសតាមលំដាប់អក្សរ"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "បើកសារជូនដំណឹងអុីមែលសម្រាប់៖"

msgid "Disable"
msgstr "បិទ"

msgid "Remove"
msgstr "លុបចេញ"

msgid "Use as default"
msgstr "ប្រើប្រាស់ជាលំនាំដើម"

msgid "Collapse"
msgstr "បង្រួម"

msgid "Expand"
msgstr "ពង្រីក"

msgid "Select"
msgstr "ជ្រើសរើស"

msgid "Deselect"
msgstr "ដកការជ្រើសរើស"

msgid "Surname"
msgstr "ត្រកូល"

msgid "New"
msgstr "ថ្មី"

msgid "Opened"
msgstr "បានបើក"

msgid "Closed"
msgstr "បានបិទ"

msgid "Placeholder"
msgstr "កន្លែងដាក់"

msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"

msgid "Previous"
msgstr "មុន"

msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"

msgid "First"
msgstr "ដំបូង"

msgid "Last"
msgstr "ក្រោយ"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "ផ្ញើអុីមែលសាកល្បងទៅអាសយដ្ឋានអុីមែលរបស់អ្នក។"

msgid "Block the submission"
msgstr "រារាំងការដាក់បញ្ជូន"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "រំលងការបង្កើតគណនីអ្នកទទួល។"

msgid "Send activation link"
msgstr "ផ្ញើតំណភ្ជាប់សម្រាប់ដំណើរការ"

msgid "Password reset"
msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "អ្នកទទួលម្នាក់​ ឬច្រើន មិនទាន់ដំណើរការចូលប្រើប្រាស់លើកដំបូងទេ។ នេះមានន័យថា ពួកគេនឹងមិនទទួលបានរបាយការណ៍ទេ។"

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់នេះ មិនទាន់ដំណើរការចូលប្រើប្រាស់លើកដំបូងទេ។"

msgid "seconds"
msgstr "វិនាទី"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "ឈ្មោះវេបសាយនេះមិនមានទេ។"

msgid "Mark as important"
msgstr "សម្គាល់ថាសំខាន់"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ចម្លងទៅឃ្នាប"

msgid "Logout"
msgstr "ចាកចេញ"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr ""

msgid "Grant access"
msgstr ""

msgid "Revoke access"
msgstr ""

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "បញ្ចូលរបាយការណ៍"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "មុនពេលដំណើរការ​ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ថ្មីមួយ។"

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "មុនពេលដំណើរការ​ សូមបើកការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីរកត្តា។"

msgid "Enable"
msgstr "បើក"

msgid "Low"
msgstr "ទាប"

msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"

msgid "megabytes"
msgstr "មេកាបៃ"

msgid "percentage"
msgstr "ភាគរយ"

msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"

msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"

msgid "Severity"
msgstr "ធ្ងន់ធ្ងរ"

msgid "Object"
msgstr "កម្មវត្ថុ"

msgid "ID"
msgstr "លេខសម្គាល់"

msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់"

msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"

msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

msgid "Creation date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត"

msgid "Last access"
msgstr "ចូលប្រើប្រាស់ចុងក្រោយ"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "ការចូលប្រើប្រាស់ចុងកក្រោយរបស់អ្នករាយការណ៍"

msgid "Substatuses"
msgstr "ស្ថានភាពបន្ទាប់បន្សំ"

msgid "Add"
msgstr "ថែម"

msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "ចន្លោះនេះត្រូវតែបំពេញ"

msgid "Edit"
msgstr "កែប្រែ"

msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"

msgid "Report statuses"
msgstr "ស្ថានភាពរបាយការណ៍"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "បានលាក់"

msgid "Description"
msgstr "ការពណ៌នា"

msgid "Questionnaire"
msgstr "កម្រងសំណួរ"

msgid "Recipients"
msgstr "អ្នកទទួល"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "ថ្ងៃ"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "កំណត់តម្លៃទៅ ០ ដើម្បីបិទមុខងារនេះ។"

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងទិសដៅទៅកម្រងសំណួរ"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករាយការណ៍ជ្រើសរើសអ្នកទទួលរបស់ពួកគេ"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "ជ្រើសរើសអ្នកទទួលទាំងអស់តាមលំនាំដើម"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃអ្នកទទួលដែលអាចជ្រើសរើសបាន៖"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "បង្ហាញអ្នកទទួលតាមលំដាប់អក្សរ"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអ្នកទទួលនៅលើទំព័រស្ថានភាពនៃរបាយការណ៍"

msgid "Enable comments"
msgstr "បើកមតិយោបល់"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករាយការណ៍អោយសរសេរមតិយោបល់"

msgid "Enable private messages"
msgstr "បើកសារសម្ងាត់"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករាយការណ៍ឲ្យផ្ញើសារ"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករាយការណ៍បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់របាយការណ៍"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "កម្រងសំណួរបន្ថែម"

msgid "Scoring system options"
msgstr "ជម្រើសប្រព័ន្ធដាក់ពិន្ទុ"

msgid "Threshold"
msgstr "កម្រិត"

msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

msgid "Software version:"
msgstr "ជំនាន់កម្មវិធី៖"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "ហាមឃាត់ការចូលប្រើប្រាស់ចំពោះអាសយដ្ឋាន IP ជាក់លាក់ណាមួយ"

msgid "Enabled"
msgstr "បានបើក"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ដែលបានអនុញ្ញាត"

msgid "Admin"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"

msgid "Recipient"
msgstr "អ្នកទទួល"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "ការបញ្ចូលនីមួយៗត្រូវដកឃ្លាដោយសញ្ញាក្បៀស។"

msgid "Example:"
msgstr "ឧទាហរណ៍៖"

msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"

msgid "Organization"
msgstr "ស្ថាប័ន"

msgid "Invalid email address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអុីមែលមិនត្រឹមត្រូវ"

msgid "City"
msgstr "ទីក្រុង"

msgid "Country"
msgstr "ប្រទេស"

msgid "Country code"
msgstr "កូដប្រទេស"

msgid "Generate"
msgstr "បង្កើត"

msgid "Private Key"
msgstr "សោរឯកជន"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "ស្នើសុំហត្ថលេខាលើវិញ្ញាបនប័ត្រ"

msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"

msgid "Certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនប័ត្រ"

msgid "Valid until:"
msgstr "មានសុពលភាពរហូតដល់៖"

msgid "Issuer:"
msgstr "អ្នកចេញផ្សាយ៖"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "វិញ្ញាបនប័ត្រកម្រិតមធ្យម"

msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "វេទិការនអាចកំណត់ HTTPS តាមរយៈទម្រង់នេះ។"

msgid "Automatic configuration"
msgstr "ការកំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "ការប្រើប្រាស់ការកំណត់ HTTPS ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នឹងគ្រប់គ្រងដំណើរការស្នើសុំ ការបើក និងបន្តវិញ្ញាបនបត្រពីភ្នាក់ងារវិញ្ញាបនប័ត្រ Let's Encrypt ។"

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "វេទិកាត្រូវតែចូលតាមអាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ ហើយឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលបានជ្រើសរើស ត្រូវមានកំណត់ត្រា​ DNS ត្រូវគ្នានឹងអាសយដ្ឋាននោះ។"

msgid "Proceed"
msgstr "ដំណើរការ"

msgid "Manual configuration"
msgstr "ការកំណត់ដោយខ្លួនឯង"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "ជំនួយការកំណត់ដោយខ្លួនឯង នឹងណែនាំអ្នកតាមរយៈការរៀបចំ HTTPS ពីភ្នាក់ងារវិញ្ញាបនបត្រជំនួស។"

msgid "Disabled"
msgstr "បានបិទ"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "បន្តដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "សេវាកម្ម Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់ចេញក្រៅដោយអនាមិកភាព"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "បើកវេទិកាឲ្យចូលបានដោយមិនមាន Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "តួនាទីបានបើក ដើម្បីប្រើប្រាស់វេទិកា ដោយមិនមាន Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "អ្នករាយការណ៍"

msgid "To"
msgstr "ទៅកាន់"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអុីមែល SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនមេ SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនមេ SMTP"

msgid "Security"
msgstr "សន្តិសុខ"

msgid "Require authentication"
msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"

msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "ចំនួនម៉ោងមុនពេលផ្ញើរបាយការណ៍ជូនដំណឹងផុតកំណត់"

msgid "Test the configuration"
msgstr "សាកល្បងការកំណត់"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "កំណត់ SMTP ឡើងវិញ"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញគំរូសារជូនដំណឹងទៅលំនាំដើម"

msgid "Template"
msgstr "គំរូ"

msgid "Question"
msgstr "សំណួរ"

msgid "Single-line text input"
msgstr "ការបញ្ចូលអក្សរ មួយជួរ"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "ការបញ្ចូលអក្សរ ច្រើនជួរ"

msgid "Selection box"
msgstr "ប្រអប់ជ្រើសរើស"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "ការបញ្ចូលជម្រើសច្រើន"

msgid "Checkbox"
msgstr "ប្រអប់ជ្រើស"

msgid "Terms of service"
msgstr "លក្ខខណ្ឌនៃសេវាកម្ម"

msgid "Date range"
msgstr "ចន្លោះកាលបរិច្ឆេទ"

msgid "Group of questions"
msgstr "ក្រុមសំណួរ"

msgid "Row"
msgstr "ជួរដេក"

msgid "Column"
msgstr "ជួរឈរ"

msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"

msgid "Question group"
msgstr "ក្រុមសំណួរ"

msgid "Hint"
msgstr "ជំនួយ"

msgid "Mandatory"
msgstr "ទាមទារ"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "ទទួលយកការបញ្ជូនឯកសារច្រើន"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "ទទួលយកចម្លើយច្រើន"

msgid "Template override"
msgstr "គំរូជាន់គ្នា"

msgid "Phone number"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទ"

msgid "Text"
msgstr "អក្សរ"

msgid "Checkbox label"
msgstr "ស្លាកប្រអប់ជ្រើស"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "បន្ថែមមាតិកាពហុមេឌា"

msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"

msgid "Audio"
msgstr "សំឡេង"

msgid "Video"
msgstr "វីដេអូ"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "អក្សរបង្ហាញតាមចម្លើយអវិជ្ជមាន"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "ភាពសំខាន់នៃស្ថានភាព"

msgid "Sufficient"
msgstr "គ្រប់គ្រាន់"

msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"

msgid "Addition"
msgstr "បន្ថែម"

msgid "Multiplier"
msgstr "គុណ"

msgid "Questions"
msgstr "សំណួរ"

msgid "Add new question"
msgstr "បន្ថែមសំណួរថ្មី"

msgid "Add question from template"
msgstr "បន្ថែមសំណួរពីទម្រង់គំរូ"

msgid "Duplicate"
msgstr "ស្ទួន"

msgid "Steps"
msgstr "ជំហាន"

msgid "Logo"
msgstr "រូបសញ្ញា"

msgid "Project name"
msgstr "ឈ្មោះគម្រោង"

msgid "Homepage title"
msgstr "ចំណងជើងគេហទំព័រ"

msgid "Presentation"
msgstr "បទបង្ហាញ"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "សំណួរដែលត្រូវទទូចសុំពីអ្នករាយការណ៍"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "ប៊ូតុងរាយការណ៍"

msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"

msgid "Upload"
msgstr "បញ្ជូន"

msgid "Language:"
msgstr "ភាសា៖"

msgid "Add custom text"
msgstr "បន្ថែមអក្សរផ្សេងៗ"

msgid "Custom text"
msgstr "អក្សរផ្សេងៗ"

msgid "Original text"
msgstr "អក្សរដើម"

msgid "Original translation"
msgstr "ការបកប្រែដើម"

msgid "Custom translation"
msgstr "ការបកប្រែផ្សេងៗ"

msgid "Disable submissions"
msgstr "បិទការដាក់បញ្ជូន"

msgid "Enable encryption"
msgstr "បើកកូដនីយកម្ម"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "បើកឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើប្រាស់"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងត្រូវបានផ្តល់សិទ្ធិផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើប្រាស់៖"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "បើកមុខងារពហុទំព័រ"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "បើកការចូលសាមញ្ញ"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "បើកការផ្ទុកម៉ាស៊ីនស្វែងរក"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "កម្រងសំណួរលំនាំដើម"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "បង្ហាញបរិបទតាមលំដាប់អក្សរ"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឯកសារភ្ជាប់"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីរកត្តា"

msgid "Password change interval"
msgstr "ចន្លោះពេលផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "ដើម្បីសុវត្ថិភាព​ ការផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានទាមទារនៅចន្លោះពេលទៀងទាត់។"

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "រយៈពេលដែលនៅសល់សម្រាប់ជូនដំណឹងពីរបាយការណ៍មិនទាន់អានទៅកាន់អ្នកប្រើប្រាស់"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "បិទផ្ទាំងឯកជន"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "បើកកំណត់ផ្ទាំងឯកជន"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "កំណត់ផ្ទាំងឯកជន"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "បើកតួនាទីជាអ្នកប្រើប្រាស់ដល់អ្នកថែរក្សា"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "បើកប្រព័ន្ធដាក់ពិន្ទុ"

msgid "Logging level"
msgstr "កម្រិតការចូលប្រើប្រាស់"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "ការចូលប្រើប្រាស់របស់អ្នកប្រើប្រាស់ខាងក្នុង"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកគ្រប់គ្រងពីបញ្ហាកម្មវិធី"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីពីបញ្ហាកម្មវិធី"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "នៅពេលបើកមុខងារនេះ អ្នកនឹងចូលរួមធ្វើកំណែរប្រែ និងសុវត្ថិភាពរបស់វេទិកា។"

msgid "Reset reports"
msgstr "កំណត់របាយការណ៍សារឡើងវិញ"

msgid "Settings"
msgstr "ការកំណត់"

msgid "Case management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងករណី"

msgid "Network"
msgstr "បណ្តាញ"

msgid "Sites"
msgstr "គេហទំព័រ"

msgid "Mode:"
msgstr "ទម្រង់៖"

msgid "Configure"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"

msgid "Subdomain"
msgstr "ឈ្មោះវេបសាយរង"

msgid "Creation date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត៖"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "ឈ្មោះវេបសាយដើម ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គេហទំព័របន្ទាប់"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "ប្រើប្រាស់ទំព័រដំបូង សម្រាប់តែគោលបំណងគ្រប់គ្រងតែប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នកប្រើប្រាស់ចុះឈ្មោះ"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "បើកលក្ខខណ្ឌនៃសេវាកម្ម"

msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"

msgid "Public name"
msgstr "ឈ្មោះសាធារណៈ"

msgid "Send reset link"
msgstr "ផ្ញើតំណភ្ជាប់កំណត់សារឡើងវិញ"

msgid "Set password"
msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr ""

msgid "Force password change"
msgstr "បង្ខំអោយផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់នឹងត្រូវបង្ខំអោយផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់ពេលចូលប្រើប្រាស់លើកក្រោយ។"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "បិទការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីរកត្តា"

msgid "Language"
msgstr "ភាសា"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "បើកការជូនដំណឹងអុីមែល"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតនៃសោរ PGP៖"

msgid "Fingerprint"
msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "ដំឡើងកូដនីយកម្ម​ដោយផ្តល់សោរ​ PGP សាធារណៈមួយ"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នកគ្រប់គ្រងនេះអោយ​ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើប្រាស់"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "ជ្រើសរើសដោយបង្ខំ"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នកទទួលលុបរបាយការណ៍"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "អនុញ្ញាតអ្នកទទួលពន្យាពេលកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់របាយការណ៍"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "ផ្តល់សិទ្ធអ្នកប្រើប្រាស់ចូលគ្រប់គ្រង​មុខងារដូចខាងក្រោម៖"

msgid "Request date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទស្នើសុំ"

msgid "Report date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទរបាយការណ៍"

msgid "Authorization"
msgstr "ការផ្តល់សិទ្ធិ"

msgid "Requests"
msgstr "ការស្នើសុំ"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "តំណភ្ជាប់សម្រាប់ផ្ទៀងផ្ទាត់មិនត្រឹមត្រូវ ឬហួសកាលកំណត់។"

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "អាសយដ្ឋានអុីម៉ែលរបស់អ្នក ត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់។"

msgid "Forgot password?"
msgstr "ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "វាយបញ្ចូលលេខកូដផ្ទៀងផ្ទាត់ពីរកត្តា"

msgid "Authentication failed"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់បរាជ័យ"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "លេខកូដនេះមិនត្រឹមត្រូវ ឬផុតកំណត់។"

msgid "Please select your account:"
msgstr "សូមជ្រើសរើសគណនីរបស់អ្នក៖"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "ឥឡូវ វាយបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក បន្ទាប់មកចុច 'ចូលប្រើប្រាស់'៖"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "អក្សរបង្ហាញ បន្ទាប់ពីអ្នកប្រើប្រាស់បានជ្រើសរើសរួច។"

msgid "Confirm"
msgstr "យល់ព្រម"

msgid "Assign score points"
msgstr "កំណត់ពិន្ទុ"

msgid "Are you sure?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ឬ?"

msgid "Close"
msgstr "បិទ"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "សូមចំណាំថា រាល់ទិន្នន័យដែលពាក់ព័ន្ធ នឹងត្រូវលុបចោលជារៀងរហូត។"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "បើកការផ្ទៀងផ្ទាត់ពីរកត្តា"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "មុនពេលដំណើរការ សូមអានឯកសាររដោយយកចិត្តទុកដាក់នៅ៖"

msgid "Account recovery key"
msgstr "លេខកូដសង្គ្រោះគណនី"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "ចំលង និងរក្សាទុកនៅកន្លែងសុវត្ថិភាព។ វាមានសារៈសំខាន់ បើអ្នកបាត់បង់ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការចូលប្រើប្រាស់គណនីឡើងវិញ ដោយមិនបាត់បង់ទិន្នន័យ។"

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "វាយបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ការចម្លង"

msgid "Request support"
msgstr ""

msgid "Thank you."
msgstr "អរគុណ."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "យើងខ្ញុំនឹងព្យាយាមទាក់ទងអ្នកវិញឆាប់បំផុត។"

msgid "Submit"
msgstr "បញ្ជូន"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "ការតភ្ជាប់នេះមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។"

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "វេទិកានេះ​ មិនបានកំណត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ HTTPS និងគួរតែត្រូវបានប្រើប្រាស់សម្រាប់សាកល្បងតែប៉ុណ្ណោះ។​"

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "សូមសរសេរការលើកទឹកចិត្តមួយសម្រាប់ការឆ្លើយតប"

msgid "Send"
msgstr "បញ្ជូន"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "ដោយការបញ្ជាក់នេះ អ្នកនឹងពន្យាកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ទៅ៖"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "នេះជាវាទិកាសាកល្បង សូមកុំប្រើប្រាស់វាសម្រាប់ការបញ្ជូនពិតប្រាកដ។"

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "ដំឡើងកម្មវិធីសម្រាប់ផ្ទៀងផ្ទាត់នៅលើទូរស័ព្ទរបស់អ្នក"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "ស្កេនកូដ QR ជាមួយកម្មវិធីនេះ"

msgid "Error!"
msgstr "បញ្ហា!"

msgid "Internal server error"
msgstr "បញ្ហាម៉ាស៊ីនមេផ្នែកខាងក្នុង"

msgid "Error on input validation"
msgstr "បញ្ហាលើការបញ្ចូលសុពលភាព"

msgid "Resource not found"
msgstr "រកមិនឃើញធនធាន"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានហាមឃាត់"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "ធនធានអាចចូលប្រើប្រាស់បានតាមរយៈបណ្តាញ Tor តែប៉ុណ្ណោះ"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "ការស្នើសុំបញ្ជូន​ លើសពីទំហំកំណត់"

msgid "Current password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បច្ចុប្បន្ន"

msgid "New password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មីត្រូវតែខុសពីពាក្យសម្ងាត់បច្ចុប្បន្ន។"

msgid "Type your new password again"
msgstr "វាយបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មីរបស់អ្នកម្តងទៀត"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទាំងពីរមិនត្រូវគ្នា"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "សុពលភាពនៃការផ្លាស់ប្តូរអាសយដ្ឋានអុីមែលកំពុងដំណើរការ"

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "សូមពិនិត្យប្រអប់សំបុត្ររបស់អ្នកសម្រាប់ការណែនាំបន្ថែម"

msgid "Warning"
msgstr "ប្រយ័ត្ន"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យចូលមើលគេហទំព័រនេះដោយប្រើកម្មវិធីដែលមានឈ្មោះថា Tor Browser ដែលការពារអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។"

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "ទាញយកកម្មវិធី Tor Browser"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "បន្ទាប់មក​ ចម្លង និងដាក់ភ្ជាប់អាសយដ្ឋានខាងក្រោម​ទៅក្នុងកម្មវិធី​ Tor Browser៖"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "តើអ្នកបានបំពេញរបាយការណ៍ហើយឬនៅ? វាយបញ្ចូលរបាយការណ៍របស់អ្នក។"

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "បង្កាន់ដៃមិនត្រឹមត្រូវ ឬរបាយការណ៍ផុតកំណត់។"

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "ជ្រើសឯកសារ ឬអូសវាចូលទីនេះ។"

msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ៖"

msgid "Uploading files…"
msgstr "កំពុងបញ្ជូលឯកសារ..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "ការបញ្ជូលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "រយៈពេលបញ្ជូលដោយប៉ាន់ស្មាន៖"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "អ្នកទទួលបានស្នើសុំអ្នកឲ្យបំពេញកម្រងសំណួរបន្ថែម។"

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "បំពេញកម្រងសំណួរបន្ថែម"

msgid "From:"
msgstr "ពី៖"

msgid "To:"
msgstr "ទៅ៖"

msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

msgid "Upload date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ជូន"

msgid "File size"
msgstr "ទំហំឯកសារ"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "ចម្លើយកម្រងសំណួរ"

msgid "Step"
msgstr "ជំហាន"

msgid "Status:"
msgstr "ស្ថានភាព៖"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ដោយអ្នកទទួល"

msgid "Upload a file:"
msgstr "បញ្ជូលឯកសារមួយ៖"

msgid "Welcome!"
msgstr "សូមស្វាគមន៍!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "សម្រាប់ឯកសារអ្នកប្រើប្រាស់ សូមចូលទៅកាន់៖"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "បើអ្នកត្រូវការជំនួយបច្ចេកទេស មានសំណួរទូទៅ ឬមានគំនិតថ្មីសម្រាប់កម្មវិធី៖"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "បើអ្នកចង់ចូលរួមចំណែកក្នុងការអភិវឌ្ឍកម្មវិធី ឬរាយការណ៍អំពីកំហុស សូមលើកបញ្ហានៅក្នុងប្រព័ន្ធសំបុត្ររបស់យើង៖ "

msgid "Join our chat:"
msgstr "ចូលរួមការជជែករបស់យើង៖"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "តាមដានគម្រោងនៅលើ៖"

msgid "An update is available:"
msgstr "មានបច្ចុប្បន្នភាពមួយ៖"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "យើងខ្ញុំសូមណែនាំ អ្នកចូលទៅកាន់ផ្នែក “ចំណង់ចំណូលចិត្ត” ដើម្បីទាញយក “លេខកូដសង្គ្រោះគណនី” របស់អ្នក និងរក្សាទុកវាឲ្យមានសុវត្ថិភាព។ លេខកូដនេះ នឹងចាំបាច់ដើម្បីស្តារការចូលប្រើប្រាស់ និងទិន្នន័យរបស់អ្នក ក្នុងករណីអ្នកភ្លេចពាក្យសម្ងាត់។"

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "លេខកូដសង្គ្រោះដែលបានផ្តល់មិនត្រឹមត្រូវ។"

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "វត្ថុតាងកំណត់ឡើងវិញដែលបានផ្តល់ មិនត្រឹមត្រូវ ឬផុតកំណត់។"

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "វាយបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់គណនីរបស់អ្នក​ ឬអាសយដ្ឋានអុីមែលរបស់អ្នក ដើម្បីស្នើសុំការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់សារឡើងវិញ។"

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "វាយបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអុីមែលរបស់អ្នក ដើម្បីស្នើសុំការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់សារឡើងវិញ។"

msgid "Password reset requested."
msgstr "បានស្នើកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ។"

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "វាយបញ្ចូលលេខកូដសង្គ្រោះរបស់អ្នក ដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "ការចូលប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នករាយការណ៍ត្រូវបានស្នើសុំទៅអ្នកថែរក្សា។"

msgid "Date of the request"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៃការស្នើសុំ"

msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ"

msgid "Congratulations!"
msgstr "អប​អរសាទរ!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ដំណើរការវេទិកា។"

msgid "Success!"
msgstr "ជោគជ័យ!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "វេទិការាយការណ៍របស់អ្នក​ជិតរួចរាល់ហើយ!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "ពិនិត្យប្រអប់សាររបស់អ្នក ដើម្បីដាក់ដំណើរការ។"

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "បើមិនដាក់ដំណើរការក្នុងពេល ២៤ម៉ោង វេទិកានឹងត្រូវលុបចោលដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"

msgid "Sign up"
msgstr "ចុះឈ្មោះ"

msgid "Site"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ"

msgid "Confirmation"
msgstr "ការបញ្ជាក់"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "ការបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទមិនត្រឹមត្រូវ"

msgid "Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "លេខពន្ធ"

msgid "The answer is too short"
msgstr "ចម្លើយនេះ​ខ្លីពេក"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "ការបញ្ចូលមួយនេះ​មិនត្រឹមត្រូវ។"

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "ការបញ្ចូលមួយនេះ​មិនត្រឹមត្រូវ៖"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "សូមវាយបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអុីមែលត្រឹមត្រូវមួយ។"

msgid "please enter numbers only."
msgstr "សូមវាយបញ្ចូលលេខតែប៉ុណ្ណោះ។"

msgid "Submissions disabled"
msgstr "ការដាក់បញ្ជូនត្រូវបានបិទ"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "អ្នកកំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនមេ​ដោយគ្មានអនាមិកភាព តែម៉ាស៊ីនមេនេះគាំទ្រតែការបញ្ជូនដែលអនាមិកប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Your report was successful."
msgstr "របាយការណ៍របស់អ្នកជោគជ័យ។"

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "ចងចាំបង្កាន់ដៃរបស់អ្នក​ សម្រាប់របាយការណ៍នេះ។"

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "ប្រើប្រាស់បង្កាន់ដៃ ១៦ ខ្ទង់ដើម្បីចូលប្រើប្រាស់។ វានឹងអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យបង្ហាញសារដែលយើងខ្ញុំបានផ្ញើទៅកាន់អ្នក និងព័ត៌មានបន្ថែមផងដែរ។"

msgid "View your report"
msgstr "បង្ហាញរបាយការណ៍របស់អ្នក"

msgid "Recipient selection"
msgstr "ការជ្រើសរើសអ្នកទទួល"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "ជ្រើសរើសអ្នកទទួលរបាយការណ៍របស់អ្នក៖"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "អ្នកទទួលបានជ្រើសរើស៖"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "អ្នកបានឈានដល់ចំនួនអតិបរមានៃអ្នកទទួលដែលអាចជ្រើសរើសបាន។"

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "អ្នកទទួលខាងក្រោម នឹងទទួលរបាយការណ៍របស់អ្នក និងមិនអាចដកចេញទេ៖"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "ក្នុងជំហាននេះ ចម្លើយទៅកាន់សំណួរខាងក្រោមនេះ អាចបាត់ឬមិនត្រឹមត្រូវ៖"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសរើសអ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់។"

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "កំពុងរង់ចាំឯកសារ​ ដើម្បីបញ្ចប់ការបញ្ជូល។"

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "ជំហានខាងក្រោមនេះមានបញ្ហា៖"

msgid "Hide"
msgstr "លាក់"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "ដំណើរការមួយជំហានម្តងៗខាងក្រោមនេះ នឹងជួយណែនាំអ្នកក្នុងការបង្កើតវេទិការាយការណ៍របស់អ្នក។"

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "សូមជ្រើសរើសការកំណត់ប្រវត្តិរូបមួយ៖"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងនេះ កំណត់ពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើប្រាស់សារឡើងវិញបាន។"

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "យើងខ្ញុំណែនាំជ្រើសរើសជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ការពារទិន្នន័យពីការបាត់បង់ក្នុងស្ថានភាព ដែលអ្នកទទួលបាត់ពាក្យសម្ងាត់របស់គេ។ ផ្ទុយទៅវិញ យើងខ្ញុំមិនណែនាំប្រើប្រាស់មុខងារនេះទេ បើអ្នកចង់ដំឡើងប្រព័ន្ធ ដែលមានតែអ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះអាចចូលប្រើប្រាស់ការដាក់បញ្ជូន។"

msgid "Please choose a different username."
msgstr "សូមជ្រើសរើសឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងមួយ។"

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "ខ្ញុំបានអាន​ និងយល់ព្រមនឹងលក្ខខណ្ឌនៃអាជ្ញាប័ណ្ណនេះ។"

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ជំនួយការវេទិកា។"

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "ពណ៌នារបាយកាណ៍របស់អ្នក​ ដោយប្រើពីរ បីពាក្យ។"

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "ពណ៌នារបាយការណ៍របស់អ្នកដោយលម្អិត។"

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "តើហេតុការណ៍នេះ កើតឡើងនៅឯណា?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "តើហេតុការណ៍នេះ កើតឡើងនៅពេលណា?"

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "ខ្ញុំបានឃើញហេតុការណ៍នេះដោយផ្ទាល់"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "ខ្ញុំត្រូវបានប្រាប់ដោយសាក្សីផ្ទាល់"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "ពាក្យចចាមអារាម--ខ្ញុំបានឮអំពីវា"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "តើអ្នកមានពាក់ព័ន្ធអ្វីខ្លះនៅក្នុងហេតុការណ៍ដែលបានរាយការណ៍?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "តើអ្នកមានភស្តុតាងដើម្បីគាំទ្ររបាយការណ៍របស់អ្នកឬទេ?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "សូមភ្ជាប់ភស្តុតាង ដើម្បីគាំទ្ររបាយការណ៍របស់អ្នក។"

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "សូមពណ៌នាភស្តុតាងដោយលម្អិត។"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "ការពិពណ៌នាយ៉ាងលម្អិត នៃភស្តុតាងដែលបានដាក់បញ្ជូន ពង្រឹងសមត្ថភាពយើងខ្ញុំ ដើម្បីវាយតម្លៃការអះអាង និងស៊ើបអង្កេត។ សូមថែរក្សាឯកសារយោងផ្នែកសំខាន់ៗនៃវីដេអូណាមួយ រូបភាព ឬឯកសារដែលបានដាក់បញ្ជូនជាភស្តុតាង។"

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "តើអ្នកធ្លាប់រាយការណ៍ហេតុការណ៍ទៅកាន់ស្ថាប័នណាទេ?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "សូមរាយឈ្មោះស្ថាប័នដែលអ្នកបានជូនដំណឹងអំពីហេតុការណ៍នេះ។"

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "តើស្ថាប័នទាំងនេះបានស៊ើបអង្កេតការអះអាងរបស់អ្នកឬទេ? បើមាន តើលទ្ធផលយ៉ាងណា? "

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "តើលទ្ធផលបែបណាដែលអ្នកចង់បាន/ទទួលបាន?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "តើអ្នកចង់ផ្តល់ព័ត៌មានអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកទេ?"

msgid "First name"
msgstr "នាម"

msgid "Last name"
msgstr "ត្រកូល"

msgid "Alternative contact method"
msgstr ""

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "ជូនចំពោះ {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "អ្នកបានទទួលអុីមែលនេះ ដោយសារមានគណនីអ្នកប្រើប្រាស់មួយត្រូវបានបង្កើតសម្រាប់អ្នកនៅលើប្រព័ន្ធ៖ {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់៖ {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "តំណភ្ជាប់ដំណើរការ៖ {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "សូមចុចលើតំណភ្ជាប់ដំណើរការ ដើម្បីដំណើរការគណនី និងកំណត់ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។"

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "បន្ទាប់ពីដំណើរការដោយជោគជ័យ អ្នកនឹងអាចចូលប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធតាមរយៈតំណភ្ជាប់នេះ៖ {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "ដោយក្តីគោរព"

msgid "Account activation"
msgstr "ដំណើរការគណនី"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "វេទិការាយការណ៍របស់អ្នក ឥឡូវអាចចូលប្រើប្រាស់បាននៅ៖"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "ដើម្បីចូលប្រើប្រាស់​ ចូលទៅកាន់៖"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "ព័ត៌មានបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើប្រាស់៖"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "វេទិកានេះ នឹងត្រូវលុបចោលដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ៖"

msgid "Access instructions"
msgstr "ការណែនាំអំពីការចូលប្រើប្រាស់"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "ចំនួនសកម្មភាពដែលបានរកឃើញថ្មីៗនេះ ហាក់ដូចជាខ្ពស់ជាងធម្មតា។"

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "នេះអាចជាសញ្ញានៃការវាយប្រហារ (ឧទាហរណ៍ មានមនុស្សបំពេញម៉ាស៊ីនមេរបស់អ្នកជាមួយនឹងព័ត៌មានក្លែងក្លាយ) ឬគ្រាន់តែអត្រានៃការប្រើប្រាស់ខ្ពស់ ដោយសារមានគេចូលមើលគម្រោងរបស់អ្នកច្រើន។"

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "ពិនិត្យបញ្ហានេះ ដើម្បីកំណត់ថាតើវាសមស្របឬអត់។"

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "សកម្មភាពដែលមានស្ថិតិមិនធម្មតាគឺ៖"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "ម៉ាស៊ីនមេមិនអាចធានាថារបាយការណ៍ថ្មីអាចរក្សាទុកបានទេ ដូចនេះការដាក់បញ្ជូនត្រូវបានបិទ។"

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "សូមពិចារណាសាកសួរជំនួយការបច្ចេកទេសរបស់អ្នក ដើម្បីបង្កើតទំហំថាសបន្ថែមនៅលើម៉ាស៊ីនមេ។"

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "បច្ចេកវិទ្យា GlobaLeaks រួមបញ្ចូលម៉ាស៊ីនមេ សមាសភាពត្រួតពិនិត្យស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ ដែលនឹងដាស់តឿនអ្នក ក្នុងករណីមានអ្វីដែលអ្នកត្រូវយកចិត្តទុកដាក់។"

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម​ ចូលទៅផ្ទាំងការគ្រប់គ្រង និងមើលនៅផ្នែក \"ស្ថានភាពប្រព័ន្ធ\" និង \"ភាពមិនប្រក្រតី\"។"

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "ភាពមិនប្រក្រតីរកឃើញនៅ {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "នេះជាអ៊ីមែលជូនដំណឹងអ្នកថា សោរ PGP អ្នកប្រើប្រាស់ខាងក្រោម​ នឹងផុតកំណត់ ឬបានផុតកំណត់ហើយ៖"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "មិនមានសោរ PGP ត្រឹមត្រូវ ប្រព័ន្ធនេះនឹងមិនអាចជូនដំណឹងដោយមានកូដនីយកម្មបានទេ។"

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "សារជូនដំណឹងអំពីការផុតកំណត់សោរ PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "ទំព័ររាយការណ៍ថ្មីមួយ ត្រូវបានចុះឈ្មោះ។"

msgid "Registration data:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទចុះឈ្មោះ៖"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "គេហទំព័រ៖ {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "ឈ្មោះ៖ {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "អុីមែល៖ {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "គេហទំព័ររាយការណ៍ថ្មី បានចុះឈ្មោះ"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "នេះជាអុីមែលសាកល្បង ផ្ញើចេញពីទម្រង់គ្រប់គ្រងវេទិកា។"

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "ការទទួលបានអុីមែលនេះបញ្ជាក់ថា ម៉ាស៊ីនមេមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ និងធ្វើអន្តរកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនមេអុីមែល SMTP ។"

msgid "Test email"
msgstr "អុីមែលសាកល្បង"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងថា មានការស្នើសុំមួយដើម្បីផ្លាស់ប្តូរអាសយដ្ឋានអុីមែលទៅកាន់ {NewEmailAddress}។"

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "ចុចលើតំណភ្ជាប់ខាងក្រោម ដើម្បីធ្វើឱ្យការផ្លាស់ប្តូរនេះមានសុពលភាព៖"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "បើអ្នកមិនបានស្នើសុំការផ្លាស់ប្តូរនេះទេ ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក និងទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក។"

msgid "Email change request"
msgstr "ការស្នើសុំផ្លាស់ប្តូរអុីមែល"

msgid "From: {Author}"
msgstr "ពី៖ {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ៖ {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "ពី៖ អ្នករាយការណ៍"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ៖ {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "ស្លាក​សញ្ញា៖ {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "ស្ថានភាព៖ {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "វិញ្ញាបនប័ត្រ HTTPS ដែលផ្ទុកនៅលើវេទិកានេះ គឺជិត ឬផុតកំណត់ហើយ។"

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់៖ {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "មិនមានវិញ្ញាបនប័ត្រត្រឹមត្រូវ វេទិកានេះនឹងចូលប្រើប្រាស់ដោយសុវត្ថិភាពបានតាមរយៈ Tor តែប៉ុណ្ណោះ។"

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "ចូលប្រើប្រាស់ ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ។"

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "ការជូនដំណឹងផុតកំណត់សម្រាប់វិញ្ញាបនប័ត្រ HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "ការបន្តវិញ្ញាបនប័ត្រ HTTPS ស្វ័យប្រវត្តិដែលបានគ្រោងសម្រាប់ថ្ងៃនេះបានបរាជ័យ។"

msgid "The system will keep trying."
msgstr "ប្រព័ន្ធនេះនឹងបន្តសាកល្បង។"

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបន្តវិញ្ញាបនប័ត្រ HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងអ្នកថា អ្នកថែរក្សាម្នាក់បានផ្តល់សិទ្ធិអ្នកឲ្យចូលប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណអ្នករាយការណ៍ សម្រាប់របាយការណ៍ {TipNum}។"

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "របាយការណ៍អាចចូលប្រើប្រាស់បាននៅ៖"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "ការចូលប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណអ្នករាយការណ៍ត្រូវបានអនុញ្ញាត"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងអ្នកថា អ្នកថែរក្សាម្នាក់បានបដិសេធអ្នកមិនឲ្យចូលប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណអ្នករាយការណ៍ សម្រាប់របាយការណ៍ {TipNum}។"

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "ការចូលប្រើប្រាស់អត្តសញ្ញាណអ្នករាយការណ៍ត្រូវបានបដិសេធ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងអ្នកថា មានអ្នកទទួលម្នាក់បានស្នើសុំការចូលប្រើប្រាស់ព័ត៌មានអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នករាយការណ៍សម្រាប់របាយការណ៍ {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "ការស្នើសុំអាចចូលប្រើប្រាស់បាននៅ៖"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "ការស្នើសុំថ្មីនៃការចូលទៅកាន់អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នករាយការណ៍"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងអ្នកថា អ្នករាយការណ៍សម្រាប់របាយការណ៍ {TipNum} បានផ្តល់ព័ត៌មានអត្តសញ្ញាណរបស់គេ។"

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "អ្នករាយការណ៍បានផ្តល់អត្តសញ្ញាណរបស់គេ"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "អ្នកបានទទួលអុីមែលនេះ​ ដោយសារមានការកំណត់ពាក្យសម្ងាត់សារឡើងវិញត្រូវបានស្នើសុំសម្រាប់គណនី៖ {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "បើអ្នកមិនបានស្នើសុំទេ អ្នកអាចរំលងនិងលុបអុីមែលនេះចោល។"

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "អ្នកអាចបញ្ជាក់ការស្នើសុំរបស់អ្នក ដោយចុចតំណភ្ជាប់ខាងក្រោម៖"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "ការណែនាំកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងអ្នក​ថា សោរ PGP របស់អ្នកជិតផុតកំណត់ ឬបានផុតកំណត់ហើយ។"

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "អ្នកគួរតែបន្ថែមសុពលភាព និងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសោរ ដែលមាននៅលើវេទិកា ឬដាក់បញ្ជូលសោរថ្មី។"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "បើមិនមានសោរ PGP ត្រឹមត្រូវ ប្រព័ន្ធនេះ នឹងមិនអាចធ្វើកូដនីយកម្មទិន្នន័យជូនអ្នកបានទេ។"

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "ចុចលើតំណភ្ជាប់នេះ ដើម្បីដំណើរការវេទិកា៖"

msgid "Activation"
msgstr "ការធ្វើឱ្យដំណើរការ"

msgid "A software update is available."
msgstr "កម្មវិធីមានបច្ចុប្បន្នភាពថ្មី។"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "វាជាការអនុវត្តន៍សន្តិសុខដ៏ល្អ​ ដោយធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពវេទិការ។"

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "ដើម្បីស្វែងយល់ពីមុខងារថ្មីៗ និងដំណោះស្រាយបញ្ហានៅក្នុងជំនាន់ថ្មីនេះ ពិនិត្យកំណត់ហេតុនៃការផ្លាស់ប្តូរនៅ៖ {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "សម្រាប់ការណែនាំបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី សូមយោងលើឯកសារនៅ៖ {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr ""

msgid "New report"
msgstr "របាយការណ៍ថ្មី"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ដំបូងបំផុតគឺ {EarliestExpirationDate}។"

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "សូមកុំភ្លេចឆែកមើលមុនពេលវាត្រូវបានគេលុបចោល។"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "របាយការណ៍ខ្លះនឹងផុតកំណត់ឆាប់ៗនេះ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងអ្នកថា មានអ្នករាយការណ៍ម្នាក់បានជ្រើសរើសអ្នកជាទទួលដ៏មានតម្លៃសម្រាប់របាយការណ៍របស់គេ។"

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "អ្នកត្រូវបានស្នើសុំឱ្យយកចិត្តទុកដាក់ជាពិសេស ចំពោះព័ត៌មាន និងទិន្នន័យដែលមាននៅក្នុងនោះ។ សូមចងចាំថា អ្នករាយការណ៍តែងតែប្រឈម ហានិភ័យផ្ទាល់ខ្លួនខ្ពស់ដើម្បីផលប្រយោជន៍សាធារណៈ។ ហេតុដូចនេះ ទិន្នន័យដែលបានផ្តល់នៅក្នុងរបាយការណ៍នេះ គួរតែចាត់ទុកថាមានសារៈសំខាន់ខ្ពស់។"

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "នេះជាអុីមែលជូនដំណឹងថា របាយការណ៍ដែលមានស្រាប់មួយត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព។"

msgid "Report updated"
msgstr "របាយការណ៍ត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "អុីមែលនេះ ដើម្បីរំលឹកអ្នកពីវត្តមាននៃរបាយការណ៍ដែលមិនទាន់អាន​ ឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព។"

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "ការរំលឹកពីរបាយការណ៍មិនទាន់អាន​ ឬបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "តួនាទី៖ {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖ {Password}"
