# 
# Translators:
# Chyngyz Monokbaev <monokbaev@gmail.com>, 2021
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
# Turdimurod Rakhmanov <turdimurot.rakhmonov@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/ky/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Кирүү"

msgid "Theme customization"
msgstr "Теманы жөндөө"

msgid "Languages"
msgstr "Тилдер"

msgid "Text customization"
msgstr "Текстти жөндөө"

msgid "Advanced"
msgstr "Өркүндөтүлгөн"

msgid "Question templates"
msgstr "Суроо шаблондору"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Анкеталар"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Жаңы анкета кошуу"

msgid "Home"
msgstr "Башкы бет"

msgid "Changelog"
msgstr "Өзгөртүү журналы"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблондор"

msgid "Delete"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "Anomalies"
msgstr "Нормадан четке чыгуулар"

msgid "Preferences"
msgstr "Параметрлер"

msgid "Notifications"
msgstr "Эскертмелер"

msgid "file unavailable"
msgstr "файл жеткиликтүү эмес"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Expiration date"
msgstr "Жарактуулук датасы"

msgid "Last Access"
msgstr "Акыркы кирүү убакты"

msgid "Files"
msgstr "Файлдар"

msgid "Comments"
msgstr "Комментарийлер"

msgid "Messages"
msgstr "Билдирүүлөр"

msgid "Details"
msgstr "Деталдар"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Платформа устаты"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "КРЕДИТ КАРТАСЫ"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "АТЫҢЫЗ"

msgid "Label the report"
msgstr "Отчетту белгилеңиз"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Жарактуулук мөөнөтүн узартыңыз"

msgid "Select all"
msgstr "Баарын тандоо"

msgid "Deselect all"
msgstr "Баарын тандоодон баш тартуу"

msgid "Refresh"
msgstr "Жаңылоо"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Алдын ала көрүү"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Кабарчы акыркы өзгөрүүлөрдү окуду"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Кабарчы акыркы өзгөрүүлөрдү окуй элек"

msgid "Move up"
msgstr "Жогоруга"

msgid "Move down"
msgstr "Ылдыйга"

msgid "Move left"
msgstr "Солго"

msgid "Move right"
msgstr "Оңго"

msgid "Import"
msgstr "Импорттоо"

msgid "Export"
msgstr "Экспорттоо"

msgid "Save all"
msgstr "Баарын сактоо"

msgid "Access control"
msgstr "Кирүүнү көзөмөлдөө"

msgid "Number"
msgstr "Номур"

msgid "Email"
msgstr "Электрондук почта"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Туруктуу сөз айкашын текшерүүчү"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Киргизилүчүү символдорунун минималдуу саны"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Киргизилүчүү символдорунун максималдуу саны"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Сиз тандай ала турган эң эрте дата"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Сиз тандай ала турган эң кеч дата"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = автоматтык"

msgid "Yes"
msgstr "Ооба"

msgid "No"
msgstr "Жок"

msgid "Attachment"
msgstr "Тиркеме"

msgid "Attachments"
msgstr "Тиркемелер"

msgid "Change your password"
msgstr "Сыр сөзүңүздү алмаштыруу"

msgid "User"
msgstr "Колдонуучу"

msgid "Motivation"
msgstr "Мотивация"

msgid "Status"
msgstr "Абал"

msgid "Request motivation"
msgstr "Мотивация талап кылуу"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Мотивацияга жооп берүү"

msgid "Request status"
msgstr "Статусту талап кылуу"

msgid "Custodian"
msgstr "Сактоочу"

msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"

msgid "Access requested"
msgstr "Кирүү уруксаты суралды"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Кабарчынын жекелигин көрүүгө уруксат талап кылуу"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Мотивациялык кат жазыныз"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Талапка жооп берүү"

msgid "Authorized"
msgstr "Укуктуу"

msgid "Denied"
msgstr "Четке кагылды"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Укук берилиши күтүлүүдө"

msgid "New request"
msgstr "Жаңы өтүнүч"

msgid "Authorize"
msgstr "Укук берүү"

msgid "Deny"
msgstr "Баш тартуу"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Кабарчынын жекелигин көрүүгө тыюу салуу"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Кабарчынын жекелигин көрүүгө уруксат берүү"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL кайрадаректендирүүлөрү"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Нормадан четке чыгууларды аныктоонун босогосу"

msgid "Available disk space"
msgstr "Жеткиликтүү диск мейкиндиги"

msgid "Last update"
msgstr "Акыркы жаңылануу"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Администраторлордун билдирмелерди калтыруу мүмкүнчүлүгүн өчүрүү"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Сактоочуларга билдирүүлөрдү калтыруу мүмкүнчүлүгүн өчүрүү"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Алуучуларга билдирмелерди калтыруу мүмкүнчүлүгүн өчүрүү"

msgid "Score"
msgstr "Упай"

msgid "Trigger question"
msgstr "Ишке киргизүүчү суроо"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Упай менен ишке кирет:"

msgid "Weak"
msgstr "Алсыз"

msgid "Acceptable"
msgstr "Мүмкүн"

msgid "Strong"
msgstr "Күчтүү"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Электрондук билдирүүлөрдү алууну үнсүз абалга келтирүү"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Электрондук билдирүүлөрдү алууну  үндүү абалга келтирүү"

msgid "Input validation"
msgstr "Киргизилген маалыматты текшерүү"

msgid "Email address"
msgstr "Электрондук дарек"

msgid "Custom"
msgstr "Колдонуучу жөндөгөн"

msgid "None"
msgstr "Эч ким"

msgid "Regular expression"
msgstr "Туруктуу сөз айкалыштары"

msgid "Search"
msgstr "Издөө"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Көрсөтүлгөн колдонуучунун тексти мындан ары платформада көрсөтулбөйт.  Анткени оригинлдуу текст өзгөрүлгөн же өчүрүлгөн."

msgid "Audit log"
msgstr "Аудит журналы"

msgid "Stats"
msgstr "Статистика"

msgid "Activities"
msgstr "Иш-чаралар"

msgid "Reports"
msgstr "Отчеттор"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Колдонуучулар"

msgid "From"
msgstr "Баштап"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Жүктөөлөрдүн саны"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Файлдын көлөмү кабыл алынбады."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Файлдын максималдуу көлөмү:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Пландаштырылган тапшырмалар"

msgid "Regenerate"
msgstr "Регенерациялоо"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Тандоолорду алфавиттик тартипте көрсөтүү"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Төмөндөкүлөр үчүн электрондук почтадан билдирүүлөрдү күйгүзүү"

msgid "Disable"
msgstr "Тыюу салынат"

msgid "Remove"
msgstr "Алып салуу"

msgid "Use as default"
msgstr "Кадимкидей катары колдонуу"

msgid "Collapse"
msgstr "Жыгылуу"

msgid "Expand"
msgstr "Кеңейтүү"

msgid "Select"
msgstr "Тандоо"

msgid "Deselect"
msgstr "Тандоодон баш тартуу"

msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"

msgid "New"
msgstr "Жаңы"

msgid "Opened"
msgstr "Ачылган"

msgid "Closed"
msgstr "Жабылган"

msgid "Placeholder"
msgstr "Ордун толуктоочу"

msgid "Print"
msgstr "Басып чыгаруу"

msgid "Previous"
msgstr "Мурунку"

msgid "Next"
msgstr "Кийинки"

msgid "First"
msgstr "Алгачкы"

msgid "Last"
msgstr "Акыркы"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Электрондук дарегиңизге тесттик кат жибериңиз."

msgid "Block the submission"
msgstr "Жиберүүнү бөгөттөө"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Алуучу аккаунтун түзүүнү өткөрүп жибериңиз"

msgid "Send activation link"
msgstr "Активация шилтемесин жибериңиз"

msgid "Password reset"
msgstr "Сырсөздү баштапкы абалга келтирүү"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Бир же бир нече алуучу азырынча алгачкы кирүүсүн аткара элек. Бул алар отчетторду албайт дегенди билдирет."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Бул колдонуучулар азырынча алгачкы кирүүлөрүн аткара элек."

msgid "seconds"
msgstr "секундалар"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Бул домендик ат колдонууга мүмкүн эмес."

msgid "Mark as important"
msgstr "Маанилүү катары белгилөө"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Буферге көчүрүү"

msgid "Logout"
msgstr "Чыгуу"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Бул алуучуга колдонуучуларга отчетторго кирүү мүмкүнчүлүгүн берүүгө жетиштүү укук бериңиз"

msgid "Grant access"
msgstr "Уруксат берүү"

msgid "Revoke access"
msgstr "Кирүү мүмкүнчүлүгүн жокко чыгаруу"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Отчет жазыңыз"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Улантуудан мурун, жаңы сырсөз коюңуз."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Улантуудан мурун, эки факторлук аутентификация процессин ишке киргизиңиз"

msgid "Enable"
msgstr "Мүмкүнчүлүк берүү"

msgid "Low"
msgstr "Төмөн"

msgid "High"
msgstr "Жогорку"

msgid "megabytes"
msgstr "мегабиттер"

msgid "percentage"
msgstr "пайыз"

msgid "Save"
msgstr "Сактоо"

msgid "Type"
msgstr "Түр"

msgid "Severity"
msgstr "Милдеттүүлүк чеги"

msgid "Object"
msgstr "Объект"

msgid "ID"
msgstr "ID (Идентификатор)"

msgid "Username"
msgstr "Колдонуучу аты"

msgid "Role"
msgstr "Роль"

msgid "Name"
msgstr "Аты-жөнү"

msgid "Creation date"
msgstr "Түзүү датасы"

msgid "Last access"
msgstr "Акыркы кирүү убакты"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Кабарчынын акыркы кирүү убакыты"

msgid "Substatuses"
msgstr "Субстатустар"

msgid "Add"
msgstr "Кошуу"

msgid "Label"
msgstr "Белги"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Бул талаа милдеттүү болуп саналат"

msgid "Edit"
msgstr "Редакциялоо"

msgid "Cancel"
msgstr "Баш тартуу"

msgid "Report statuses"
msgstr "Отчеттордун статусу"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Жашырылган"

msgid "Description"
msgstr "Баяндоо"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Анкета"

msgid "Recipients"
msgstr "Алуучулар"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "күндөр"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Бул функцияны өчүрүү үчүн 0 маанисин коюңуз."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Анкета боюнча навигация интерфейсин көрсөтүү"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Кабарчыларга алуучуларды тандоого уруксат бериңиз"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Демейде бардык алуучуларды тандоо"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Алуучулардын мүмкүн болгон максималдык саны"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Алуучуларды алфавиттик тартипте көрсөтүү"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Отчеттун статус баракчасында алуучунун маалыматтарын көрсөтүү"

msgid "Enable comments"
msgstr "Комментарий калтыруу мүмкүнчүлүгүн ишке киргизүү"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Кабарчыга комментарий жазууга уруксат берүү"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Жеке билдирүү мүмкүнчүлүгүн ишке киргизүү"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Кабарчыга билдирүү жиберүүгө уруксат берүү"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Кабарчыга отчетко тиркеме кошууга уруксат берүү"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Кошумча анкета"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Упай системасынын параметрлери"

msgid "Threshold"
msgstr "Босого"

msgid "Value"
msgstr "Көлөм"

msgid "Medium"
msgstr "Орточо"

msgid "Software version:"
msgstr "Программалык камсыздоо версиясы:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Белгилүү бир IP даректерине кирүүнү чектөө"

msgid "Enabled"
msgstr "Күйгүзүлдү"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Уруксат берилген IP даректери"

msgid "Admin"
msgstr "Администратор"

msgid "Recipient"
msgstr "Алуучу"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Ар бир жазуу үтүр менен ажыратылышы керек."

msgid "Example:"
msgstr "Мисал:"

msgid "Hostname"
msgstr "Хост аты"

msgid "Organization"
msgstr "Уюм"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Электрондук дарек жараксыз"

msgid "City"
msgstr "Шаар"

msgid "Country"
msgstr "Мамлекет"

msgid "Country code"
msgstr "Өлкө коду"

msgid "Generate"
msgstr "Түзүү"

msgid "Private Key"
msgstr "Жеке ачкыч"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Сертификатка кол коюу өтүнүчү"

msgid "Download"
msgstr "Түшүрүп алуу"

msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"

msgid "Valid until:"
msgstr "Жарамдуулук мөөнөтү:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Көйгөйдү ачкан:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Убактылуу Сертификаттар"

msgid "Reset"
msgstr "Баштапкы абалга кайтаруу"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Платформа бул интерфейс аркылуу HTTPSтин конфигурациясын колдоого алат."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматтык жөндөөлөр"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Автоматтык HTTPS конфигурациясын колдонуу бүт процесстерди башкарат, анын ичинде Let's Encrypt сертификация борборунан күбөлүктөрдү талап кылуу, иштетүү жана жаңыртууну."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Платформа ачык IP дареги аркылуу жеткиликтүү болушу керек жана тандалган хосттун аты ошол дарекке шилтеме берген тиешелүү DNS жазуусуна ээ болушу керек."

msgid "Proceed"
msgstr "Улантуу"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Кол менен жөндөө"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Кол менен конфигурациялоо устаты сизге альтернативдүү күбөлүк органынан HTTPS ти орнотууга жардам берет."

msgid "Disabled"
msgstr "Өчүрүлдү"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Автоматтык жаңыртүү"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion Сервиси"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Сыртка чыгуучу байланыщтарды жашыруу"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Платформа Tor браузерисиз эле жеткиликтүү болуусуна уруксат бериңиз"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Платформаны Tor браузеринин иштетпей колдонууга уруксат берген ролдор"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Кабарчы"

msgid "To"
msgstr "Чейин"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP электрондук дарек"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP сервердин дареги"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP сервер порту"

msgid "Security"
msgstr "Коопсуздук"

msgid "Require authentication"
msgstr "Аутентификацияны талап кылуу"

msgid "Password"
msgstr "Сырсөз"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Отчеттун жарактуулук мөөнөтүнүн аяктоосу боюнча эскертүү жиберүүгө калган саатардын саны"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Жөндөөлөрдү текшериңиз, тестирлеңиз"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "SMTP конфигарциясын өзгөртүүлөрүнөң баш тартуу"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Билдирүү шаблондорун демейки абалга келтирүү"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Question"
msgstr "Суроо"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Бир саптуу текст киргизүү"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Көп саптуу текст киргизүү"

msgid "Selection box"
msgstr "Тандоо кутусу"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Көптөн тандамалуу кириш"

msgid "Checkbox"
msgstr "Белгилөө кутусу"

msgid "Terms of service"
msgstr "Тейлөө шарттары"

msgid "Date range"
msgstr "Дата диапазону"

msgid "Group of questions"
msgstr "Суроолордун группасы"

msgid "Row"
msgstr "Катар"

msgid "Column"
msgstr "Сап"

msgid "Width"
msgstr "Кеңи"

msgid "Question group"
msgstr "Суроонун тобу"

msgid "Hint"
msgstr "Ишара"

msgid "Mandatory"
msgstr "Милдеттүү"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Бир нече файлды жүктөөнү кабыл алыңыз"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Бир нече жоопту кабыл алыңыз"

msgid "Template override"
msgstr "Шаблон жокко чыгарылды"

msgid "Phone number"
msgstr "Телефон номуру"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Кутуча белгиси"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Мультимедиалык контентти кошуу"

msgid "Image"
msgstr "Сүрөт"

msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr ""

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Иштеп баштоо шарттары"

msgid "Sufficient"
msgstr "Жетиштүү"

msgid "Options"
msgstr "Опциялар"

msgid "Addition"
msgstr "Кошумча"

msgid "Multiplier"
msgstr "Көбөйтүүчү"

msgid "Questions"
msgstr "Суроолор"

msgid "Add new question"
msgstr "Жаңы суроо кошуу"

msgid "Add question from template"
msgstr "Шаблондон суроо кошуу"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"

msgid "Steps"
msgstr "Кадамдар"

msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

msgid "Project name"
msgstr "Проекттин аты"

msgid "Homepage title"
msgstr "Башкы беттин аталышы"

msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Потенциалдуу кабарчыларга болгон суроо"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Көйгөй тууралуу кабар берүү баскычы"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Дисклеймер"

msgid "Footer"
msgstr "Колонтитул"

msgid "Upload"
msgstr "Жүктөө"

msgid "Language:"
msgstr "Тил:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Колдонуучу текстин кошуу"

msgid "Custom text"
msgstr "Колдонуучунун тексти"

msgid "Original text"
msgstr "Түпнуска текст"

msgid "Original translation"
msgstr "Оригиналдуу которулушу"

msgid "Custom translation"
msgstr "Колдонуучунун котормосу"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Жиберүүлөдү өчүрүү"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Шифрлөөнү ишке киргизүү"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Администраторлорго колдонуучулардын сырсөзүн алмаштырууга укук берүү"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Колдонуучулардын сырсөзүн алмаштырууга укуктуу администраторлор:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Мультисайт мүмкүнчүлүгүн иштетүү"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Жөнөкөйлөтүлгөн кирүүнү иштетүү"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Издөө системаларын индекстөөнү иштетүү"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Демейки анкета"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Контексттерди алфавиттик тартипте көрсөтүү"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Файлдын тиркемелеринин лимиттик өлчөмү"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Эки факторлуу аутентификацияны талап кылуу"

msgid "Password change interval"
msgstr "Сырсөздү алмаштыруу интервалы"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Коопсуздук максатында сырсөздү маал ммалы менен туруктуу алмаштыруу талап кылынат."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Колдонуучуларга окулбаган отчетторду билдирүүгө чейинки күндөрдүн саны"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Жөндөлүүчү купуялык панелин өчүрүү"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Жеке купуялык панелин иштетүү"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Жеке купуялык панели"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Сактоочу колдонуучу ролун ишке киргизүү"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Упай системасын иштетүү"

msgid "Logging level"
msgstr "Журналды жүргүзүү деңгээли"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Ички колдонуучулардын кирүүлөрүн журналга каттоо"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Программалык камсыздоонун көйгөйлөрү тууралуу администраторлорго кабарлоо"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Программалык камсыздоонун көйгөйлөрү тууралуу жабдык иштеп чыгуучуларына кабарлаңыз"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Бул мүмкүнчүлүктү иштетүү менен сиз платформанын өнүгүшүнө жана коопсуздугуна салым кошосуз."

msgid "Reset reports"
msgstr "Отчетторду өчүрүү"

msgid "Settings"
msgstr "Баптоолор"

msgid "Case management"
msgstr "Кейс менеджменти"

msgid "Network"
msgstr ""

msgid "Sites"
msgstr "Сайттар"

msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

msgid "Configure"
msgstr "Конфигурациялоо"

msgid "Subdomain"
msgstr "Алдынкы домен"

msgid "Creation date:"
msgstr "Түзүлгөн күнү:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Кошумча сайттар үчүн колдонулган башкы домен"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Биринчи сайтты административдик макстаттарга гана колдонуу"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Колдонуучуларга катталууга уруксат берүү"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Тейлөө шарттарын иштетүү"

msgid "Title"
msgstr "Башкы сөз"

msgid "Public name"
msgstr "Жалпы аты"

msgid "Send reset link"
msgstr "Баштапкы абалга келтирүүчү шилтемени жөнөт"

msgid "Set password"
msgstr "Сыр сөз коюу"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Тандалган сырсөз өтө алсыз. Жарактуу сырсөз кеминде 12 символдон турушу керек жана ар кандай тамгаларды камтышы керек, анын ичинде кичине тамга, баш тамга, сан жана өзгөчө белги."

msgid "Force password change"
msgstr "Сырсөздү мажбурлап өзгөртүү"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Колдонуучу кийинки кирүүдө паролду өзгөртүүгө аргасыз болот."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Эки факторлуу аутентификацияны өчүрүү"

msgid "Language"
msgstr "Тил"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Электрондук почтадан билдирүү алууга уруксат берүү"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "PGP ачкычынын деталдары:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Манжа изи"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Жеткиликтүү PGP ачкычын берүү менен, шифрлөөнү жөнгө салыңыз"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Бул администраторго колдонуучунун сырсөздөрүн өзгөртүү мүмкүнчүлүгүн бериңиз"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Мажбур менен тандалды"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Алуучуга отчетторду өчүрүүгө уруксат бериңиз"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Алуучуга отчеттун жарактуулук мөөнөтүн узартууга уруксат бериңиз"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Колдонуучуга төмөнкү функцияларга административдик мүмкүнчүлүк бериңиз:"

msgid "Request date"
msgstr "Талап кылуунун датасы"

msgid "Report date"
msgstr "Отчеттун датасы"

msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"

msgid "Requests"
msgstr "Талаптар"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Текшерүү шилтемеси туура эмес же болбосо мөөнөтү бүткөн."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Сиздин жаңы электрондук почта дарегиңиз тастыкталды."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Сырсөздү унуттуңузбу?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Эки факторлуу аутентификация кодун киргизиңиз"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация ийгиликсиз аяктады"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Код жараксыз же мөөнөтү бүткөн."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Аккаунтуңузду тандаңыз"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Эми сырсөзүңүздү терип, андан кийин \"Кирүү\" баскычын басыңыз"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Колдонуучу вариантын тандагандан кийин көрсөтүлгөн текст."

msgid "Confirm"
msgstr "Ырастоо"

msgid "Assign score points"
msgstr "Упайлардын атаңыз"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Чечимиңиз катуубу?"

msgid "Close"
msgstr "Жабуу"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Эске алыңыз, байланышкан бардык маалыматтар биротоло жок кылынат."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Эки факторлуу аутентификация иштетилсин"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Улантуудан мурун, төмөнкү документтерди кунт коюп окуңуз:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Аккаунтту калыбына келтирүү ачкычы"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Көчүрмөсүн жасап, коопсуз жерге сактаңыз. Маалыматты жоготпостон, каттоо эсебиңизге кирүүнү калыбына келтирүү үчүн сырсөзүңүздү жоготуп алсаңыз, бул керек болот."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Көчүрүү үчүн ат киргизиңиз"

msgid "Request support"
msgstr "Колдоо сураңыз"

msgid "Thank you."
msgstr "Рахмат."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Сизге мүмкүн болушунча тез кайра байланышка аракет кылабыз."

msgid "Submit"
msgstr "Карап чыгууга жиберүү"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Байланыш коопсуз эмес."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Платформа дагы эле HTTPS туташуулары үчүн жөндөлгөн эмес, ошондуктан тестирлөө максатында гана колдонулушу керек."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Жооп үчүн мотивация жазыңыз"

msgid "Send"
msgstr "Жөнөтүү"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Тастыктоо менен жарактуулук мөөнөтүн төмөнкүгө жылдырасыз:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Бул демо платформа, аны чыныгы тапшыруулар үчүн колдонбоңуз."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Телефонуңузга аныктыгын текшерүүчү колдонмо орнотуңуз"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Колдонмо менен QR кодун сканерлеңиз"

msgid "Error!"
msgstr "Ката!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Сервердин ички катасы"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Киргизүүнү текшерүүдө ката кетти"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс табылган жок"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Тыюу салынган операция"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Көрсөтүлгөн эски сырсөз жараксыз"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Ресурска Tor тармагы аркылуу гана кирүүгө болот"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Жүктөөгө талап болгондун өлчөмү чегинен ашып кетти"

msgid "Current password"
msgstr "Учурдагы сырсөз"

msgid "New password"
msgstr "Жаңы сыр сөз"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Жаңы сырсөз учурдагыдан айырмаланып турушу керек."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Жаңы сыр сөзүңүздү кайра териңиз"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Эки сыр сөз бири-бирине дал келбеди"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Электрондук даректин өзгөрүүсү текшерилип жатат."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Кийинки инструкцияларды алуу үчүн сизге келген кат кутучасын текшериңиз."

msgid "Warning"
msgstr "Коркунуч"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Бул сайттка кирүүдө Tor Браузери деп аталган колдонмо иштетилүүсү сизге катуу сунушталат, бул сиздин идентификацияңызды коргоого жардам берет."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Tor Браузерин жүктөө"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Андан кийин, төмөнкү даректи көчүрүп, Tor Tor Браузерине киргизиңиз:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Сиз буга чейин отчет тапшырдыңыз беле? Дүмүрчөгүңүздү киргизиңиз."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Квитанция жараксыз же болбосо отчеттун мөөнөтү бүткөн."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Файлды тандаңыз же бул жерге сүйрөңүз."

msgid "Size:"
msgstr "Өлчөм:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Файлдар жүктөлүүдө…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Жүктөө ийгиликтүү аяктады!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Болжолдуу жүктөө убактысы:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Алуучулар сизден кошумча анкетаны толтурууңузду суранышты."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Кошумча анкетаны толтуруңуз"

msgid "From:"
msgstr "Баштап:"

msgid "To:"
msgstr "Чейин:"

msgid "Filename"
msgstr "Файлдын аты"

msgid "Upload date"
msgstr "Жүктөө датасы"

msgid "File size"
msgstr "Файлдын өлчөмү"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Анкетанын жооптору"

msgid "Step"
msgstr "Кадам"

msgid "Status:"
msgstr "Абал"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Алуучулар тиркеген файлдар"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Бул файлды жүктөө"

msgid "Welcome!"
msgstr "Кош келиңиз!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Колдонуучунун документтери үчүн төмөнкүгө кириңиз:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Эгерде сиз техникалык колдоого муктаж болсоңуз, жалпы сурооңуз болсо же программалык жабдыктар боюнча жаңы идеяңыз болсо:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Эгерде сиз программалык камсыздоону иштеп чыгууга салым кошкуңуз келсе же ката тууралуу кабар бергиңиз келсе, анда биздин билеттер системасында көйгөй ачыңыз:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Биздин чатка кошулуңуз:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Проектти ээрчүү:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Жаңыртуу жеткиликтүү"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "\"Эсепти калыбына келтирүү ачкычын\" алуу жана аны коопсуз сактоо үчүн \"Параметрлер\" бөлүмүнө кирүүнү сунуштайбыз. Бул ачкыч, эгер сиз сырсөздү унутуп калсаңыз, платформага жана маалыматыңызга кирүү мүмкүнчүлүгүн калыбына келтирүү үчүн керек болот."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Берилген калыбына келтирүү ачкычы жараксыз."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Берилген баштапкы абалга келтирүү белгиси жараксыз же мөөнөтү бүткөн."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Сырсөздү демейки абалга келтирүү талабын жиберүү үчүн аккаунтуңуздүн колдонуучу аты же электрондук почта дарегиңизди киргизиңиз."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Сырсөздү демейки абалга келтирүү талабын жиберүү үчүн электрондук почта дарегиңизди киргизиңиз."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Сырсөздү демейки абалга келтирүү суралды."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Сырсөздү демеки абалга келтирүү процедурасын аягына чыгаруу үчүн шифрлөө калыбына келтирүүчү ачкычыңызды киргизиңиз"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Сактоочуга кабарчынын жекелигин көрүүгө талап жиберилди"

msgid "Date of the request"
msgstr "Талап кылуунун датасы"

msgid "Show"
msgstr "Көрсөтүү"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Куттуктоолор!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Платформаны активдештирүүнү бүтүрдүңүз"

msgid "Success!"
msgstr "Ийгилик!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Көйгөй тууралуу кабар берүү платформасы даяр болоюн деп калды!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Муну иштетүү үчүн келген каттар кутучасын текшериңиз."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Эгерде 24 сааттын ичинде активдүү абалга келтирилбесе, платформа автоматтык түрдө жок кылынат."

msgid "Sign up"
msgstr "Катталуу"

msgid "Site"
msgstr ""

msgid "Confirmation"
msgstr "Тастыктоо"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Тастыктоо жараксыз"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Жараксыз телефон номуру"

msgid "Address"
msgstr ""

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Жооп өтө эле кыска"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Көрсөтүлгөн киргизүү жараксыз."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Көрсөтүлгөн киргизүү жараксыз."

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "Жарактуу электрондук даректи киргизиңиз."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "Жалаң сандарды гана киргизиңиз."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Жиберүүлөр өчүрүлдү"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Сиз серверге анонимдүүлүгү жок туташып жатасыз жана бул сервер анонимдүү жиберүүлөрдү гана колдойт"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Сиздин отчет ийгиликтүү болду."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Бул отчет үчүн дүмүрчөгүңүздү унутпаңыз."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Кирүү үчүн 16 орундуу дүмүрчөктү колдонуңуз. Бул сизге жөнөткөн бардык билдирүүлөрдү көрүүгө жана кошумча маалыматты кошууга мүмкүнчүлүк берет."

msgid "View your report"
msgstr "Отчетуңузду көрүп чыгыңыз"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Алуучуну тандоо"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Отчетуңуздун алуучуларды тандаңыз:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Алуучулар тандалды:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Алуучулардын саны максималдуу чегине жетти:"

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Төмөнкү алуучулар отчетту алышат жана аларды тандагандан кийин баш тарта албайсыз:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Бул этапта төмөнкү суроолорго жооп жок же жараксыз:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Сиз жок дегенде бир алуучуну тандашыңыз керек."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Файл (дар) жүктөлүп бүткүчө күтүү."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Төмөнкү кадамдарда каталар бар:"

msgid "Hide"
msgstr "Жашыруу"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Төмөндөгу кадам-кадамы менен жүргүзүлон процедураларды аткаруу сизге көйгөй тууралуу кабар берүүчү платформаңызды түзүүгө жардам берет."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Жөндөө профилин тандаңыз:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Бул администраторго колдонуучулардын сырсөздөрүн демейки абалга келтирүүгө мүмкүнчүлүк түзүңүз."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Алуучулар сырсөздөрүн жоготуп алган учурда маалыматтарды жоготуудан коргонууну кааласаңыз, бул параметрди тандоону сунуштайбыз. Башка жагынан алганда, эгер сиз жиберилген маалыматтарга кабыл алуучулар гана кире ала турган системаны орноткуңуз келсе, бул мүмкүнчүлүктү колдонууну кеңеш кылбайбыз."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Башка колдонуучу атын тандаңыз."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Мен лицензиянын шарттарын окуп чыктым жана макулмун."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Платформа устаты менен ишти бүтүрдүңүз."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Бир нече сөз менен отчетуңузду сүрөттөп бериңиз."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Отчетуңузду деталдуу түрдө кенен кылып сүрөттөп бериңиз."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Ал окуя кайда болду?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Ал окуя качан болду?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Мен курманмын."

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Мен окуянын катышуучусумун."

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Мен окуянын катышуучусумун."

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Мага ал окуянын күбөсүү айтты."

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Бул мен уккан ушак."

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Сиз ал окуяга кандай тиешеңиз бар?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Бул окуяны тастыктаган далилиңиз барбы?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Окуя туралуу болгон далилдерди тиркеңиз."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Болгон далилдерди сүрөттөп берсеңиз."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Тапшырылган далилдердин кылдат сүрөттөлүшүү биздин дооматтарды баалоо жана иликтөө жөндөмүбүзгө жардам. Тапшырылган видеолордун, сүрөттөрдүн же документтердин олуттуу бөлүгүнө шилтеме жасоо сураныч."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Сиз бул окуя менен башка башка адамдар жана/же уюмдарг менен бөлүштүңүз беле?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Бул окуя тууралуу бөлүшкөн уюмдарды жана/же адамдарды болсо, тизмелеп бериңиз. "

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Ал уюмдар сиздин дооматтарыңызды иликтеди беле? Андай болсо, жыйынтыгы кандай болду эле? "

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr " Биздин колдообуз менен кандай жыйынтыкка жетүүнү каалайсыз? "

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Өздүгүңүздү тастыктоочу маалыматты бергиңиз келеби?"

msgid "First name"
msgstr "Аты"

msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Алтернативдүү байланыш методу"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Мен бул платформа аркылуу гана байланышууну каалайм"

msgid "Other"
msgstr "Башка"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Урматтуу {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Бул кат сизге системада атыңызга колдонуучу аккаунту түзүлгөндүктөн келди: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Колдонуучу аты: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Активдештирүү шилтемеси: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Каттоо эсебин активдештирүүнү улантуу үчүн жана колдонуучу сырсөзүңүздү орнотуу үчүн активация шилтемесин басыңыз."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Активдештирүү ийгиликтүү бүткөн соң сиз ситемага төмөнкү шилтеме аркылуу кире аласыз: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Терең урматтоо менен,"

msgid "Account activation"
msgstr "Аккаунтту активдештирүү"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Сиздин көйгөй тууралуу кабар берүү платформаңыз азыр бул жерде жеткиликтүү:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Кирүү үчүн төмөнкүнү басыңыз:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Колдонуучулардын өздүк билгилери:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Платформа төмөнкү менен автоматтык түрдө өчүрүлөт:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Кирүү үчүн инструкциялар"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Жакында аныкталган иш-аракеттердин саны адаттагыдан көбүрөөк көрүнөт."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Бул кол салуунун белгиси болушу мүмкүн ( мисалы, кимди бирөө сиздин серверди жалган маалымат менен толтуруп каптап салуусу) же сиздин проекттин көрсөтүлүшү жогорулап, анын колдонуунун өсүүсү мүмкүн."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Көйгөйдү карап көрүңүз, ал мыйзамдуубу же жокпу."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Адаттан тышкаркы статустагы иш-чаралар:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Сервер жаңы отчетту сактоого кепилдик бере албайт, андыктан жиберүүлөр өчүрүлгөн."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Серверде көбүрөөк диск мейкиндигин түзүү үчүн техникалык колдоо талабын жибериңиз."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "GlobaLeaks технологиясы сервердин статусун текшерүү компонентин камтыйт, жана көңүлүңүздү буруу керек болгон жерде сизге маалымат берет."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Көбүрөөк маалымат алуу үчүн, администрация интерфейсине кириңиз жана \"Системалык статистика\" жана \"Нормадан четке чыгуулар\" бөлүмдөрүн караңыз."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "{NodeName} ичинде нормадан четке чыгуу аныкталды"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Бул кат сизге төмөндөгү колдонуучулардын PGP ачкычынын мөөнөтү өтүп бара жатканын же мөөнөтү бүткөндүгүн маалымат берүү үчүн жиберилди."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Жарактуу PGP ачкычы болбосо, система аларга шифрленген эскертмелерди жөнөтө албайт."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP ачкычынын жарактуулук мөөнөтү жөнүндө эскертүү"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Көйгөй тууралуу кабар берүү үчүн жаңы сайт каттоодон өттү."

msgid "Registration data:"
msgstr "Каттоо датасы:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Сайт: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Ат: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Электрондук почта: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Көйгөй тууралуу кабар берүү үчүн жаңы сайт катталды."

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Бул платформанын административдик интерфейсинен жөнөтүлгөн тесттик электрондук кат."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Бул электрондук кат сервер SMTP сервери менен аутентификанцияланып жана өз ара биргеликте иш алып баргандыгынан кабар берет."

msgid "Test email"
msgstr "Электрондук даректи тестирлөө"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Бул кат электрондук почта дарегиңизди {NewEmailAddress} деп өзгөртүү өтүнүчү келгенин сизге кабарлоо үчүн жөнөтүлдү."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Бул өзгөрүүнү ырастоо үчүн төмөнкү шилтемени басыңыз:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Эгер сиз бул өзгөртүүнү суранбасаңыз, сырсөзүңүздү өзгөртүп, системалык администраторго кайрылыңыз."

msgid "Email change request"
msgstr "Электрондук даректи алмаштыруу талабы"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Кимден: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Дата: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Кабарчыдан:"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Дата: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Белги: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Статус: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Платформага жүктөлгөн HTTPS сертификатынын жарактуулук мөөнөтү жакындап калды же бүткөн."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Жарактуулук мөөнөтү: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Жарактуу сертификат болбосо, платформа Tor Браузери аркылуу гана коопсуз түрдө жеткиликтүү болот."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Көйгөйдү чечүү үчүн кириңиз."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS сертификатынын жарактуулук мөөнөтү жөнүндө эскертүү."

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Бүгүнкү күнгө пландалган HTTPS сертификатын автоматтык түрдө жаңыртуу ишке ашкан жок."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Система аракетин уланта берет."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "HTTPS сертификатын жаңыртуу ишке ашкан жок."

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Бул кат сактоочу сизге отчет жиберүүңүз үчүн кабарчы болууга уруксат бергендигин кабарлайт {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Отчет төмөнкү жерден жеткиликтүү:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Кабарчы болууга уруксат берилди"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Бул кат сактоочу сизге отчет жиберүүңүз үчүн кабарчы болууга уруксат бербегендигин кабарлайт {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Кабарчы болууга уруксат берилбеди"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Бул кат бир алуучунун отчет жиберүү үчүн кабарчы болууга талап жибергендигинен кабар берет {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Талап жиберүүгө төмөнкү даректен кирүүгө болот:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Кабарчынын өздүк маалыматын көрүү үчүн жаңы талап"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Бул кат кабарчы отчет жиберүү үчүн өздүк маалыматын бергендигинен кабар берет {TipNum}"

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Кабарчы өздүк маалыматын берди"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Бул кат сизге келгенинин себеби, төмөнкү ааккаунттун сырсөзү демейки абалга келтирүү талабы келди: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Эгерде сиз бул талапты жибербесеңиз, бул катты этибарга албай эле коюңуз жана аны өчүрө аласыз."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Талабыңызды төмөнкү шилтемени басуу аркылуу тастыктай аласыз:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Сырсөздү демейки абалга келтирүү инструкциясы"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Бул кат сизге PGP ачкычынын мөөнөтү өтүп бара жатканын же мөөнөтү бүткөндүгүн маалымат берүү үчүн жиберилди."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Сиз платформада болгон ачкычтын мөөнөтүн узартып жана жаңылап, же болбосо жаңы ачкыч жүктөөңүз керек."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Жарактуу PGP ачкычы болбосо, система сизге берилген маалыматты шифрлей албайт."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Платформаны активдештирүү үчүн шилтемени басыңыз:"

msgid "Activation"
msgstr "Активация"

msgid "A software update is available."
msgstr "Программалык камсыздоону жаңыртуу жеткиликтүү."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Платформаны жаңыртып туруу бул жакшы коопсуздук практикасы."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Жаңы версиядагы жаңы мүмкүнчүлүктөрдү жана мүчүлүштүктөрдү оңдоо жөнүндө билүү үчүн, өзгөрүүлөр журналына кайрылыңыз: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Программалык камсыздоону жаңыртуу боюнча көрсөтмөлөрдү алуу үчүн, төмөнкү документтерге кайрылыңыз: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Бул кат алуучу сизге бир же бир нече отчетторго кирүүгө уруксат бергендигин кабарлайт."

msgid "New report"
msgstr "Жаңы отчет"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Жарактуулук мөөнөтүнүн эң эрте датасы {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Өчүрүүдөң мурун аларды текшерүүнү эскертилсин"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Кээ бир отчеттордун мөөнөтү жакында бүтөт"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Бул кат бир кабарчы сизди баалуу отчет алуучу катары тандагандыгынан кабар берет."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Сизден андагы маалыматтарга жана материалдарга өзгөчө көңүл бурууңузду суранабыз. Сураныч, кабарчылар   коомдук кызыкчылыктарды көздөп, көбүнчө өздөрү жогорку денгээлдеги жеке тобокелчиликтерге дуушар болоорун эсиңизде тутуңуз. Андыктан бул отчет камтыган материалдар өтө маанилүү деп эсептелиши керек."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Бул кат сизге учурдагы отчет жаңылангандыгы тууралуу маалымат берүү үчүн жиберилди."

msgid "Report updated"
msgstr "Отчет жаңыланды"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Бул кат сизге окулбаган же жаңыртылган отчеттор бар экендиги жөнүндө бар экенин эскертип турат"

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Окула элек же жаңыланган отчеттор тууралуу эскертүү"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Роль: {Роль}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Сырсөз: {Сырсөз}"
