# 
# Translators:
# Cheer Zeng <cheerz6623@gmail.com>, 2021
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/lo/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "ເຂົ້າ​ສູ່ລະບົບ"

msgid "Theme customization"
msgstr "ການປັບສີ​ພື້ນ​ໜ້າ​ຈໍ"

msgid "Languages"
msgstr "ພາສາ"

msgid "Text customization"
msgstr "ການປັບຂະໜາດຂໍ້ຄວາມ"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Question templates"
msgstr "ແມ່ແບບຄຳຖາມ"

msgid "Questionnaires"
msgstr "ແບບສອບຖາມ"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "ເພີ່ມແບບສອບຖາມໃໝ່"

msgid "Home"
msgstr "ໜ້າ​ຫຼັກ"

msgid "Changelog"
msgstr "ບັນທຶກການປ່ຽນແປງ"

msgid "License"
msgstr "ການ​ອະ​ນຸ​ຍາດ"

msgid "Templates"
msgstr "ແມ່ແບບຕ່າງໆ"

msgid "Delete"
msgstr "ລຶບ"

msgid "Anomalies"
msgstr "ຄວາມຜິດປົກກະຕິ"

msgid "Preferences"
msgstr "ການກຳນົດຄ່າທີ່ມັກ"

msgid "Notifications"
msgstr ""

msgid "file unavailable"
msgstr "ບໍ່ມີໄຟລ໌"

msgid "Date"
msgstr "ວັນທີ"

msgid "Expiration date"
msgstr "ວັນ​ທີໝົດ​ອາ​ຍຸ"

msgid "Last Access"
msgstr "ການເຂົ້າເຖິງຫຼ້າສຸດ"

msgid "Files"
msgstr "ໄຟລ໌ຕ່າງໆ"

msgid "Comments"
msgstr "ຄຳ​ຄິດ​ເຫັນ"

msgid "Messages"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ"

msgid "Details"
msgstr "ລາຍລະອຽດຕ່າງໆ"

msgid "Platform wizard"
msgstr "ຕົວຊ່ວຍສ້າງແມ່ແບບ"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "ບັດເຄຼດິດ"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ຊື່ຂອງທ່ານ"

msgid "Label the report"
msgstr "ຕິດສະຫຼາກໃສ່ລາຍງານ"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "ເລື່ອນວັນທີໝົດອາຍຸ"

msgid "Select all"
msgstr "ເລືອກທັງໝົດ"

msgid "Deselect all"
msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກທັງໝົດ"

msgid "Refresh"
msgstr "ຣີເຟຼສ໌"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "ການສະແດງຕົວຢ່າງ"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສໄດ້ອ່ານການອັບເດດຄັ້ງຫຼ້າສຸດແລ້ວ"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສຍັງບໍ່ໄດ້ອ່ານການອັບເດດຄັ້ງຫຼ້າສຸດເທື່ອ"

msgid "Move up"
msgstr "ຍ້າຍຂຶ້ນ"

msgid "Move down"
msgstr "ຍ້າຍລົງ"

msgid "Move left"
msgstr "ຍ້າຍໄປຊ້າຍ"

msgid "Move right"
msgstr "ຍ້າຍໄປຂວາ"

msgid "Import"
msgstr "ນໍາເຂົ້າ"

msgid "Export"
msgstr "ສົ່ງອອກ"

msgid "Save all"
msgstr "ບັນທຶກທັງໝົດ"

msgid "Access control"
msgstr "ການຄວບຄຸມການເຂົ້າເຖິງ"

msgid "Number"
msgstr "ເບີໂທລະສັບ"

msgid "Email"
msgstr "ອີເມວ"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "ຕົວກວດສອບການສະແດງອອກທົ່ວໄປ"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "ຈຳນວນຕົວອັກສອນທີ່ປ້ອນຕ່ຳສຸດ"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "ຈຳນວນຕົວອັກສອນທີ່ປ້ອນສູງສຸດ"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "ວັນທີທີ່ສາມາດເລືອກໄດ້ໄວທີ່ສຸດ"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "ວັນທີທີ່ສາມາດເລືອກໄດ້ຫຼ້າສຸດ"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = ອັດຕະໂນມັດ"

msgid "Yes"
msgstr "ແມ່ນ"

msgid "No"
msgstr "ບໍ່"

msgid "Attachment"
msgstr "ໄຟລ໌ຄັດຕິດ"

msgid "Attachments"
msgstr "ໄຟລ໌ຄັດຕິດຕ່າງໆ"

msgid "Change your password"
msgstr "ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຂອງທ່ານ"

msgid "User"
msgstr "ຜູ້ໃຊ້"

msgid "Motivation"
msgstr "ແຮງຈູງໃຈ"

msgid "Status"
msgstr "ສະຖານະ"

msgid "Request motivation"
msgstr "ແຮງຈູງໃຈໃນການຮ້ອງຂໍ"

msgid "Reply motivation"
msgstr "ແຮງຈູງໃຈໃນການຕອບກັບ"

msgid "Request status"
msgstr "ສະຖານະຄຳຮ້ອງຂໍ"

msgid "Custodian"
msgstr "ຜູ້ປົກປ້ອງຂໍ້ມູນ"

msgid "Identity"
msgstr "ຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນ"

msgid "Access requested"
msgstr "ໄດ້ຂໍການເຂົ້າເຖິງແລ້ວ"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "ຂໍການເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "ກະລຸນາຂຽນແຮງຈູງໃຈ"

msgid "Reply to the request"
msgstr "ຕອບຄຳຮ້ອງຂໍ"

msgid "Authorized"
msgstr "ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດແລ້ວ"

msgid "Denied"
msgstr "ປະຕິເສດແລ້ວ"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "ກຳລັງລໍຖ້າການອະນຸຍາດ"

msgid "New request"
msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍໃໝ່"

msgid "Authorize"
msgstr "ອະນຸຍາດ"

msgid "Deny"
msgstr "ປະຕິເສດ"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "ປະຕິເສດການເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid "URL redirects"
msgstr "ການປ່ຽນເສັ້ນທາງ URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "ຈຸດເລີ່ມຕົ້ນໃນການສືບຫາຄວາມຜິດປົກກະຕິ"

msgid "Available disk space"
msgstr "ພື້ນທີ່ຫວ່າງດິສຄ໌ທີ່ພ້ອມໃຊ້ງານ"

msgid "Last update"
msgstr "ການອັບເດດຄັ້ງຫຼ້າສູດ"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານການແຈ້ງເຕືອນເຖິງຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບ"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານການແຈ້ງເຕືອນເຖິງຜູ້ປົກປ້ອງຂໍ້ມູນ"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານການແຈ້ງເຕືອນເຖິງຜູ້ຮັບ"

msgid "Score"
msgstr "ຄະແນນ"

msgid "Trigger question"
msgstr "ຄຳຖາມກະຕຸ້ນ"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "ການຖືກກະຕຸ້ນດ້ວຍຄະແນນ:"

msgid "Weak"
msgstr "ອ່ອນ"

msgid "Acceptable"
msgstr "ພໍໃຊ້ໄດ້"

msgid "Strong"
msgstr "ແຂງ"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "ປິດສຽງການແຈ້ງເຕືອນອີເມວ"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "ເປີດການແຈ້ງເຕືອນອີເມວ"

msgid "Input validation"
msgstr "ການກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງຂໍ້ມູນທີ່ປ້ອນເຂົ້າ"

msgid "Email address"
msgstr "ທີ່ຢູ່ອີເມວ"

msgid "Custom"
msgstr "ກຳນົດເອງ"

msgid "None"
msgstr "ບໍ່ມີ"

msgid "Regular expression"
msgstr "ການສະແດງອອກທົ່ວໄປ"

msgid "Search"
msgstr "ຄົ້ນຫາ"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "ຂໍ້ຄວາມທີ່ກຳໜົດເອງນີ້ຈະບໍ່ຖືກສະແດງ\nຢູ່ໃນລະບົບອີກຕໍ່ໄປ. ຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ\nມີການປ່ຽນແປງ ຫຼື ຖືກລຶບອອກແລ້ວ."

msgid "Audit log"
msgstr "ບັນທຶກການກວດສອບ"

msgid "Stats"
msgstr "ສະຖິຕິ"

msgid "Activities"
msgstr "ກິດຈະກຳຕ່າງໆ"

msgid "Reports"
msgstr "ລາຍງານຕ່າງໆ"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "ບັນດາຜູ້ໃຊ້"

msgid "From"
msgstr "ຈາກ"

msgid "Number of downloads"
msgstr "ຈຳນວນການດາວໂຫຼດ"

msgid "File size not accepted."
msgstr "ບໍ່ຍອມຮັບຂະໜາດຂອງໄຟລ໌."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "ຂະໜາດໄຟລ໌ໃຫຍ່ສຸດແມ່ນ:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "ວຽກທີ່ກຳນົດເວລາໄວ້"

msgid "Regenerate"
msgstr "ສ້າງຄືນມາໃໝ່"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "ສະແດງຕົວເລືອກຕ່າງໆຕາມລຳດັບຕົວອັກສອນ"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ການແຈ້ງເຕືອນທາງອີເມວສຳລັບ:"

msgid "Disable"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານ"

msgid "Remove"
msgstr "ລຶບອອກ"

msgid "Use as default"
msgstr "ໃຊ້ເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ"

msgid "Collapse"
msgstr "ຫຍໍ້​ລົງ"

msgid "Expand"
msgstr "ຂະຫຍາຍ"

msgid "Select"
msgstr "ເລືອກ"

msgid "Deselect"
msgstr ""

msgid "Surname"
msgstr "ນາມສະກຸນ"

msgid "New"
msgstr "ໃໝ່"

msgid "Opened"
msgstr "ເປີດແລ້ວ"

msgid "Closed"
msgstr "ປິດແລ້ວ"

msgid "Placeholder"
msgstr "ຊ່ອງໄວ້ໃສ່ຂໍ້ຄວາມ"

msgid "Print"
msgstr "ພິມ"

msgid "Previous"
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"

msgid "Next"
msgstr "ຕໍ່ໄປ"

msgid "First"
msgstr "ທຳອິດ"

msgid "Last"
msgstr "ສຸດທ້າຍ"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "ສົ່ງອີເມວທົດລອງຫາທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງທ່ານ."

msgid "Block the submission"
msgstr "ບລັອກການສົ່ງ"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "ຂ້າມການສ້າງບັນຊີຜູ້ຮັບ."

msgid "Send activation link"
msgstr "ສົ່ງລິ້ງການເປີດໃຊ້ງານ"

msgid "Password reset"
msgstr "ຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຄືນໃໝ່"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "ມີຜູ້ຮັບໜຶ່ງ ຫຼື ຫຼາຍຄົນຍັງບໍ່ໄດ້\nລົງທະບຽນເຂົ້າສູ່ລະບົບເທື່ອທຳອິດເທື່ອ. ຊຶ່ງ\nໝາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ໄດ້ຮັບລາຍງານ."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "ຜູ້ໃຊ້ນີ້ຍັງບໍ່ໄດ້ເຂົ້າສູ່ລະບົບເທື່ອທຳອິດເທື່ອ."

msgid "seconds"
msgstr "ວິນາທີ"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "ຊື່ໂດເມນນີ້ບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້."

msgid "Mark as important"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "ອອກຈາກລະບົບ"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr ""

msgid "Grant access"
msgstr ""

msgid "Revoke access"
msgstr ""

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "ຍື່ນລາຍງານ"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "ກ່ອນດຳເນີນການ, ກະລຸນາຕັ້ງລະຫັດຜ່ານໃໝ່."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ, ກະລຸນາເປີດນຳໃຊ້ການຢືນຢັນແບບສອງຂັ້ນຕອນ."

msgid "Enable"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້"

msgid "Low"
msgstr "ຕ່ຳ"

msgid "High"
msgstr "ສູງ"

msgid "megabytes"
msgstr "ເມກາໄບທ໌"

msgid "percentage"
msgstr "ເປີເຊັນ"

msgid "Save"
msgstr "ບັນທຶກ"

msgid "Type"
msgstr "ປະເພດ"

msgid "Severity"
msgstr "ຄວາມຮ້າຍແຮງ"

msgid "Object"
msgstr "ວັດຖຸປະສົງ"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້"

msgid "Role"
msgstr "ບົດບາດ"

msgid "Name"
msgstr "ຊື່"

msgid "Creation date"
msgstr "ວັນທີສ້າງ"

msgid "Last access"
msgstr "ການເຂົ້າຄັ້ງສຸດທ້າຍ"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "ການເຂົ້າຄັ້ງສຸດທ້າຍຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid "Substatuses"
msgstr "ສະຖານະຍ່ອຍ"

msgid "Add"
msgstr "ເພີ່ມ"

msgid "Label"
msgstr "ສະຫຼາກ"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "ຊ່ອງນີ້ແມ່ນຕ້ອງມີ"

msgid "Edit"
msgstr "ແກ້ໄຂ"

msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"

msgid "Report statuses"
msgstr "ລາຍງານສະຖານະ"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "ເຊື່ອງໄວ້"

msgid "Description"
msgstr "ການອະທິບາຍ"

msgid "Questionnaire"
msgstr "ແບບສອບຖາມ"

msgid "Recipients"
msgstr "ຜູ້ຮັບ"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "ວັນ"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "ຕັ້ງຄ່າເປັນ 0 ເພື່ອປິດໃຊ້ງານຄຸນສົມບັດນີ້."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "ສະແດງແບບຈໍປະສານນຳທາງແບບສອບຖາມ"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສສາມາດເລືອກເອົາຜູ້ຮັບຂອງຕົນ"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "ເລືອກຜູ້ຮັບທຸກຄົນໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "ຈຳນວນຜູ້ຮັບສູງສຸດທີ່ສາມາດເລືອກໄດ້:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "ສະແດງຈຳນວນຜູ້ຮັບຕາມລຳດັບຕົວອັກສອນ"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "ສະແດງລາຍລະອຽດຕ່າງໆຂອງຜູ້ຮັບໃນໜ້າສະຖານະຂອງການລາຍງານ"

msgid "Enable comments"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ຄຳຄິດເຫັນ"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສຂຽນຄຳຄິດເຫັນໄດ້"

msgid "Enable private messages"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ຂໍ້ຄວາມສ່ວນຕົວ"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສສາມາດສົ່ງຂໍ້ຄວາມໄດ້"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສເພີ່ມເອກະສານຄັດຕິດຕື່ມໃສ່ລາຍງານ"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "ແບບສອບຖາມເພີ່ມຕື່ມ"

msgid "Scoring system options"
msgstr "ຕົວເລືອກຂອງລະບົບການໃຫ້ຄະແນນ"

msgid "Threshold"
msgstr "ຈຸດເລີ່ມຕົ້ນ"

msgid "Value"
msgstr "ຄ່າ"

msgid "Medium"
msgstr "ຂະໜາດກາງ"

msgid "Software version:"
msgstr "ເວີຊັນຂອງຊອບແວ:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "ຈຳກັດການເຂົ້າເຖິງທີ່ຢູ່ IP ສະເພາະ"

msgid "Enabled"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ແລ້ວ"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "ທີ່ຢູ່ IP ທີ່ໄດ້ຮັບການອະນຸຍາດ"

msgid "Admin"
msgstr "ຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບ"

msgid "Recipient"
msgstr "ຜູ້ຮັບ"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "ແຕ່ລະລາຍການຕ້ອງຂັ້ນດ້ວຍໝາຍຈຸດ."

msgid "Example:"
msgstr "ຕົວຢ່າງ:"

msgid "Hostname"
msgstr "ຊື່ໂຮສ໌"

msgid "Organization"
msgstr "ອົງກອນ"

msgid "Invalid email address"
msgstr "ທີ່ຢູ່ອີເມວໃຊ້ບໍ່ໄດ້"

msgid "City"
msgstr "ເມືອງ"

msgid "Country"
msgstr "ປະເທດ"

msgid "Country code"
msgstr "ລະຫັດປະເທດ"

msgid "Generate"
msgstr "ສ້າງ"

msgid "Private Key"
msgstr "ລະຫັດສ່ວນຕົວ"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍເຊັນໃບຢັ້ງຢືນ"

msgid "Download"
msgstr "ດາວໂຫຼດ"

msgid "Certificate"
msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນ"

msgid "Valid until:"
msgstr "ໃຊ້ໄດ້ຈົນເຖິງ:"

msgid "Issuer:"
msgstr "ຜູ້ອອກ:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນລະດັບກາງ"

msgid "Reset"
msgstr "ຕັ້ງຄືນໃໝ່"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "ລະບົບຮອງຮັບການກຳນົດຄ່າຂອງ HTTPS ຜ່ານຈໍປະສານນີ້."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "ການກຳນົດຄ່າອັດຕະໂນມັດ"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "ການນຳໃຊ້ການກຳນົດຄ່າ HTTPS ແບບອັດຕະໂນມັດຈະຊ່ວຍຈັດການກັບຂັ້ນຕອນໃນການຮ້ອງຂໍທັງໝົດ, ການເປີດໃຊ້ງານ ແລະ ການຕໍ່ອາຍຸໃບຢັ້ງຢືນຈາກອົງການອອກໃບຢັ້ງຢືນ Let’s Encrypt."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "ຕ້ອງສາມາດເຂົ້າເຖິງລະບົບໄດ້ຜ່ານທີ່ຢູ່ IP ສາທາລະນະ ແລະ ຊື່ໂຮສ໌ທີ່ເລືອກຕ້ອງມີເອກະສານ DNS ທີ່ສອດຄ້ອງກັນທີ່ເປັນບ່ອນອີງຂອງທີ່ຢູ່ນັ້ນ."

msgid "Proceed"
msgstr "ດໍາເນີນການຕໍ່ໄປ"

msgid "Manual configuration"
msgstr "ການກຳນົດຄ່າດ້ວຍຕົນເອງ"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍໃນການກຳນົດຄ່າດ້ວຍຕົນເອງຈະນຳພາທ່ານຜ່ານການຕັ້ງຄ່າ HTTPS ຈາກອົງການອອກໃບຢັ້ງຢືນທາງເລືອກ."

msgid "Disabled"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານແລ້ວ"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "ການຕໍ່ອາຍຸອັດຕະໂນມັດ"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "ການບໍລິການ Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "ການປິດບັງການເຊື່ອມຕໍ່ຂາອອກ"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ສາມາດເຂົ້າເຖິງລະບົບໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້ອງໃຊ້ Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "ຜູ້ທີ່ສາມາດນຳໃຊ້ລະບົບໂດຍບໍ່ຕ້ອງໃຊ້ Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid "To"
msgstr "ເຖິງ"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "ທີ່ຢູ່ອີເມວ SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "ທີ່ຢູ່ເຊີບເວີ SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "ພອດທ໌ເຊີບເວີ SMTP"

msgid "Security"
msgstr "ຄວາມປອດໄພ"

msgid "Require authentication"
msgstr "ຕ້ອງມີການກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງ"

msgid "Password"
msgstr "ລະຫັດຜ່ານ"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "ຈຳນວນຊົ່ວໂມງກ່ອນທີ່ຈະສົ່ງການແຈ້ງເຕືອນການໝົດອາຍຸການລາຍງານ"

msgid "Test the configuration"
msgstr "ທົດສອບການກຳນົດຄ່າ"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "ຕັ້ງຄ່າການກຳນົດຄ່າ SMTP ຄືນໃໝ່"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "ຕັ້ງຄ່າແມ່ແບບການແຈ້ງເຕືອນກັບຄືນສູ່ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ"

msgid "Template"
msgstr "ແມ່ແບບ"

msgid "Question"
msgstr "ຄຳຖາມ"

msgid "Single-line text input"
msgstr "ການປ້ອນຂໍ້ຄວາມແບບແຖວດຽວ"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "ການປ້ອນຂໍ້ຄວາມແບບຫຼາຍແຖວ"

msgid "Selection box"
msgstr "ກ່ອງເລືອກ"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "ການປ້ອນຂໍ້ມູນແບບມີຫຼາຍທາງເລືອກ"

msgid "Checkbox"
msgstr "ກ່ອງໃສ່ເຄື່ອງໝາຍເອົາ"

msgid "Terms of service"
msgstr "ຂໍ້ກຳນົດໃນການບໍລິການ"

msgid "Date range"
msgstr "ຊ່ວງວັນທີ"

msgid "Group of questions"
msgstr "ກຸ່ມຂອງຄຳຖາມ"

msgid "Row"
msgstr "ແຖວ"

msgid "Column"
msgstr "ຖັນ"

msgid "Width"
msgstr "ຄວາມກ້ວາງ"

msgid "Question group"
msgstr "ກຸ່ມຄຳຖາມ"

msgid "Hint"
msgstr "ຄຳແນະນຳ"

msgid "Mandatory"
msgstr "ຕ້ອງການ"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "ຍອມຮັບການອັບໂຫຼດຫຼາຍໆໄຟລ໌"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "ຍອມຮັບຫຼາຍໆຄຳຕອບ"

msgid "Template override"
msgstr "ການທັບຊ້ອນແບບແມ່ແບບ"

msgid "Phone number"
msgstr "ໝາຍເລກໂທລະສັບ"

msgid "Text"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ"

msgid "Checkbox label"
msgstr "ສະຫຼາກກ່ອງໃສ່ເຄື່ອງໝາຍເອົາ"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "ເພີ່ມເນື້ອຫາມັລຕິມີເດຍ"

msgid "Image"
msgstr "ຮູບພາບ"

msgid "Audio"
msgstr "ສຽງ"

msgid "Video"
msgstr "ວິດີໂອ"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມທີ່ຈະສະແດງເມື່ອມີຄຳຕອບທາງລົບ"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "ເງື່ອນໄຂໃນການກະຕຸ້ນ"

msgid "Sufficient"
msgstr "ພຽງພໍ"

msgid "Options"
msgstr "ຕົວເລືອກ"

msgid "Addition"
msgstr "ການເພີ່ມຕື່ມ"

msgid "Multiplier"
msgstr "ຕົວຄູນ"

msgid "Questions"
msgstr "ຄຳຖາມ"

msgid "Add new question"
msgstr "ເພີ່ມຄຳຖາມໃໝ່"

msgid "Add question from template"
msgstr "ເພີ່ມຄຳຖາມຈາກແມ່ແບບ"

msgid "Duplicate"
msgstr "ຊ້ຳກັນ"

msgid "Steps"
msgstr "ຂັ້ນຕອນຕ່າງໆ"

msgid "Logo"
msgstr "ໂລໂກ"

msgid "Project name"
msgstr "ຊື່ໂຄງການ"

msgid "Homepage title"
msgstr "ຫົວຂໍ້ໜ້າຫຼັກ"

msgid "Presentation"
msgstr "ການນຳສະເໜີ"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "ຄຳຖາມເພື່ອຊັກຊວນຜູ້ແຈ້ງເບາະແສທີ່ເປັນໄປໄດ້"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "ປຸ່ມຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgid "Footer"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມທ້າຍໜ້າ"

msgid "Upload"
msgstr "ອັບໂຫຼດ"

msgid "Language:"
msgstr "ພາສາ:"

msgid "Add custom text"
msgstr "ເພີ່ມຂໍ້ຄວາມທີ່ກຳນົດເອງ"

msgid "Custom text"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມທີ່ກຳນົດເອງ"

msgid "Original text"
msgstr "ຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ"

msgid "Original translation"
msgstr "ຄຳແປຕົ້ນສະບັບ"

msgid "Custom translation"
msgstr "ຄຳແປທີ່ກຳນົດເອງ"

msgid "Disable submissions"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານການສົ່ງ"

msgid "Enable encryption"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ການເຂົ້າລະຫັດລັບ"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບສາມາດປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຂອງຜູ້ໃຊ້ໄດ້"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "ຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຂອງຜູ້ໃຊ້:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ຄຸນສົມບັດຫຼາຍເວັບໄຊ"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ການເຂົ້າສູ່ລະບົບແບບງ່າຍດາຍ"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ການສ້າງດັດຊະນີຂອງເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາ"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "ແບບສອບຖາມທີ່ເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "ສະແດງເນື້ອຫາຕາມລຳດັບຕົວອັກສອນ"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "ຂະໜາດຈຳກັດສຳລັບໄຟລ໌ຄັດຕິດ"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "ຕ້ອງການການຢືນຢັນແບບສອງຂັ້ນຕອນ"

msgid "Password change interval"
msgstr "ຊ່ວງໄລຍະໃນການປ່ຽນລະຫັດຜ່ານ"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "ດ້ວຍເຫດຜົນດ້ານຄວາມປອດໄພ, ຕ້ອງມີການປ່ຽນລະຫັດຜ່ານເປັນໄລຍະໆ."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "ຈຳນວນມື້ຈົນກວ່າຈະແຈ້ງກ່ຽວກັບລາຍງານທີ່ບໍ່ທັນໄດ້ອ່ານໃຫ້ແກ່ຜູ້ໃຊ້"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານແຜງຄວາມເປັນສ່ວນຕົວ"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ແຜງຄວາມເປັນສ່ວນຕົວທີ່ກຳນົດເອງ"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "ແຜງຄວາມເປັນສ່ວນຕົວທີ່ກຳນົດເອງ"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ພາລະບົດບາດຂອງຜູ້ໃຊ້ທີ່ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຂໍ້ມູນ"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ລະບົບການໃຫ້ຄະແນນ"

msgid "Logging level"
msgstr "ລະດັບການບັນທຶກ"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "ບັນທຶກການເຂົ້າເຖິງຂອງບັນດາຜູ້ໃຊ້ພາຍໃນ"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "ແຈ້ງແອັດມິນກ່ຽວກັບບັນຫາຊອບແວ"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "ແຈ້ງໃຫ້ນັກພັດທະນາກ່ຽວກັບບັນຫາຊອບແວ"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "ການເປີດໃຊ້ງານຄຸນສົມບັດນີ້, ທ່ານຈະປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການພັດທະນາ ແລະ ຄວາມປອດໄພຂອງລະບົບ."

msgid "Reset reports"
msgstr "ຕັ້ງຄ່າການລາຍງານຄືນໃໝ່"

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Case management"
msgstr "ການຈັດການກໍລະນີ"

msgid "Network"
msgstr ""

msgid "Sites"
msgstr "ເວັບໄຊ"

msgid "Mode:"
msgstr "ໂໝດ:"

msgid "Configure"
msgstr "ກຳນົດຄ່າ"

msgid "Subdomain"
msgstr "ໂດເມນຍ່ອຍ"

msgid "Creation date:"
msgstr "ວັນທີສ້າງ:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "ໂດເມນຫຼັກທີ່ໃຊ້ສຳລັບເວັບໄຊສຳຮອງ"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "ໃຊ້ເວັບໄຊທຳອິດເພື່ອຈຸດປະສົງໃນການດູແລລະບົບເທົ່ານັ້ນ"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ລົງທະບຽນ"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ຂໍ້ກຳນົດໃນການບໍລິການ"

msgid "Title"
msgstr "ຫົວຂໍ້"

msgid "Public name"
msgstr "ຊື່ສາທາລະນະ"

msgid "Send reset link"
msgstr "ສົ່ງລິ້ງຕັ້ງລະຫັດຄືນໃໝ່"

msgid "Set password"
msgstr "ຕັ້ງລະຫັດຜ່ານ"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "ລະຫັດຜ່ານທີ່ເລືອກແມ່ນເດົາໄດ້ງ່າຍເກີນໄປ. ລະຫັດຜ່ານທີ່ໃຊ້ໄດ້ຄວນຍາວຢ່າງໜ້ອຍ 12 ຕົວອັກສອນ ແລະ ມີຫຼາຍຕົວອັກສອນລວມທັງຕົວອັກສອນຕົວນ້ອຍ, ຕົວອັກສອນໃຫຍ່, ຕົວເລກ ແລະ ຕົວອັກສອນພິເສດ."

msgid "Force password change"
msgstr "ບັງຄັບໃຫ້ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານ"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "ຜູ້ໃຊ້ຈະຖືກບັງຄັບໃຫ້ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານໃນການເຂົ້າສູ່ລະບົບຄັ້ງຕໍ່ໄປ."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "ປິດໃຊ້ງານການຢືນຢັນແບບສອງຂັ້ນຕອນ"

msgid "Language"
msgstr "ພາສາ"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ການແຈ້ງເຕືອນທາງອີເມວ"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "ລາຍລະອຽດຂອງລະຫັດ PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "ລາຍ​ນີ້ວ​ມື"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "ຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດລັບໂດຍການໃຫ້ລະຫັດ PGP ສາທາລະນະ"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບຄົນນີ້ສາມາດປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຂອງຜູ້ໃຊ້ໄດ້"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "ຄັດເລືອກຢ່າງແຂງຂັນ"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຮັບລຶບລາຍງານ"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ຮັບເລື່ອນວັນທີໝົດອາຍຸໃນການລາຍງານ"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ທີ່ເປັນຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບເຂົ້າເຖິງຄຸນສົມບັດຕ່າງໆຕໍ່ໄປນີ້:"

msgid "Request date"
msgstr "ວັນທີຮ້ອງຂໍ"

msgid "Report date"
msgstr "ວັນທີລາຍງານ"

msgid "Authorization"
msgstr "ການອະນຸຍາດ"

msgid "Requests"
msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍ"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "ລິ້ງຢືນຢັນບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຫຼື ໝົດອາຍຸແລ້ວ."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "ທີ່ຢູ່ອີເມວໃໝ່ຂອງທ່ານໄດ້ຮັບການຢືນຢັນແລ້ວ."

msgid "Forgot password?"
msgstr "ລືມລະຫັດຜ່ານບໍ?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "ປ້ອນລະຫັດການຢືນຢັນແບບສອງຂັ້ນຕອນ"

msgid "Authentication failed"
msgstr "ການຢືນຢັນຄວາມຖືກຕ້ອງບໍ່ສຳເລັດ"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "ລະຫັດໃຊ້ບໍ່ໄດ້ ຫຼື ໝົດອາຍຸແລ້ວ."

msgid "Please select your account:"
msgstr "ກະລຸນາເລືອກບັນຊີຂອງທ່ານ:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "ຕອນນີ້ໃຫ້ພິມລະຫັດຜ່ານຂອງທ່ານ, ຈາກນັ້ນ ຄລິກ 'ເຂົ້າສູ່ລະບົບ':"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "ຂໍ້ຄວາມທີ່ຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນຫຼັງຈາກຜູ້ໃຊ້ໄດ້ເລືອກຕົວເລືອກແລ້ວ."

msgid "Confirm"
msgstr "ຢືນຢັນ"

msgid "Assign score points"
msgstr "ກຳນົດຈຸດໃຫ້ຄະແນນ"

msgid "Are you sure?"
msgstr "ທ່ານ​ແນ່​ໃຈ​ບໍ?"

msgid "Close"
msgstr "ປິດ"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "ກະລຸນາຊາບວ່າ ຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງທັງໝົດຈະຖືກລຶບຖິ້ມຢ່າງຖາວອນ."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "ເປີດນຳໃຊ້ການຢືນຢັນແບບສອງຂັ້ນຕອນ"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "ກ່ອນຈະດຳເນີນການຕໍ່ ກະລຸນາອ່ານເອກະສານຢ່າງລະອຽດໄດ້ທີ່:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "ລະຫັດກູ້ຄືນບັນຊີ"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "ເຮັດການສຳເນົາ ແລະ ຈັດເກັບໄວ້ໃນບ່ອນທີ່ມີຄວາມປອດໄພ. ມັນຈະມີຄວາມຈຳເປັນຖ້າທ່ານລືມລະຫັດຜ່ານຂອງທ່ານເພື່ອກູ້ຄືນການເຂົ້າເຖິງບັນຊີຂອງທ່ານໂດຍທີ່ຂໍ້ມູນຈະບໍ່ສູນຫາຍ."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "ປ້ອນຊື່ສຳລັບການສຳເນົາ"

msgid "Request support"
msgstr ""

msgid "Thank you."
msgstr "ຂໍຂອບ​ໃຈ."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "ພວກເຮົາຈະພະຍາຍາມຕິດຕໍ່ກັບໃຫ້ໄວເທົ່າທີ່ຈະໄວໄດ້."

msgid "Submit"
msgstr "ສົ່ງ"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ບໍ່ມີຄວາມປອດໄພ."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "ຍັງບໍ່ໄດ້ກຳນົດຄ່າຂອງລະບົບສຳລັບການເຊື່ອມຕໍ່ HTTPS ແລະ ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງຄວນໃຊ້ເພື່ອຈຸດປະສົງໃນການທົດສອບເທົ່ານັ້ນ."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "ກະລຸນາຂຽນແຮງຈູງໃຈໃນການຕອບກັບ"

msgid "Send"
msgstr "ສົ່ງ"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "ການຢືນຢັນ, ໝາຍຄວາມວ່າທ່ານຈະເລື່ອນວັນທີໝົດອາຍຸໄປຍັງ:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "ນີ້ແມ່ນເປັນລະບົບສາທິດເທົ່ານັ້ນ, ກະລຸນາຢ່າໃຊ້ສຳລັບການສົ່ງຕົວຈິງ."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "ຕິດຕັ້ງແອັບຢືນຢັນຄວາມຖືກຕ້ອງໃນໂທລະສັບຂອງທ່ານ"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "ສະແກນລະຫັດ QR ດ້ວຍແອັບ"

msgid "Error!"
msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ!"

msgid "Internal server error"
msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຈາກເຊີບເວີພາຍໃນ"

msgid "Error on input validation"
msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນຢືນຢັນການປ້ອນຂໍ້ມູນ"

msgid "Resource not found"
msgstr "ບໍ່ພົບແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "ການດຳເນີນງານທີ່ຖືກຫ້າມ"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "ລະຫັດຜ່ານເກົ່າທີ່ລະບຸໃຊ້ບໍ່ໄດ້"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "ສາມາດເຂົ້າເຖິງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນໄດ້ຜ່ານເຄືອຂ່າຍ Tor ເທົ່ານັ້ນ"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍການອັບໂຫຼດເກີນຂີດຈຳກັດຂອງຂະໜາດ"

msgid "Current password"
msgstr "ລະ​ຫັດ​ຜ່ານປະ​ຈຸ​ບັນ"

msgid "New password"
msgstr "ລະຫັດຜ່ານໃໝ່"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "ລະຫັດຜ່ານໃໝ່ຕ້ອງແຕກຕ່າງຈາກລະຫັດປະຈຸບັນ."

msgid "Type your new password again"
msgstr "ພິມລະຫັດຜ່ານໃໝ່ຂອງທ່ານອີກຄັ້ງ"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "ລະຫັດຜ່ານທັງສອງບໍ່ກົງກັນ"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "ການກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການປ່ຽນແປງທີ່ຢູ່ອີເມວກຳລັງກຳເນີນການຢູ່."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "ກະລຸນາກວດເບິ່ງກ່ອງຂໍ້ຄວາມເຂົ້າຂອງທ່ານ ສຳລັບຄຳແນະນຳເພີ່ມເຕີມ."

msgid "Warning"
msgstr "ຄຳເຕືອນ"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "ຂໍແນະນຳໃຫ້ທ່ານໄປເຂົ້າຊົມເວັບໄຊນີ້ຢ່າງຈິງຈັງໂດຍໃຊ້ແອັບທີ່ເອີ້ນວ່າ Tor Browser, ທີ່ມີການປົກປ້ອງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງທ່ານ."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "ດາວໂຫຼດ Tor Browser"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "ຈາກນັ້ນ, ຄັດລອກ ແລະ ວາງທີ່ຢູ່ຕໍ່ໄປນີ້ເຂົ້າໃນ Tor Browser:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "ທ່ານໄດ້ຍື່ນລາຍງານແລ້ວບໍ? ປ້ອນໃບບິນຂອງທ່ານ."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "ໃບບິນແມ່ນໃຊ້ບໍ່ໄດ້ ຫຼື ການລາຍງານໄດ້ໝົດອາຍຸແລ້ວ."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ຫຼື ລາກມັນໃສ່ບ່ອນນີ້."

msgid "Size:"
msgstr "ຂະໜາດ:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "ກຳລັງອັບໂຫຼດໄຟລ໌…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "ການອັບໂຫຼດສຳເລັດຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "ເວລາອັບໂຫຼດໂດຍປະມານ:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "ຜູ້ຮັບໄດ້ຮ້ອງຂໍໃຫ້ທ່ານຕື່ມແບບສອບຖາມເພີ່ມຕື່ມ."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "ຕື່ມແບບສອບຖາມເພີ່ມຕື່ມ."

msgid "From:"
msgstr "ຈາກ:"

msgid "To:"
msgstr "ເຖິງ:"

msgid "Filename"
msgstr "ຊື່ໄຟລ໌"

msgid "Upload date"
msgstr "ວັນທີອັບໂຫຼດ"

msgid "File size"
msgstr "ຂະໜາດໄຟລ໌"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "ຄຳຕອບແບບສອບຖາມ"

msgid "Step"
msgstr "ຂັ້ນຕອນ"

msgid "Status:"
msgstr "ສະຖານະ:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ຜູ້ຮັບຄັດຕິດມາ"

msgid "Upload a file:"
msgstr "ອັບໂຫຼດໄຟລ໌:"

msgid "Welcome!"
msgstr "ຍິນດີຕ້ອນຮັບ!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "ສຳລັບເອກະສານຂອງຜູ້ໃຊ້, ໃຫ້ເຂົ້າເບິ່ງ:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "ຖ້າທ່ານຕ້ອງການການຊ່ວຍເຫຼືອດ້ານເຕັກນິກ, ມີຄຳຖາມທົ່ວໄປ ຫຼື ມີແນວຄວາມຄິດໃໝ່ໆສຳລັບຊອບແວ:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "ຖ້າທ່ານຕ້ອງການປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການພັດທະນາຊອບແວ ຫຼື ລາຍງານຂໍ້ບົກຜ່ອງ, ກະລຸນາຍົກບັນຫາຂຶ້ນມາໃນລະບົບການອອກປີ້ຂອງພວກເຮົາ:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "ເຂົ້າຮ່ວມການສົນທະນາຂອງພວກເຮົາ:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "ຕິດຕາມໂຄງການທີ່:"

msgid "An update is available:"
msgstr "ມີການອັບເດດທີ່ພ້ອມແລ້ວ:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "ພວກເຮົາຂໍແນະນຳໃຫ້ທ່ານເຂົ້າໄປທີ່ສ່ວນ “ການກຳນົດຄ່າທີ່ມັກ” ເພື່ອກູ້ເອົາ “ລະຫັດກູ້ຄືນບັນຊີຂອງທ່ານ” ແລະ ເກັບມ້ຽນໄວ້ໃຫ້ມີຄວາມປອດໄພ. ລະຫັດນີ້ຈະມີຄວາມຈຳເປັນໃນການກູ້ຄືນການເຂົ້າເຖິງລະບົບ ແລະ ເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນຂອງທ່ານໃນກໍລະນີທີ່ທ່ານລືມລະຫັດຜ່ານຂອງທ່ານ."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "ລະຫັດກູ້ຄືນທີ່ໃຫ້ມາແມ່ນໃຊ້ບໍ່ໄດ້."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "ໂທເຄັນການຕັ້ງຄືນໃໝ່ແມ່ນໃຊ້ບໍ່ໄດ້ ຫຼື ໝົດອາຍຸແລ້ວ."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "ປ້ອນຊື່ຜູ້ໃຊ້ຂອງບັນຊີຂອງທ່ານ ຫຼື ທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງທ່ານ ເພື່ອຮ້ອງຂໍການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຄືນໃໝ່."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "ປ້ອນທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງທ່ານ ເພື່ອຮ້ອງຂໍການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຄືນໃໝ່."

msgid "Password reset requested."
msgstr "ໄດ້ຮ້ອງຂໍການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຄືນໃໝ່ແລ້ວ."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "ປ້ອນລະຫັດການກູ້ຄືນການເຂົ້າລະຫັດລັບຂອງທ່ານ ເພື່ອໃຫ້ເຮັດສຳເລັດຂັ້ນຕອນການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຄືນໃໝ່"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "ໄດ້ມີການຮ້ອງຂໍການເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສໄປຍັງຜູ້ປົກປ້ອງຂໍ້ມູນແລ້ວ."

msgid "Date of the request"
msgstr "ວັນທີຮ້ອງຂໍ"

msgid "Show"
msgstr "ສະແດງ"

msgid "Congratulations!"
msgstr "ຂໍສະແດງຄວາມຍິນດີດ້ວຍ!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "ທ່ານໄດ້ເປີດໃຊ້ງານລະບົບສຳເລັດແລ້ວ."

msgid "Success!"
msgstr "​ສໍາ​ເລັດ!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "ລະບົບການແຈ້ງເບາະແສຂອງທ່ານເກືອບຈະພ້ອມໃຊ້ງານແລ້ວ!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "ກວດເບິ່ງກ່ອງຂໍ້ຄວາມເຂົ້າຂອງທ່ານເພື່ອເປີດໃຊ້ງານມັນ."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "ຖ້າບໍ່ເປີດໃຊ້ງານພາຍໃນ 24 ຊົ່ວໂມງ ລະບົບຈະຖືກລຶບຖິ້ມໂດຍອັດຕະໂນມັດ."

msgid "Sign up"
msgstr "ລົງທະບຽນ"

msgid "Site"
msgstr "ເວັບໄຊຕ໌"

msgid "Confirmation"
msgstr "ການຢືນຢັນ"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "ການຢືນຢັນໃຊ້ບໍ່ໄດ້"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "ເບີໂທລະສັບໃຊ້ບໍ່ໄດ້"

msgid "Address"
msgstr "ທີ່ຢູ່"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "ລະຫັດອາກອນ"

msgid "The answer is too short"
msgstr "ຄຳຕອບສັ້ນເກີນໄປ"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "ການປ້ອນຂໍ້ມູນທີ່ລະບຸແມ່ນໃຊ້ບໍ່ໄດ້."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "ການປ້ອນຂໍ້ມູນທີ່ລະບຸແມ່ນໃຊ້ບໍ່ໄດ້."

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "ກະລຸນາປ້ອນທີ່ຢູ່ອີເມວທີ່ໃຊ້ໄດ້."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "ກະລຸນາປ້ອນຕົວເລກເທົ່ານັ້ນ."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "ການສົ່ງຖືກປິດໃຊ້ງານແລ້ວ"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "ທ່ານກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ກັບເຊີບເວີໂດຍບໍ່ມີການລະບຸຕົວຕົນ ແລະ ເຊີບເວີນີ້ຮອງຮັບພຽງແຕ່ການສົ່ງທີ່ມີການລະບຸຕົວຕົນເທົ່ານັ້ນ"

msgid "Your report was successful."
msgstr "ການລາຍງານຂອງທ່ານສຳເລັດແລ້ວ."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "ບັນທຶກໃບບິນຂອງທ່ານສຳລັບລາຍງານນີ້."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "ໃຊ້ໃບບິນ 16 ຕົວເລກເພື່ອເຂົ້າສູ່ລະບົບ. ມັນຈະອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານສາມາດເບິ່ງທຸກຂໍ້ຄວາມທີ່ພວກເຮົາໄດ້ສົ່ງໃຫ້ທ່ານ ແລະ ຍັງສາມາດເພີ່ມຂໍ້ມູນເພີ່ມຕື່ມໄດ້ອີກດ້ວຍ."

msgid "View your report"
msgstr "ເບິ່ງລາຍງານຂອງທ່ານ"

msgid "Recipient selection"
msgstr "ການເລືອກຜູ້ຮັບ"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "ເລືອກຜູ້ຮັບລາຍງານຂອງທ່ານ:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "ຜູ້ຮັບທີ່ຖືກເລືອກ:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "ທ່ານໄດ້ເລືອກເຕັມຈຳນວນທີ່ສາມາດເລືອກໄດ້ສູງສຸດແລ້ວ."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "ຜູ້ຮັບຕໍ່ໄປນີ້ຈະໄດ້ຮັບລາຍງານຂອງທ່ານ ແລະ ບໍ່ສາມາດຍົກເລີກການເລືອກໄດ້:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "ໃນຂັ້ນຕອນນີ້ ຄຳຕອບຕໍ່ຄຳຖາມຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຂາດຫາຍໄປ ຫຼື ໃຊ້ບໍ່ໄດ້:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກຜູ້ຮັບຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງຄົນ."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "ກຳລັງລໍຖ້າໃຫ້ອັບໂຫຼດໄຟລ໌ (ຕ່າງໆ) ໃຫ້ສຳເລັດ."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "ຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປນີ້ເກີດມີຂໍ້ຜິດພາດ:"

msgid "Hide"
msgstr "ເຊື່ອງ"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "ຂັ້ນຕອນທີ່ເປັນແຕ່ລະຂັ້ນຕໍ່ໄປນີ້ຈະນຳພາທ່ານຕະຫຼອດການສ້າງລະບົບການແຈ້ງເບາະແສຂອງທ່ານ."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "ກະລຸນາເລືອກໂປຣໄຟລ໌ການກຳນົດຄ່າ:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບນີ້ສາມາດຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຂອງຜູ້ໃຊ້ຄືນໃໝ່ໄດ້."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "ພວກເຮົາຂໍແນະນຳໃຫ້ເລືອກຕົວເລືອກນີ້ ຖ້າທ່ານຢາກຈະປົກປ້ອງຂໍ້ມູນຈາກການສູນເສຍໃນກໍລະນີທີ່ຜູ້ຮັບລືມລະຫັດຜ່ານຂອງຕົນ. ໃນທາງກັບກັນ, ພວກເຮົາຈະບໍ່ຂໍແນະນຳໃຫ້ນຳໃຊ້ຄຸນສົມບັດນີ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຕັ້ງລະບົບທີ່ມີພຽງແຕ່ຜູ້ຮັບເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງການສົ່ງໄດ້"

msgid "Please choose a different username."
msgstr "ກະລຸນາເລືອກຊື່ຜູ້ໃຊ້ອື່ນ."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອ່ານ ແລະ ຕົກລົງເຫັນດີກັບຂໍ້ກຳນົດຂອງໃບອະນຸຍາດແລ້ວ."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "ທ່ານໄດ້ສ້າງຕົວຊ່ວຍສ້າງລະບົບສຳເລັດແລ້ວ."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "ອະທິບາຍລາຍງານຂອງທ່ານແບບສັ້ນໆ."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "ອະທິບາຍລາຍງານຂອງທ່ານໃຫ້ລະອຽດ."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "ເຫດການເກີດຂຶ້ນຢູ່ໃສ?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "ເຫດການດັ່ງກ່າວເກີດຂຶ້ນເມື່ອໃດ?"

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນເຫດການດ້ວຍຕົວເອງ"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "ຂ້ອຍເອງໄດ້ຖືກບອກໂດຍພະຍານໂດຍກົງ"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "ຂ່າວລື-ຂ້ອຍໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບມັນ"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "ເຈົ້າມີສ່ວນຮ່ວມແນວໃດກັບເຫດການທີ່ໄດ້ລາຍງານ?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "ເຈົ້າມີຫຼັກຖານເພື່ອອ້າງອີງການລາຍງານຂອງເຈົ້າບໍ?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "ກະລຸນາຄັດຕິດຫຼັກຖານເພື່ອອ້າງອີງການລາຍງານຂອງເຈົ້າ."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "ກະລຸນາອະທິບາຍຫຼັກຖານໂດຍລະອຽດ."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "ການອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດກ່ຽວກັບຫຼັກຖານທີ່ສົ່ງເຂົ້າມາຈະຊ່ວຍເພີ່ມຄວາມສາມາດຂອງພວກເຮົາໃນການປະເມີນການຮຽກຮ້ອງແລະສືບສວນ. ຄວນລະມັດລະວັງການອ້າງອີງສ່ວນສຳຄັນຂອງວິດີໂອ, ຮູບພາບຫຼື ເອກະສານອື່ນໆ ທີ່ສົ່ງມາເປັນຫຼັກຖານ."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "ເຈົ້າໄດ້ລາຍງານເຫດການດັ່ງກ່າວຕໍ່ອົງການຈັດຕັ້ງອື່ນແລ້ວບໍ?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Sila senaraikan nama organisasi yang anda telak maklumkan tentang kejadian ini."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "ອົງກອນເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ສືບສວນການຮ້ອງຂໍຂອງເຈົ້າ ຫຼື ບໍ? ຖ້າໄດ້ສືບສວນ, ຜົນເປັນແນວໃດ?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "ຜົນໄດ້ຮັບທີ່ເຈົ້າຢາກເຫັນ/ປະສົບຜົນສໍາເລັດແມ່ນຫຍັງ?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການໃຫ້ຂໍ້ມູນປະຈຳຕົວຂອງທ່ານບໍ?"

msgid "First name"
msgstr "ຊື່ແທ້"

msgid "Last name"
msgstr "ນາມສະກຸນ"

msgid "Alternative contact method"
msgstr ""

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "ອື່ນໆ"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "ຮຽນທ່ານ {RecipientName} ທີ່ຮັກແພງ,"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "ທ່ານໄດ້ຮັບອີເມວນີ້ ເພາະວ່າໄດ້ມີການສ້າງບັນຊີຜູ້ໃຊ້ໃຫ້ແກ່ທ່ານໃນລະບົບ: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "ລິ້ງການເປີດໃຊ້ງານ: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "ກະລຸນາກົດທີ່ລິ້ງການເປີດໃຊ້ງານ ເພື່ອໄປຍັງການເປີດໃຊ້ງານບັນຊີ ແລະ ຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຜູ້ໃຊ້ຂອງທ່ານ."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "ຫຼັງຈາກການການເປີດໃຊ້ງານສຳເລັດແລ້ວ ທ່ານຈະສາມາດເຂົ້າເຖິງລະບົບໄດ້ໂດຍຜ່ານລິ້ງຕໍ່ໄປນີ້: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "ດ້ວຍ​ຄວາມ​ເຄົາ​ລົບນັບຖື,"

msgid "Account activation"
msgstr "ການເປີດໃຊ້ງານບັນຊີ"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "ໃນຕອນນີ້ແມ່ນສາມາດເຂົ້າເຖິງລະບົບການແຈ້ງເບາະແສຂອງທ່ານໄດ້ທີ່:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "ເພື່ອເຂົ້າສູ່ລະບົບ, ໃຫ້ເຂົ້າເບິ່ງ:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "ຂໍ້ມູນເຂົ້າສູ່ລະບົບຂອງຜູ້ໃຊ້:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "ລະບົບຈະຖືກລຶບຖິ້ມໂດຍອັດຕະໂນມັດໃນ:"

msgid "Access instructions"
msgstr "ຄຳແນະນຳໃນການເຂົ້າເຖິງ"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "ປາກົດວ່າຈຳນວນການເຄື່ອນໄຫວໃນມໍ່ໆມານີ້ທີ່ກວດພົບ ແມ່ນສູງກວ່າປົກກະຕິ."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "ນີ້ອາດຈະເປັນສັນຍານບົ່ງບອກເຖິງການໂຈມຕີ (ຕົວຢ່າງ: ມີຄົນກະຈາຍຂໍ້ມູນປອມໄປທົ່ວເຊີບເວີຂອງ) ຫຼື ພຽງແຕ່ມີການໃຊ້ງານເພີ່ມຂຶ້ນຍ້ອນການມອງເຫັນໂອກາດຂອງໂຄງການຂອງທ່ານເພີ່ມຂຶ້ນ."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "ກວດກາເບິ່ງບັນຫາດັ່ງກ່າວເພື່ອກຳນົດວ່າມັນຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ຫຼື ບໍ່."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວຕ່າງໆທີ່ມີສະຖິຕິຜິດປົກກະຕິໄດ້ແກ່:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "ເຊີບເວີບໍ່ສາມາດຮັບປະກັນໄດ້ວ່າ ຈະສາມາດຈັດເກັບລາຍງານໃໝ່ໄດ້, ສະນັ້ນການສົ່ງຈຶ່ງຖືກປິດໃຊ້ງານ."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "ກະລຸນາພິຈາລະນາກ່ຽວກັບການຮ້ອງຂໍໃຫ້ທີມງານໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອທາງດ້ານເຕັກນິກຂອງທ່ານສ້າງພື້ນທີ່ຫວ່າງຂອງດິສຄ໌ໃຫ້ຫຼາຍຂຶ້ນໃນເຊີບເວີ."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "ເຕັກໂນໂລຢີຂອງ GlobaLeaks ປະກອບມີສ່ວນປະກອບໃນການກວດກາສະຖານະຂອງເຊີບເວີ ຊຶ່ງຈະແຈ້ງເຕືອນທ່ານໃນກໍລະນີມີບາງສິ່ງທີ່ຕ້ອງການຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຈາກທ່ານ."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມຕື່ມ, ລົງຊື່ເຂົ້າສູ່ຈໍປະສານການດູແລລະບົບ ແລະ ເບິ່ງສ່ວນ \"ສະຖິຕິລະບົບ\" ແລະ \"ຄວາມຜິດປົກກະຕິ\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "ມີການກວດພົບຄວາມຜິດປົກກະຕິໃນ {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ລະຫັດ PGP ຂອງຜູ້ໃຊ້ຕໍ່ໄປນີ້ຈະໝົດອາຍຸ ຫຼື ໄດ້ໝົດອາຍຸໄປແລ້ວ:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "ຖ້າບໍ່ມີລະຫັດ PGP ທີ່ຍັງໃຊ້ງານໄດ້, ລະບົບຈະບໍ່ສາມາດສົ່ງການແຈ້ງເຕືອນທີ່ມີການເຂົ້າລະຫັດໃຫ້ພວກເຂົາໄດ້."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "ການແຈ້ງເຕືອນການໝົດອາຍຸຂອງລະຫັດ PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "ເວັບໄຊການແຈ້ງເບາະແສໃໝ່ໄດ້ຮັບການລົງທະບຽນແລ້ວ."

msgid "Registration data:"
msgstr "ຂໍ້ມູນການລົງທະບຽນ:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "ເວັບໄຊ: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "ຊື່: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "ອີເມວ: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "ໄດ້ລົງທະບຽນເວັບໄຊການແຈ້ງເບາະແສໃໝ່ແລ້ວ"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວທົດລອງທີ່ສົ່ງອອກມາຈາກຈໍປະສານການດູແລລະບົບ."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "ການໄດ້ຮັບອີເມວນີ້ເປັນການບົ່ງບອກວ່າ ເຊີບເວີສາມາດກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລະ ພົວພັນກັບເຊີບເວີອີເມວ SMTP ແລ້ວ."

msgid "Test email"
msgstr "ອີເມວທົດລອງ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ໄດ້ມີຄຳຮ້ອງຂໍເພື່ອປ່ຽນທີ່ຢູ່ອີເມວຂອງທ່ານໄປເປັນ {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "ກົດທີ່ລິ້ງຕໍ່ໄປນີ້ເພື່ອຢືນຢັນການປ່ຽນແປງນີ້:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "ຖ້າທ່ານບໍ່ໄດ້ຮ້ອງຂໍການປ່ຽນແປງນີ້, ໃຫ້ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຂອງທ່ານ ແລະ ຕິດຕໍ່ຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບຂອງທ່ານ."

msgid "Email change request"
msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍປ່ຽນອີເມວ"

msgid "From: {Author}"
msgstr "ຈາກ: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "ວັນທີ: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "ຈາກ: ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "ວັນທີ: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "ສະຫຼາກ: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "ສະຖານະ: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "ໃບຢັ້ງຢືນ HTTPS ທີ່ໂຫຼດໄວ້ຢູ່ໃນລະບົບແມ່ນກຳລັງຈະໝົດ ຫຼື ໝົດອາຍຸແລ້ວ."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "ວັນທີໝົດອາຍຸ: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "ຖ້າບໍ່ມີໃບຢັ້ງຢືນທີ່ຍັງໃຊ້ໄດ້, ວິທີທີ່ຈະສາມາດເຂົ້າເຖິງລະບົບໃຫ້ມີຄວາມປອດໄພໄດ້ ມີພຽງຜ່ານ Tor ເທົ່ານັ້ນ."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບເພື່ອແກ້ໄຂບັນຫາ."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "ການແຈ້ງເຕືອນການໝົດອາຍຸຂອງໃບຢັ້ງຢືນ HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "ການຕໍ່ອາຍຸໃບຢັ້ງຢືນ HTTPS ອັດຕະໂນມັດ ທີ່ໄດ້ກຳນົດໃນມື້ນີ້ແມ່ນບໍ່ສຳເລັດ."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "ລະບົບຈະພະຍາຍາມຕໍ່ໄປ."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "ການຕໍ່ອາຍຸໃບຢັ້ງຢືນ HTTPS ບໍ່ສຳເລັດ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ຜູ້ປົກປ້ອງຂໍ້ມູນໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນໃນການແຈ້ງເບາະແສຂອງລາຍງານ {TipNum} ແລ້ວ."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "ສາມາດເຂົ້າເຖິງລາຍງານໄດ້ທີ່:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "ມີການອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສແລ້ວ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ຜູ້ປົກປ້ອງຂໍ້ມູນໄດ້ປະຕິເສດບໍ່ໃຫ້ທ່ານເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນໃນການແຈ້ງເບາະແສຂອງລາຍງານ {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "ມີການປະຕິເສດບໍ່ໃຫ້ເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ຜູ້ຮັບໄດ້ຮ້ອງຂໍການເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນໃນການແຈ້ງເບາະແສຂອງລາຍງານ {TipNum}."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "ສາມາດເຂົ້າເຖິງຄຳຮ້ອງຂໍໄດ້ທີ່:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍໃໝ່ເພື່ອເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຜູ້ແຈ້ງເບາະແສ"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສຂອງລາຍງານ {TipNum} ໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຕົນແລ້ວ."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນລະບຸຕົວຕົນຂອງຕົນແລ້ວ."

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "ທ່ານໄດ້ຮັບອີເມວນີ້ເພາະວ່າ ໄດ້ມີຄຳຮ້ອງຂໍໃຫ້ຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຄືນໃໝ່ສຳລັບບັນຊີ: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "ຖ້າທ່ານບໍ່ໄດ້ສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍນີ້, ທ່ານອາດຈະບໍ່ຕ້ອງສົນໃຈ ແລະ ລຶບອີເມວນີ້ຖິ້ມໄດ້ຢ່າງປອດໄພ."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "ທ່ານສາມາດຢືນຢັນຄຳຮ້ອງຂໍຂອງທ່ານໄດ້ໂດຍການກົດລິ້ງຕໍ່ໄປນີ້:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "ຄຳແນະນຳກ່ຽວກັບການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານຄືນໃໝ່"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ລະຫັດ PGP ຂອງທ່ານກຳລັງຈະໝົດອາຍຸ ຫຼື ໝົດອາຍຸແລ້ວ."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "ທ່ານຄວນຕໍ່ອາຍຸການນຳໃຊ້ຂອງມັນ ແລະ ອັບເດດລະຫັດທີ່ມີຢູ່ໃນລະບົບ ຫຼື ອັບໂຫຼດລະຫັດໃໝ່."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "ຖ້າບໍ່ມີລະຫັດ PGP ທີ່ຍັງໃຊ້ງານໄດ້, ລະບົບຈະບໍ່ສາມາດເຂົ້າລະຫັດຂໍ້ມູນທີ່ສະໜອງໃຫ້ທ່ານ."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "ກົດລິ້ງເພື່ອເປີດໃຊ້ງານລະບົບ:"

msgid "Activation"
msgstr "ການເປີດໃຊ້ງານ"

msgid "A software update is available."
msgstr "ມີຊອບແວພ້ອມໃຫ້ອັບເດດແລ້ວ."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "ມັນແມ່ນການປະຕິບັດດ້ານຄວາມປອດໄພທີ່ດີໃນການຮັກສາໃຫ້ລະບົບຂອງທ່ານມີການອັບເດດຢູ່ສະເໝີ."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "ເພື່ອຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດໃໝ່ ແລະ ການແກ້ໄຂຂໍ້ບົກພ່ອງຕ່າງໆໃນເວີຊັ່ນໃໝ່ ໃຫ້ເບິ່ງບັນທຶກການປ່ຽນແປງໄດ້ທີ່: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "ສຳລັບຄຳແນະນຳກ່ຽວກັບການອັບເດດຊອບແວ, ກະລຸນາເບິ່ງເອກະສານໄດ້ທີ່: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr ""

msgid "New report"
msgstr "ບົດລາຍງານໃໝ່"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "ວັນທີໝົດອາຍຸທີ່ໄວທີ່ສຸດແມ່ນ {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "ກະລຸນາຢ່າລືມກວດເບິ່ງພວກມັນ ກ່ອນທີ່ພວກມັນຈະຖືກລຶບຖິ້ມ."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "ມີລາຍງານຈຳນວນໜຶ່ງຈະໝົດອາຍຸໃນໄວໆນີ້"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສໄດ້ເລືອກທ່ານເປັນຜູ້ຮັບລາຍງານທີ່ຊົງຄຸນຄ່າຂອງລາຍງານຂອງພວກເຂົາ."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "ຂໍໃຫ້ທ່ານເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດຕໍ່ຂໍ້ມູນ ແລະ ເອກະສານຕ່າງໆທີ່ມີຢູ່ໃນນັ້ນ. ກະລຸນາຈື່ໄວ້ວ່າ ຜູ້ແຈ້ງເບາະແສມັກຈະນຳຕົນເອງໄປສູ່ຄວາມສ່ຽງສ່ວນຕົວສູງ ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງສາທາລະນະ. ເພາະສະນັ້ນ ເອກະສານທີ່ໃຫ້ໄວ້ໃນລາຍງານນີ້ ກໍຄວນຖືວ່າມີຄວາມສຳຄັນສູງເຊັ່ນກັນ."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "ນີ້ແມ່ນອີເມວເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ຊາບວ່າ ໄດ້ມີການອັບເດດລາຍງານທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ."

msgid "Report updated"
msgstr "ອັບໂຫຼດລາຍງານແລ້ວ"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "ອີເມວນີ້ແມ່ນເພື່ອເຕືອນທ່ານຊາບວ່າຍັງມີລາຍງານທີ່ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ອ່ານ ຫຼື ມີການອັບເດດ."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "ເຕືອນໃຫ້ຊາບວ່າຍັງມີລາຍງານທີ່ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ອ່ານ ຫຼື ມີການອັບເດດ"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "ບົດບາດ: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "ລະຫັດຜ່ານ: {Password}"
