# 
# Translators:
# 8523c193f9fc387ee9b7297da8db6363_acb8666 <7a74a1c67fd165f2a476b24d6beb7d58_282697>, 2015
# 8d98478d19376e343142c8c23c2a73b6_36c4a7f, 2015
# Anne Mügge <info@numijneigenwebsite.nl>, 2016-2017
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# Barend <b.vanrijn@me.com>, 2015
# tempuser1234 <c1160321@trbvm.com>, 2014
# 8523c193f9fc387ee9b7297da8db6363_acb8666 <7a74a1c67fd165f2a476b24d6beb7d58_282697>, 2015
# Douwe <douwe@greenhost.nl>, 2013
# Douwe <douwe@greenhost.nl>, 2013
# dragnadh, 2016-2017
# erinm, 2021
# erinm, 2021
# tyfjoh, 2014
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2013-2023
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# Infinity, 2015
# Infinity, 2015
# 0f226375ce91ffa55099fe1bceae5d6a_1b0db24 <c3de44c5ba1db166d71870a80dfe50eb_103637>, 2014
# 0f226375ce91ffa55099fe1bceae5d6a_1b0db24 <c3de44c5ba1db166d71870a80dfe50eb_103637>, 2013-2014
# Just ATranslater <transifex@weinand.nl>, 2017
# kwadronaut <kwadronaut@chocovax.net>, 2017
# Marcel Oomens <mail@marceloomens.com>, 2015-2017
# Max van Dam <max@schipholwatch.nl>, 2020
# Meteor0id, 2019
# Meteor0id, 2019
# Midgard, 2015
# Mieke van Heesewijk <mieke@netdem.nl>, 2013
# Mieke van Heesewijk <mieke@netdem.nl>, 2013
# M M <wouter.moraal92@gmail.com>, 2015
# Nathan Follens, 2016-2017
# Meteor0id, 2019
# Niels ten Oever <niels@digitaldissidents.org>, 2013
# Niels ten Oever <niels@digitaldissidents.org>, 2013
# Paco Mens <mens@freepressunlimited.org>, 2019-2020
# Teun Gautier <gautier@groene.nl>, 2013
# Raf Rasenberg <raf@webconexus.nl>, 2019
# Rianne FPU <verbeek@freepressunlimited.org>, 2020-2021
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2015
# 8d98478d19376e343142c8c23c2a73b6_36c4a7f, 2015
# SylvainFPU <mignot@freepressunlimited.org>, 2019-2021
# tempuser1234 <c1160321@trbvm.com>, 2014
# Teun Gautier <gautier@groene.nl>, 2013
# tijs <tijs@tweakers.net>, 2020
# tyfjoh, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2013-2023\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/nl/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"

msgid "Theme customization"
msgstr "Thema aanpassen"

msgid "Languages"
msgstr "Talen"

msgid "Text customization"
msgstr "Tekst aanpassing"

msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

msgid "Question templates"
msgstr "Formuliersjablonen"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Vragenlijsten"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Nieuwe vragenlijst toevoegen"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "License"
msgstr "Licentie"

msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Anomalies"
msgstr "Afwijkingen"

msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

msgid "file unavailable"
msgstr "bestand niet beschikbaar"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"

msgid "Last Access"
msgstr "Laatste bezoek"

msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

msgid "Comments"
msgstr "Reacties"

msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Platformwizard"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KREDIETKAART"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "U NAAM"

msgid "Label the report"
msgstr "Label de inzending"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Vervaldatum uitstellen"

msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

msgid "Deselect all"
msgstr "Niets selecteren"

msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"

msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "De klokkenluider heeft de laatste update al gelezen"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "De klokkenluider heeft de laatste update nog niet gelezen"

msgid "Move up"
msgstr "Omhoog"

msgid "Move down"
msgstr "Omlaag"

msgid "Move left"
msgstr "Naar links"

msgid "Move right"
msgstr "Naar rechts"

msgid "Import"
msgstr "Importeren"

msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

msgid "Save all"
msgstr "Alles opslaan"

msgid "Access control"
msgstr "Toegangscontrole"

msgid "Number"
msgstr "Nummer"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Reguliere expressie controleren"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Minimaal aantal karakters"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Maximaal aantal karakters"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Vroegst mogelijke datum"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Uiterste datum"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = automatisch"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"

msgid "Change your password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "Motivation"
msgstr "Reden"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motivatie bij de aanvraag"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Reactie op de motivatie"

msgid "Request status"
msgstr "Status van de aanvraag"

msgid "Custodian"
msgstr "Vertrouwenspersoon"

msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"

msgid "Access requested"
msgstr "Toegang gevraagd"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Vraag toegang tot de identiteit van de klokkenluider"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Motiveer de aanvraag"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Reactie op de aanvraag"

msgid "Authorized"
msgstr "Verleend"

msgid "Denied"
msgstr "Afgewezen"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Wachten op toegang"

msgid "New request"
msgstr "Nieuwe aanvraag"

msgid "Authorize"
msgstr "Verlenen"

msgid "Deny"
msgstr "Afwijzen"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Wijs toegang tot de identiteit van de klokkenluider af"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Verleen toegang tot de identiteit van de klokkenluider"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL-verwijzingen"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Drempels voor anomaliedetectie"

msgid "Available disk space"
msgstr "Beschikbare schijfruimte"

msgid "Last update"
msgstr "Voor het laatst bijgewerkt"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Berichten aan managers uitschakelen"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Berichten aan vertrouwenspersonen uitschakelen"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Berichten aan ontvangers uitschakelen"

msgid "Score"
msgstr "Score"

msgid "Trigger question"
msgstr "Trigger vraag"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Geïnitieerd door waardering:"

msgid "Weak"
msgstr "Zwak"

msgid "Acceptable"
msgstr "Redelijk"

msgid "Strong"
msgstr "Sterk"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Tekst die getoond wordt boven de interface om context te selecteren"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "E-mailmeldingen uitschakelen"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "E-mailmeldingen inschakelen"

msgid "Input validation"
msgstr "Invoervelden valideren"

msgid "Email address"
msgstr "Emailadres"

msgid "Custom"
msgstr "Aanpassing"

msgid "None"
msgstr "Geen"

msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Deze aangepaste text is niet meer zichtbaar op het platform. De originele text is gewijzigd of verwijderd."

msgid "Audit log"
msgstr "Audit logboek"

msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"

msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"

msgid "Reports"
msgstr "Inzendingen"

msgid "Report"
msgstr "Inzending"

msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

msgid "From"
msgstr "Afzender"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Aantal keer gedownload"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Bestandsgrootte wordt niet geacepteerd."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Maximale bestandsgrootte:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Geplande werkzaamheden"

msgid "Regenerate"
msgstr "Regenereren"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Toon opties alfabetisch"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Activeer e-mailmelding voor:"

msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

msgid "Use as default"
msgstr "Markeer als standaard"

msgid "Collapse"
msgstr "Inklappen"

msgid "Expand"
msgstr "Uitklappen"

msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"

msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"

msgid "New"
msgstr "Nieuw"

msgid "Opened"
msgstr "Geopend"

msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"

msgid "Placeholder"
msgstr "Plaatshouder"

msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "First"
msgstr "Eerste"

msgid "Last"
msgstr "Laatste"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Verstuur een mailtje om je e-mailadres te testen."

msgid "Block the submission"
msgstr "Blokkeer de inzending"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Sla het aanmaken van een account voor de ontvanger over."

msgid "Send activation link"
msgstr "Verstuur activatielink"

msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord resetten"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Een of meer ontvangers hebben nog nooit ingelogd. Dit betekent dat ze geen meldingen ontvangen."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Deze gebruiker heeft nog nooit ingelogd."

msgid "seconds"
msgstr "seconden"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Deze domeinnaam is niet beschikbaar."

msgid "Mark as important"
msgstr "Markeer als belangrijk"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"

msgid "Logout"
msgstr "Log uit"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Geef deze ontvanger de mogelijkheid om gebruikers toegang te verlenen tot de meldingen"

msgid "Grant access"
msgstr "Toegang verlenen"

msgid "Revoke access"
msgstr "Toegang herroepen"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Dien een rapport in"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Voor je verdergaat, stel alsjeblieft een nieuw wachtwoord in."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Zet two-factor-authentication aan voordat je verdergaat."

msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

msgid "Low"
msgstr "Laag"

msgid "High"
msgstr "Hoog"

msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"

msgid "percentage"
msgstr "percentage"

msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Severity"
msgstr "Ernst"

msgid "Object"
msgstr "Voorwerp"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Creation date"
msgstr "Datum van aanmaken"

msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Laatste toegang van de klokkenluider"

msgid "Substatuses"
msgstr "Onderstatussen"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Label"
msgstr "Label"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dit veld is verplicht"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Report statuses"
msgstr "Status van de inzending"

msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"

msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Vragenformulier"

msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "dagen"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Stel de waarde in op 0 om deze functie uit te schakelen"

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Toon het navigatie-ineractiescherm van de vragenlijst"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Klokkenluiders toestaan hun ontvangers te selecteren"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Selecteer standaard alle ontvangers"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Maximaal aantal selecteerbare ontvangers:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Toon ontvangers in alfabetische volgorde"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Toon details van de ontvanger op de status-pagina van de inzending"

msgid "Enable comments"
msgstr "Reacties inschakelen"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "De klokkenluider toestaan reacties achter te laten"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Privé-berichten inschakelen"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "De klokkenluider toestaan berichten te versturen"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "De klokkenluider toestaan bestanden toe te voegen aan een inzending"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Toegevoegde vragenformulier"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Beoordelingssysteem opties"

msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"

msgid "Value"
msgstr "Waarde"

msgid "Medium"
msgstr "Medium"

msgid "Software version:"
msgstr "Softwareversie:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Beperk toegang voor specifieke IP-adressen"

msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Toegestane IP-adressen"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Elke invoer moet worden gescheiden door middel van een komma."

msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"

msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"

msgid "City"
msgstr "Plaats"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Country code"
msgstr "Landcode"

msgid "Generate"
msgstr "Aanmaken"

msgid "Private Key"
msgstr "Privésleutel"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Certificaatondertekeningsverzoek"

msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificaat"

msgid "Valid until:"
msgstr "Geldig tot:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Uitgever:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Tussenliggende certificaten"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Het platform ondersteunt de configuratie van HTTPS via deze koppeling."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatische configuratie"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Het gebruik van automatische HTTPS configuratie doorloopt het gehele proces van aanvragen, activeren en vernieuwen van certificaten van de Let's Encrypt Certificate Athuthority"

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Het platform moet bereikbaar zijn via een publiekelijk IP-adres en de geselecteerde hostname moet een DNS regel bevatten welke verwijst naar dat adres."

msgid "Proceed"
msgstr "Gaat u verder"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Handmatige configuratie"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "De wizard voor handmatige configuratie leidt u door de inrichting van HTTPS van een alternatieve certificeringsinstelling. "

msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Auto-hernieuwing"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor-onion-dienst"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonimiseer uitgaande verbindingen"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Het platform is bereikbaar zonder Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Rollen ingeschakeld om het platform te gebruiken zonder TOR"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Klokkenluider"

msgid "To"
msgstr "Aan"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP-e-mailadres"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP-serveradres"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP-serverpoort"

msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

msgid "Require authentication"
msgstr "Vereis authenticatie"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Aantal uur voordat de melding verstuurd wordt dat een inzending verloopt"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Test de instellingen"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Reset SMTP configuratie"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Notificatiesjablonen herstellen naar standaardversie"

msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"

msgid "Question"
msgstr "Vraag"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Één regel tekst"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Meerdere regels tekst"

msgid "Selection box"
msgstr "Vinkje"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Meerkeuzevraag"

msgid "Checkbox"
msgstr "Selectievakje"

msgid "Terms of service"
msgstr "Serviceovereenkomst"

msgid "Date range"
msgstr "Datum-bereik"

msgid "Group of questions"
msgstr "Vragengroep"

msgid "Row"
msgstr "Rij"

msgid "Column"
msgstr "Kolom"

msgid "Width"
msgstr "Breedte"

msgid "Question group"
msgstr "Vragengroep"

msgid "Hint"
msgstr "Hint"

msgid "Mandatory"
msgstr "Vereist"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Aanvaard uploads van meerdere bestanden"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Aanvaard meerdere antwoorden"

msgid "Template override"
msgstr "Sjabloon overschrijven"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Selectievakje label"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Multimediainhoud toevoegen"

msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "Audio"
msgstr "Geluid"

msgid "Video"
msgstr "Film/Beeld"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Tekst welke wordt getoond bij een ontkennend antwoord"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Initiatie-voorwaarden"

msgid "Sufficient"
msgstr "Voldoende"

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Addition"
msgstr "Toevoeging"

msgid "Multiplier"
msgstr "Vermenigvuldiger"

msgid "Questions"
msgstr "Vragen"

msgid "Add new question"
msgstr "Nieuwe vraag toevoegen"

msgid "Add question from template"
msgstr "Vraag toevoegen van sjabloon"

msgid "Duplicate"
msgstr "Een kopie maken"

msgid "Steps"
msgstr "Stappen"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Naam van initiatief"

msgid "Homepage title"
msgstr "Titel van hoofdpagina"

msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Vraag om potentiële klokkenluiders aan te spreken"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Klokkenluid-knop"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"

msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"

msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"

msgid "Language:"
msgstr "Taal:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Voeg aangepaste tekst toe"

msgid "Custom text"
msgstr "Aangepaste tekst"

msgid "Original text"
msgstr "Orginele tekst"

msgid "Original translation"
msgstr "Orginele vertaling"

msgid "Custom translation"
msgstr "Aangepaste vertaling"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Inzendingen uitschakelen"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Encryptie inschakelen"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Stel beheerders in staat om wachtwoorden van gebruikers te veranderen"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Beheerders die gemachtigd zijn om gebruikerswachtwoorden te wijzigen:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Functie voor meerdere-weblocaties inschakelen"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Vereenvoudigde login inschakelen"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Zoekmachine-indexering inschakelen"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Standaard vragenformulier"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Toon contexten in alfabetische volgorde"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Maximale grootte voor bestandsbijlagen"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Vereis two-factor-authentication"

msgid "Password change interval"
msgstr "Wachtwoord-wijzigingsinterval"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Wachtwoorden moeten geregeld worden veranderd om veiligheidsredenen."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Aantal dagen tot het melden van de ongelezen inzendingen aan gebruikers"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Privacy-paneel uitschakelen"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Gepersonaliseerd privacy-paneel inschakelen"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Gepersonaliseerd privacy-paneel"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Activeer de custodian gebruikersrol"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Waarderingssysteem inschakelen"

msgid "Logging level"
msgstr "Niveau van loggen"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Log toegang door interne-gebruikers"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Stel administratoren op de hoogte van software problemen"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Meld programmafouten bij ontwikkelaars"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Door dit in te schakelen draag je bij aan de ontwikkeling en veiligheid van het platvorm."

msgid "Reset reports"
msgstr "Inzendingen resetten"

msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgid "Case management"
msgstr "Casus management"

msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

msgid "Sites"
msgstr "Weblocaties"

msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

msgid "Configure"
msgstr "Configureer"

msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomein"

msgid "Creation date:"
msgstr "Datum van aanmaak:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Hoofddomein welke wordt gebruikt voor secondaire weblocaties"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Gebruik de eerste weblocatie uitsluitend voor administratieve doeleinden"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Gebruikers toestaan zich in te schijven"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden inschakelen"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Public name"
msgstr "Publieke naam"

msgid "Send reset link"
msgstr "Verstuur reset link"

msgid "Set password"
msgstr "Wachtwoord instellen"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Het gekozen wachtwoord is te zwak. Een goed wachtwoord moet tenminste 12 tekens bevatten, waaronder een hoofdletter, kleine letter, cijfer, en een symbool."

msgid "Force password change"
msgstr "Forceer wachtwoord verandering"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "De gebruiker moet zijn wachtwoord veranderen bij een volgende login."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Deactiveer two-factor-authentication"

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-mail meldingen inschakelen"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Details van de PGP-sleutel:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Versleuteling instellen met een PGP-publieke sleutel"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Geef deze administrator het vermogen om gebruikerswachtwoorden te veranderen"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Actief geselecteerd"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Sta ontvangers toe tips te verwijderen"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "De ontvanger mag de einddatum van de inzending uitstellen"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Geef de gebruiker beheerderstoegang tot de volgende functies:"

msgid "Request date"
msgstr "Aanvraagdatum"

msgid "Report date"
msgstr "Datum van de inzending"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorisatie"

msgid "Requests"
msgstr "Aanvragen"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "De validatiekoppeling is ofwel incorrect of is verlopen."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Jouw nieuwe e-mail adres is gevalideerd."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Vul de two-factor-authentication code in"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie is mislukt"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "De code is ofwel ongeldig of verlopen."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Selecteer je account:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Typ nu je wachtwoord, klik dan op 'Log in':"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Tekst welke wordt getoond nadat de gebruiker de optie heeft gekozen"

msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig extentie"

msgid "Assign score points"
msgstr "Scorepunten toekennen"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Let op dat alle hiermee verbonden gegevens definitief verwijderd zullen worden."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Lees voor je doorgaat zorgvuldig de documentatie door op:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Herstelcode voor je account"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Maak een kopie en sla deze in een veilige plaats op. Als je je wachtwoord kwijtraakt zal je dit nodig hebben om de toegang tot je account te herstellen zonder het verlies van data."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Voer een naam in voor de kopie"

msgid "Request support"
msgstr "Vraag ondersteuning"

msgid "Thank you."
msgstr "Bedankt."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "We zullen ons best doen zo snel als mogelijk op je te reageren."

msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "De verbinding is onbeveiligd."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Het platform is nog steeds niet geconfigureerd voor HTTPS verbindingen en mag daarom alleen worden gebruikt om te testen."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Motiveer het antwoord"

msgid "Send"
msgstr "Verzend"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Door te bevestigen, verander je de vervaldatum van de tip in:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Dit is een test platform, gebruik het niet voor echte inzendingen."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Installeer een authenticatie app op je telefoon"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Scan de QR code met de app"

msgid "Error!"
msgstr "Mislukt!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Interne server fout"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Fout bij invoer validatie"

msgid "Resource not found"
msgstr "Bron niet gevonden"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Verboden operatie"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Het oude wachtwoord is niet geldig"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Bron is alleen toegankelijk binnen het Tor-netwerk"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "De uploadaanvraag overstijgt de MB limiet"

msgid "Current password"
msgstr "Huidig wachtwoord"

msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet verschillen van het huidige."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Typ je wachtwoord opnieuw"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Validatie van e-mail adres verandering wordt uitgevoerd."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Kijk in je e-mail postvak-in voor verdere instructies."

msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "U wordt sterk aangeraden om deze site te bezoeken met de app genaamd Tor Browser, welke uw identiteit beschermt."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "De Tor-browser downloaden"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Kopieer en plak vervolgens het volgende adres in de Tor-browser:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Hebt u al een inzending ingediend? Voer uw 16 cijferige code in."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "De code is of ongeldig ofwel verlopen."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Selecteer een bestand of sleep het hierheen."

msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Uploaden bestanden..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Upload voltooien is gelukt!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Geschatte tijd voor uploaden:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Ontvangers hebben je verzocht dat je een additionele vragenlijst invult."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "De toegevoegde vragenlijst invullen"

msgid "From:"
msgstr "Van:"

msgid "To:"
msgstr "Aan:"

msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

msgid "Upload date"
msgstr "Upload datum"

msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Antwoorden vragenformulier"

msgid "Step"
msgstr "Stap"

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Bestanden die door ontvangers zijn toegevoegd"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Upload een bestand:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Voor de gebruikershandleiding, bezoek:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Indien u technische ondersteuning nodig heeft, algemene vragen of nieuwe ideeën heeft betreffende de software:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Indien u een bijdrage wilt leveren aan het ontwikkelen van de software of een fout wilt rapporteren kunt u dit doen door een nieuw ticket te openen in ons ticketsysteem:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Neem deel aan onze chat:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Volg het project op:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Een update is beschikbaar:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "We raden u aan de sectie \"Voorkeuren\" te openen om uw \"Accountherstel-sleutel\" op te halen en deze veilig op te slaan. Deze sleutel is nodig om uw toegang tot het platform en uw gegevens te herstellen in het geval u uw wachtwoord vergeet."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "De ingediende herstelcode is ongeldig."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "De ingediende herstel token is ongeldig of verlopen."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Voer de gebruikersnaam van je account, of je e-mailadres in om een wachtwoordherstel aan te vragen."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Voer je e-mailadres in om een wachtwoordherstel aan te vragen."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Wachtwoord veranderen aangevraagd."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Vul de herstelcode voor de versleuteling in om de wachtwoord reset procedure te voltooien"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "De toezichthouder heeft een aanvraag ingediend om toegang te krijgen tot de identiteit van de klokkenluider."

msgid "Date of the request"
msgstr "Datum aanvraag"

msgid "Show"
msgstr "Tonen"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gefeliciteerd!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Je hebt de activatie van het platform afgerond."

msgid "Success!"
msgstr "Succes!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Je klokkenluiders-platvorm is bijna klaar!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Kijk in je postvak-in om het te activeren."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Het platform wordt automatisch verwijderd als het niet binnen 24 uur wordt geactiveerd."

msgid "Sign up"
msgstr "Aanmelden"

msgid "Site"
msgstr "Site"

msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Bevestiging ongeldig"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Ongeldig telefoonnummer"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "BTW-code / Belastingwetgeving"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Het antwoord is te kort"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Deze invoer is niet geldig."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Deze invoer is niet geldig:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "vul een geldig e-mailadres in."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "vul enkel getallen in."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Inzendingen uitgeschakeld"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "U bent een niet-anonieme verbinding tot stand aan het brengen met de server en deze server ondersteunt alleen anonieme inzendingen"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Je inzending was succesvol."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Onthoud de code voor uw inzending."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Gebruik deze 16-cijferige code om in te loggen. Hiermee heeft u de mogelijkheid berichten te bekijken die ontvangers aan y verstuurd hebben, en u kun tevens extra informatie toevoegen"

msgid "View your report"
msgstr "Bekijk je inzending"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Ontvangerselectie"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Selecteer de ontvangers van uw inzending:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Ontvangers geselecteerd:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Het maximum aantal selecteerbare ontvangers is bereikt."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "De volgende ontvangers zullen uw inzending ontvangen en kunnen niet worden gedeselecteerd:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "In deze stap ontbreken antwoorden of zijn ongeldig op de volgende vragen:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Je moet ten minste één ontvanger selecteren."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Wacht totdat de bestanden volledig zijn verzonden."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "De volgende stappen bevatten fouter:"

msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "De volgende stap voor stap procedure helpt je bij het opzetten van je klokkenluiders-platvorm."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Kies een configuratie-profiel:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Maak het voor deze beheerder (admin) mogelijk om gebruikerswachtwoorden te resetten."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "We raden u aan deze optie te selecteren als u wilt voorkomen dat gegevens verloren gaan in het geval dat ontvangers hun wachtwoord kwijtraken. Aan de andere kant raden we u het gebruik van deze functie af indien u een systeem wilt opzetten waarbij alleen de ontvangers toegang hebben tot inzendingen."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Kies een andere gebruikersnaam."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Ik heb de voorwaarden van de licentie gelezen en ga hiermee akkoord."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Je hebt de wizard geheel doorlopen."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Beschrijf je inzending in een paar woorden."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Geef een gedetailleerde beschrijving van je inzending."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Waar is zijn de feiten gebeurd?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Wanneer zijn de feiten gebeurd?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Ik ben een slachtoffer"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Ik ben betrokken bij de feiten"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Ik was persoonlijk getuige van de feiten"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Het werd mij persoonlijk verteld door een getuige"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Het was een gerucht dat ik hoorde"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Hoe ben je betrokken bij de ingezonden feiten?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Heb je bewijzen die jouw inzending ondersteunen?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Voeg alsjeblieft bewijsmateriaal toe aan je inzending."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Beschrijf alsjeblieft het bewijsmateriaal in detail."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Een gedetailleerde beschrijving van het ingediende bewijsmateriaal verbetert ons vermogen om claims te evalueren en te onderzoeken. Zorg ervoor dat je verwijst naar belangrijke delen van de ingediende video's, afbeeldingen of documenten."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Heb je de feiten ook bij andere organisaties en/of individuen gerapporteerd?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Vermeld alsjeblieft de organisaties en/of individuen die je over deze feiten hebt geïnformeerd. "

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Hebben deze organisaties jouw claims onderzocht? Zoja, wat het het resultaat?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Wat is het resultaat dat je hoopt te bereiken met onze ondersteuning?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Wil je je identificeren?"

msgid "First name"
msgstr "Voornaam"

msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Alternative wijze van contact opnemen"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Ik word liever alleen via dit platform gecontacteerd"

msgid "Other"
msgstr "Overig"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Beste {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Je ontvangt deze e-mail omdat er een gebruikersaccount voor je is gemaakt op het systeem: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Gebruikersnaam: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Activatielink: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Klik op de activatielink om verder te gaan met het activeren van je account en om een wachtwoord in te stellen."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Na succesvolle activatie zal je toegang tot het systeem hebben via de volgende link: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Met vriendelijke groet,"

msgid "Account activation"
msgstr "Account activatie"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Je klokkenluiders-platform is nu toegankelijk via:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Om in te loggen, ga naar:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Gebruikersgegevens:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Het platvorm wordt automatisch gewist op:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Toegangsinstructies"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Het aantal recente activiteiten blijkt hoger dan gebruikelijk te zijn."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Dit zou een een teken van een aanval kunnen zijn, bijvoorbeeld iemand die je server bestookt met onjuiste informatie, of een piek in het gebruik door verhoogde zichtbaarheid van uw project"

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Bekijk het probleem om vast te stellen of het legitiem is of niet."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "De gebeurtenissen met ongebruikelijke statistieken zijn:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "De server kan niet garanderen dat een nieuwe inzending kan worden opgeslagen, daarom is de mogelijkheid inzendingen te versturen uitgeschakeld."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "U zou uw technische supportteam kunnen vragen om u meer ruimte op de server te geven."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "De GlobaLeaks-technologie bevat een serverstatus-controlerend component dat je alarmeert in het geval er iets je aandacht vereist."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Voor meer informatie, log in op de Administratie-interface en controleer de delen “Systeemstatistieken” en “Anomalieën”."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Onregelmatigheid vastgesteld in {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Dit bericht is ter informatie dat de PGP sleutel van de volgende gebruikers binnenkort verloopt of al verlopen is:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Zonder een geldige PGP-sleutel, kan het systeem hen geen versleutelde notificaties sturen."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP-sleutelvervalwaarschuwing"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Er is een nieuwe klokkenluiders-weblocatie geregistreerd."

msgid "Registration data:"
msgstr "Registratie datum:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Weblocatie: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Naam: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "E-mail: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Nieuwe klokkenluiders-weblocatie geregistreerd"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Dit is een testmailtje verstuurd vanaf het beheerinterface."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Ontvangst van dit mailtje geeft aan dat de server de authenticatie kon uitvoeren en dat de interactie met de SMTP mailserver werkt."

msgid "Test email"
msgstr "Testmail"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Dit is een e-mail om je te laten weten dat er een verzoek is ingediend om je e-mail adres te veranderen naar {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Klik op de volgende link om deze verandering te valideren:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Als jij deze verandering niet het aangevraagd, verander dan nu je wachtwoord en neem contact op met de systeemadministrator."

msgid "Email change request"
msgstr "E-mail veranderingsverzoek"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Van: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Datum: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Van: Klokkenluider"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Datum: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Label: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Status: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Het HTTPS certificaat welke op jouw platvorm is geladen is verlopen of zal binnenkort verlopen."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Vervaldatum: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Zonder een geldig certificaat zal het platvorm alleen nog te benaderen zijn via TOR."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Log in om de kwestie op te lossen."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS-certificaat vervalswaarschuwing"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "De automatische HTTPS-certificaat hernieuwing welke voor vandaag stond gepland, is zojuist mislukt."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Het systeem zal het blijven proberen"

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Hernieuwen van HTTPS certificaat mislukt"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Dit is een e-mail om u te informeren dat een toezichthouder jou gemachtigd heeft om toegang te krijgen tot de klokkenluider's identiteit betreffende de inzending {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Hier krijg je toegang tot de inzending:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Toegang tot de identiteit van de klokkenluider is goedgekeurd"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Dit is een e-mail om u te informeren dat een toezichthouder jou geen toegang verleent tot de klokkenluider's identiteit betreffende deze inzending {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Toegang tot de identiteit van de klokkenluider is ontzegd"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Dit is een e-mail om u te informeren dat een ontvanger toegang heeft gevraagd tot de identiteit van de klokkenluider van de inzending {TipNum}."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Het verzoek kan worden benaderd via:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Nieuwe aanvraag om de identiteit van een klokkenluider te mogen openen"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Dit is een e-mail om je te informeren dat de klokkenluider van de inzending {TipNum} zijn identiteit kenbaar heeft gemaakt."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "De klokkenluider heeft zich geïdentificeerd."

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Je ontvangt deze e-mail omdat een wachtwoord reset is aangevraagd voor dit account: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Als jij dat verzoek niet hebt ingediend, kun je deze e-mail gerust negeren en wissen."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Je kunt je verzoek bevestigen door op de volgende link te klikken:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Instructies om het wachtwoord opnieuw in te stellen"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Dit bericht is ter informatie dat je PGP sleutel binnenkort verloopt of al verlopen is."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Je moet je geldigheid verlengen en de huidige sleutel bijwerken of een nieuwe sleutel uploaden."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Zonder een geldige PGP-sleutel kan het systeem de toegezonden data niet versleutelen."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Klik deze link om het platform te activeren:"

msgid "Activation"
msgstr "Activatie"

msgid "A software update is available."
msgstr "Er is een nieuwe versie van deze software beschikbaar"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Het is goed gebruik om het platform regelmatig bij te werken naar de laatste versie, om de veiligheid hoog te houden."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Om te leren over nieuwe functies en foutoplossingen in de nieuwe versie, raadpleeg het verandersingslog op: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Voor instructies bij nieuwe software versies, kun je de documentatie naslaan op: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Dit is een e-mail om u te informeren dat een ontvanger u toegang heeft verleend tot een of meer meldingen. "

msgid "New report"
msgstr "Nieuwe inzending"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "De vroegste vervaldatum is {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "AUB checken voordat deze worden verwijderd."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Sommige inzendingen zullen binnenkort vervallen"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Dit is een e-mail om je te informeren dat een klokkenluider jou heeft geselecteerd als een gewaardeerde ontvanger van hun inzending."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Je wordt verzocht om extra aandacht te besteden aan de informatie en materialen daarin. Houd er rekening mee dat klokkenluiders vaak voor het maatschappelijk belang zelf grote persoonlijke risico's nemen. Daarom moet het materiaal dat deze inzending bevat als van groot belang worden beschouwd."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Dit is een e-mail om te melden dat een bestaande inzending is bijgewerkt."

msgid "Report updated"
msgstr "Inzending bijgewerkt"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Deze e-mail is om u te herinneren aan de aanwezigheid van ongelezen of bijgewerkte inzendingen."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Herinnering over ongelezen of bijgewerkte inzendingen"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Rol: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Wachtwoord: {Password}"
