# 
# Translators:
# Aleš <ales.petan@digital.si>, 2016
# Delo <prevajalci.delo@delo.si>, 2014
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2017,2020-2022
# Matija <matija@srebrni-galeb.si>, 2015
# Štefan Baebler <stefan.baebler@gmail.com>, 2020
# Vasja <vasja.cepic@transparency.si>, 2021
# Vasja <vasja.cepic@transparency.si>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2017,2020-2022\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/sl_SI/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl_SI\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Prijava"

msgid "Theme customization"
msgstr "Prilagoditve teme"

msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"

msgid "Text customization"
msgstr "Prilagoditev besedila"

msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

msgid "Question templates"
msgstr "Predloge vprašalnikov"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Vprašalniki"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Dodaj vprašalnik"

msgid "Home"
msgstr "Domov"

msgid "Changelog"
msgstr "Zapis sprememb"

msgid "License"
msgstr "Licenca"

msgid "Templates"
msgstr "Predloge"

msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anomalije"

msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "file unavailable"
msgstr "nedostopna datoteka"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Expiration date"
msgstr "Datum poteka"

msgid "Last Access"
msgstr "Zadnji dostop"

msgid "Files"
msgstr "Datoteke"

msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"

msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"

msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Čarovnik platforme"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KREDITNA KARTICA"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "VAŠE IME"

msgid "Label the report"
msgstr "Označi prijavo"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Preloži rok trajanja"

msgid "Select all"
msgstr "Označi vse"

msgid "Deselect all"
msgstr "Odznači vse"

msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Prijavitelj je že prebral zadnjo posodobitev"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Prijavitelj še ni prebral zadnje posodobitve"

msgid "Move up"
msgstr "Premakni gor"

msgid "Move down"
msgstr "Premakni dol"

msgid "Move left"
msgstr "Premakni levo"

msgid "Move right"
msgstr "Premakni desno"

msgid "Import"
msgstr "Uvozi"

msgid "Export"
msgstr "Izvozi"

msgid "Save all"
msgstr "Shrani vse"

msgid "Access control"
msgstr "Seznam sprememb"

msgid "Number"
msgstr "Številka"

msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Potrjevalnik regularnih izrazov"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Minimalno število znakov"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Maksimalno število znakov"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Prvi možen datum"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Zadnji možen datum"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = samodejno"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"

msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"

msgid "Change your password"
msgstr "Spremenite svoje geslo"

msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivacija"

msgid "Status"
msgstr "Stanje"

msgid "Request motivation"
msgstr "Pojasnilo zahtevka"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Razlog za odgovor"

msgid "Request status"
msgstr "Zahtevek statusa"

msgid "Custodian"
msgstr "Skrbnik"

msgid "Identity"
msgstr "Identiteta"

msgid "Access requested"
msgstr "Zahtevek za dostop"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Zahtevek za dostop do identitete žvižgača"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Prosimo navedite razlog"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Odgovori na zahtevek"

msgid "Authorized"
msgstr "Odobreno"

msgid "Denied"
msgstr "Zavrnjeno"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Čaka na odobritev"

msgid "New request"
msgstr "Nov zahtevek"

msgid "Authorize"
msgstr "Odobri"

msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Zavrni dostop do identitete žvižgača"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Odobri dostop do identitete žvižgača"

msgid "URL redirects"
msgstr "Spletni naslov preusmerja"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Meja zaznave anomalij"

msgid "Available disk space"
msgstr "Razpoložljiv prostor na disku"

msgid "Last update"
msgstr "Zadnja posodobitev"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Onemogoči obvestila administratorjem"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Onemogoči obvestila skrbnikom"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Onemogoči obvestila prejemnikom"

msgid "Score"
msgstr "Rezultat"

msgid "Trigger question"
msgstr "Pokaži vprašanje"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Pokaži ob odgovoru:"

msgid "Weak"
msgstr "Šibko"

msgid "Acceptable"
msgstr "Sprejemljivo"

msgid "Strong"
msgstr "Močno"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Onemogoči obveščanje z elektronsko pošto"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Omogoči obveščanje z elektronsko pošto"

msgid "Input validation"
msgstr "Preverjanje vnosa"

msgid "Email address"
msgstr "E-poštni naslov"

msgid "Custom"
msgstr "Prilagojeno"

msgid "None"
msgstr "Ni podatka"

msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"

msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "To prilagojeno besedilo ni več prikazano na platformi. Izvorno besedilo se je spremenilo ali je bilo izbrisano."

msgid "Audit log"
msgstr "Seznam sprememb"

msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"

msgid "Reports"
msgstr "Prijave"

msgid "Report"
msgstr "Prijava"

msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Število prenosov"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Velikost datoteke ni ustrezna."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Največja velikost datoteke je:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Načrtovana opravila"

msgid "Regenerate"
msgstr "Poustvari"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Prikaži možnosti po abecedi"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Omogoči obvestila po e-pošti za:"

msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"

msgid "Remove"
msgstr "Remove"

msgid "Use as default"
msgstr "Uporabi kot privzeto"

msgid "Collapse"
msgstr "Skrči"

msgid "Expand"
msgstr "Razširi"

msgid "Select"
msgstr "Izberi"

msgid "Deselect"
msgstr "Odznači"

msgid "Surname"
msgstr "Priimek"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "Opened"
msgstr "Odprto"

msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"

msgid "Placeholder"
msgstr "Rezervirano mesto"

msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"

msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"

msgid "Next"
msgstr "Naprej"

msgid "First"
msgstr "Prvi"

msgid "Last"
msgstr "Zadnji"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Pošlji testno elektronsko sporočilo na svoj naslov."

msgid "Block the submission"
msgstr "Blokiraj oddano"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Preskoči ustvarjanje prejemnikovega računa."

msgid "Send activation link"
msgstr "Pošlji povezavo za aktivacijo"

msgid "Password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Eden ali več prejemnikov še ni opravil prvega vpisa. To pomeni, da še ne prejemajo poročil."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Uporabnik še ni opravil prvega vpisa. "

msgid "seconds"
msgstr "sekund"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Ime domene ni na voljo. "

msgid "Mark as important"
msgstr "Označi kot pomembno"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"

msgid "Logout"
msgstr "Odjavi"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Daj prejemniku možnost da uporabniku dovoli dostop do prijav"

msgid "Grant access"
msgstr "Omogoči dostop"

msgid "Revoke access"
msgstr "Prekliči dostop"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Oddaj prijavo"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Preden nadaljujete, nastavite novo geslo."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Preden nadaljuješ, omogoči dvostopenjsko preverjanje pristnosti. "

msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"

msgid "Low"
msgstr "Nizko"

msgid "High"
msgstr "Visok"

msgid "megabytes"
msgstr "megabajti"

msgid "percentage"
msgstr "odstotek"

msgid "Save"
msgstr "Shrani"

msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

msgid "Severity"
msgstr "Resnost"

msgid "Object"
msgstr "Predmet"

msgid "ID"
msgstr "ID oznaka"

msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

msgid "Role"
msgstr "Vloga"

msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgid "Creation date"
msgstr "Datum vnosa"

msgid "Last access"
msgstr "Zadnji dostop"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Prijaviteljev zadnji dostop"

msgid "Substatuses"
msgstr "Podstatusi"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "To polje je obvezno"

msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

msgid "Report statuses"
msgstr "Statusi prijav"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Vprašalniki"

msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "dnevi"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Funkcijo onemogočite za nastavitvijo vrednosti na 0."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Pokaži vmesnik za pregled vprašalnika"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Dovoli prijaviteljem, da izberejo prejemnike"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Privzeto izberi vse prejemnike"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Maksimalno število prejemnikov:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Pokaži prejemnike po abecednem redu"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Pokaži podrobne podatke o prejemnikih na strani, ki prikazuje status prijave"

msgid "Enable comments"
msgstr "Omogoči komentarje"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Dovoli žvižgačem pisanje komentarjev"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Omogoči zasebna sporočila"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Dovoli žvižgaču pošiljanje sporočil"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Dovoli žvižgačem dodajanje prilog k prispevkom"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Dodatni vprašalnik"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Možnosti sistema točkovanja"

msgid "Threshold"
msgstr "Prag"

msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

msgid "Medium"
msgstr "Srednje"

msgid "Software version:"
msgstr "Verzija programa:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr " \nOmejite dostop določenim IP naslovom"

msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Dovoljeni IP naslovi"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Recipient"
msgstr "Prejemnik"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Ločite vnose z vejicami."

msgid "Example:"
msgstr "Primer:"

msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"

msgid "City"
msgstr "Mesto"

msgid "Country"
msgstr "Država"

msgid "Country code"
msgstr "Oznaka/koda države"

msgid "Generate"
msgstr "Ustvari"

msgid "Private Key"
msgstr "Zasebni ključ"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Zahteva za podpis certifikata"

msgid "Download"
msgstr "Prenesi"

msgid "Certificate"
msgstr "Potrdilo"

msgid "Valid until:"
msgstr "Veljavno do:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Izdajatelj:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Vmesni certifikati"

msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "S tem vmesnikom platforma podpira nastavitve HTTPS."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Samodejna nastavitev"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Z uporabo samodejne nastavitve HTTPS bo opravljen celoten postopek zahtevanja, omogočanja in obnavljanja certifikatov od organa Let's Encrypt za izdajo certifikatov.\n "

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Platforma mora biti dostopna na javnem IP naslovu, izbrano ime gostitelja mora imeti ustrezen zapis DNS, ki se sklicuje na ta naslov."

msgid "Proceed"
msgstr "Nadaljuj"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Ročna nastavitev"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Čarovnik za ročno konfiguracijo vas bo vodil skozi nastavitev HTTPS-ja od drugega organa za certifikate.\n "

msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Samodejna obnova"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Storitve Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonimiziraj odhodne povezave"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Platforma naj bo dostopna brez brskalnika Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Omogočene vloge za uporabo platforme brez brskalnika Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Žvižgač"

msgid "To"
msgstr "To"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "Privzeta konfiguracija pošte v uporabi. Razmislite o uporabi zasebnega poštnega strežnika."

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP naslov"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Naslov SMTP strežnika"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Vrata SMTP strežnika"

msgid "Security"
msgstr "Varnost"

msgid "Require authentication"
msgstr "Zahtevajte preverjanje pristnosti"

msgid "Password"
msgstr "Geslo"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Število ur pred pošiljanjem obvestila o poteku prispevka"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Preizkus nastavitev"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Ponastavite SMTP konfiguracijo"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Ponastavi obvestilne predloge na privzeto obliko"

msgid "Template"
msgstr "Predloga"

msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Enovrstični vnos besedila"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Večvrstični vnos besedila"

msgid "Selection box"
msgstr "Izbirno polje"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Vnos možnosti izbire"

msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"

msgid "Terms of service"
msgstr "Pogoji storitve"

msgid "Date range"
msgstr "Časovno obdobje"

msgid "Group of questions"
msgstr "Skupina vprašanj"

msgid "Row"
msgstr "Vrstica"

msgid "Column"
msgstr "Stolpec"

msgid "Width"
msgstr "Širina"

msgid "Question group"
msgstr "Skupina vprašanj"

msgid "Hint"
msgstr "Namig"

msgid "Mandatory"
msgstr "Zahtevano"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Dovoli nalaganje več datotek"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Sprejmi več možnih odgovorov"

msgid "Template override"
msgstr "Ne upoštevaj predloge"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"

msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Oznaka potrditvenega polja"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Dodaj multimedijsko vsebino"

msgid "Image"
msgstr "Slika"

msgid "Audio"
msgstr "Zvok"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Prikazano besedilo ob negativnem odgovoru"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Pogoji za sproženje"

msgid "Sufficient"
msgstr "Zadosten pogoj"

msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Addition"
msgstr "Dodatek"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"

msgid "Questions"
msgstr "Vprašanja"

msgid "Add new question"
msgstr "Dodaj vprašanje"

msgid "Add question from template"
msgstr "Dodaj vprašanje iz predloge"

msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"

msgid "Steps"
msgstr "Koraki"

msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

msgid "Project name"
msgstr "Ime pobude"

msgid "Homepage title"
msgstr "Naslov domače strani"

msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Žvižgaško vprašanje"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Žvižgaški gumb"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Obvestilo"

msgid "Footer"
msgstr "Noga"

msgid "Upload"
msgstr "Naloži"

msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Dodaj prilagojen tekst"

msgid "Custom text"
msgstr "Prilagojen tekst"

msgid "Original text"
msgstr "Izvirni teksti"

msgid "Original translation"
msgstr "Izvirni prevod"

msgid "Custom translation"
msgstr "Prilagojen prevod"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Onemogoči prispevke"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Omogoči šifriranje"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Omogoči administratorjem spreminjanje uporabniških gesel"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Administatorji, ki smejo spreminjati uporabniška gesla:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Omogoči večstransko funkcijo"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Omogoči poenostavljen vpis"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Omogoči indeksiranje iskalnikom"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Privzeti vprašalnik"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Prikaz kontekstov v abecednem vrstnem redu"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Omejitev velikosti datotek v prilogah"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Zahtevaj dvostopenjsko preverjanje pristnosti"

msgid "Password change interval"
msgstr "Interval spremembe gesla"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Zaradi varnostnih razlogov je potrebno redno spreminjati geslo."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Število dni do obveščanja upiorabnikov o neprebranih obvestilih"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Omogoči prilagojen pult o zasebnosti"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Omogoči prilagojen pult o zasebnosti"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Prilagojeno obvestilo o zasebnosti"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Omogoči skrbniško uporabniško vlogo"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Omogoči sistem točkovanja"

msgid "Logging level"
msgstr "Stopnja opozorila"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Beleži dostope notranjih uporabnikov."

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Obveščaj skrbnike o težavah programa"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Obveščaj razvijalce o težavah programa"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Z omogočitvijo funkcije boste pripsevali k razvoju in varnosti platfrome."

msgid "Reset reports"
msgstr "Ponastavi prijave"

msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

msgid "Case management"
msgstr "Upravljanje s primeri"

msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

msgid "Sites"
msgstr "Spletni naslovi"

msgid "Mode:"
msgstr "Način:"

msgid "Configure"
msgstr "Oblikovanje"

msgid "Subdomain"
msgstr "Poddomena"

msgid "Creation date:"
msgstr "Datum nastanka:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Temeljna domena uporabljena za sekundarna spletna mesta"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Prvo spletno mesto uporabite samo za administrativne namene"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Dovoli uporabnikom, da se prijavijo"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Omogočite pogoje storitve"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"

msgid "Public name"
msgstr "Javno ime"

msgid "Send reset link"
msgstr "Pošlji povezavo za ponastavitev"

msgid "Set password"
msgstr "Nastavi geslo"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Izbrano geslo je prešibko. Veljavno geslo mora imeti najmanj 12 znakov in vsebovati različne znake, vključno z vsaj malo tiskano črko, veliko tiskano črko, številko in posebnim znakom. "

msgid "Force password change"
msgstr "Vsili menjavo gesla"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Uporabnik bo pozvan k menjavi gesla ob naslednji prijavi."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Onemogoči dvostopenjsko preverjanje"

msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Omogoči obvestila po e-pošti"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Podrobnosti PGP ključa:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Odtis"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Nastavi šifriranje z zagotovitvijo tvojega javnega PGP ključa"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Dovoli temu administratorju spremembe uporabniških gesel"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Vnaprej določeno"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Dovoli prejemniku, da zbriše naznanitve"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Dovoli prejemnikom prestavitev roka veljavnosti"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Omogoči uporabniku dostop do naslednjih funkcij:"

msgid "Request date"
msgstr "Datum zahtevka"

msgid "Report date"
msgstr "Datum prijave"

msgid "Authorization"
msgstr "Avtorizacija"

msgid "Requests"
msgstr "Prošnje"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Povezava za preverjanje veljavnosti je napačna ali je potekla."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Vaš novi e-naslov je bil potrjen."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Vnesite kodo za dvostopenjsko preverjanje"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Koda je neveljavna ali potekla."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Izberite svoj račun:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Zdaj vpišite svoje geslo, nato kliknite \"Prijavi\":"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Besedilo se prikaže, ko uporabnik izbere možnost. "

msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi "

msgid "Assign score points"
msgstr "Dodelite ocenjevalne točke"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste prepričani ?"

msgid "Close"
msgstr "Close"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Vsi povezani podatki bodo trajno izbrisani."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Omogoči dvostopenjsko preverjanje"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Pred nadaljevanjem natančno preberite dokumentacijo na:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Ključ za obnovo računa"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Naredite dodaten izvod in ga shranite na varno mesto. Potrebovali ga boste za dostop do vašega računa brez izgube podatkov, če izgubite svoje geslo."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Vnesite ime za kopijo"

msgid "Request support"
msgstr "Zaprosi za podporo"

msgid "Thank you."
msgstr "Hvala."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Skušali vam bomo odgovoriti v čim krajšem času."

msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Povezava ni varna."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Platforma še vedno ni konfigurirana za povezave HTTPS in jo je zato treba uporabljati samo za testiranje."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Napišite motivacijo za odgovor"

msgid "Send"
msgstr "Pošlji"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "S potrditvijo, prelagate rok veljavnosti do:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "To je platforma za prikaz, ne uporabljajte je za oddajanje resničnih prijav. "

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "V telefon namestite aplikacijo za preverjanje pristnosti"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Preberite QR kodo z aplikacijo."

msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Napaka notranjega strežnika"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Napaka pri preverjanju vnosa"

msgid "Resource not found"
msgstr "Vira ni mogoče najti"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Prepovedana operacija"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Navedeno staro geslo ni veljavno"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Ta vir je dostopen le prek Tor omrežja"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Zahteva za pošiljanje datoteke presega velikostno omejitev"

msgid "Current password"
msgstr "Trenutno geslo"

msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od sedanjega."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Vpišite vaše novo geslo ponovno"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Potrditev spremembe naslova e-pošte poteka."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Za nadaljnja navodila preverite vaš nabiralnik."

msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Svetujemo vam, da to spletno stran obiščete z brskalnikom Tor, ki ščiti vašo identiteto."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Prenesite brskalnik Tor "

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "V brskalnik Tor kopirajte in prilepite naslov:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Ali ste že oddali prijavo? Vnesite kodo."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Šifra ključa je neveljavna ali pa je naznanitvi potekla časovna omejitev."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Izberite datoteko ali jo povlecite sem."

msgid "Size:"
msgstr "Velikost"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Datoteke se nalagajo ..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Prenos uspešno zaključen!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Predviden čas prenosa:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Prejemniki želijo, da izpolnite dodaten vprašalnik."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Izpolni dodatni vprašalnik"

msgid "From:"
msgstr "Od:"

msgid "To:"
msgstr "Za:"

msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"

msgid "Upload date"
msgstr "Datum pošiljanja"

msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Odgovori vprašalnika"

msgid "Step"
msgstr "Korak"

msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Datoteke, ki jih je dodal prejemnik"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Naloži datoteko:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Za uporabniško dokumentacijo obiščite:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Če potrebujete tehnično podoporo, imate splošna vprašanja ali nove ideje za programsko opremo:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Če želite prispevati k razvoju programske opreme ali prijaviti napako, opravite prijavo v našem sistemu."

msgid "Join our chat:"
msgstr "Pridruži se pogovoru:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Spremljajte projekt na: "

msgid "An update is available:"
msgstr "Na voljo je posodobitev:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Priporočamo, da za ponovni priklic svojega \"Ključa za obnovo računa\" dostopite preko rubrike »Nastavitve« in ključ varno shranite. Ta ključ bo potreben za obnovitev vašega dostopa do platforme in vaših podatkov, če pozabite geslo."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Ta ključ za obnovo ni veljaven."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Vneseno potrdilo za ponastavitev je neveljavno ali poteklo. "

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Vnesite uporabniško ime računa ali vaš e-naslov za ponastavitev gesla."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Vnesite e-naslov za ponastavitev gesla."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla oddana."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Vnesite svoj ključ za obnovitev računa za zaključek postopka za ponastavitev gesla"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Zahtevek za dostop do identitete žvižgača je bil posredovan skrbniku."

msgid "Date of the request"
msgstr "Datum zahtevka"

msgid "Show"
msgstr "Show"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Zaključili ste aktivacijo platforme."

msgid "Success!"
msgstr "Uspeh!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Vaša platforma za prijave je skoraj končana!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Za aktivacijo poglejte v e-nabiralnik."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Če platforme ne boste aktivirali v 24 urah, bo ta samodejno izbrisana."

msgid "Sign up"
msgstr "Sign up"

msgid "Site"
msgstr "Spletno mesto "

msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Neveljavna potrditev"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Neveljavna telefonska številka"

msgid "Address"
msgstr "Naslov"

msgid "Fiscal code"
msgstr "Matična številka"

msgid "Tax code"
msgstr "Davčna številka"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Odgovor je prekratek"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Vnos ni veljaven."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Vnos ni veljaven:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "vpišite veljaven naslov elektronske pošte."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "vpisujte samo številke."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Prispevki so onemogočeni"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Z vozliščem se povezujete neanonimno, toda to vozlišče podpira zgolj anonimne naznanitve."

msgid "Your report was successful."
msgstr "Vaša prijava je uspešno oddana."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Zapomnite si kodo tega prispevka."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Za vpis uporabite 16-mestno kodo. Tako boste lahko pregledali vsa sporočila, ki smo vam jih poslali in vnesli dodatne informacije."

msgid "View your report"
msgstr "Oglejte si svojo prijavo"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Izbira prejemnika"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Izberi prejemnike prijave:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Izbrani prejemniki:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Dosegli ste največje dovoljeno število izbranih prejemnikov."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Naslednji prejemniki bodo prejeli vaše poročilo in jih ni bilo mogoče odznačiti:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr " V tem koraku odgovori na naslednja vprašanja manjkajo ali so neveljavni:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Izbrati morate vsaj enega prejemnika."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Datoteke se še nalagajo."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "V teh korakih so napake:"

msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Naslednji postopek vas bo vodil skozi ustvarjanje vaše platforme za prijave nepravilnosti."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Izberite konfiguracijski profil:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Omogoči administratorju ponastavitev gesel uporabnikov."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Svetujemo, da izberete to možnost, če želite zaščititi podatke pred izgubo v primeru, ko prejemniki izgubijo geslo. Po drugi strani pa ne bi svetovali uporabe te funkcije, če želite nastaviti sistem, v katerem lahko do prijav dostopajo samo prejemniki."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Izberite drugo uporabniško ime."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr " \nPrebral sem pogoje licence in se strinjam z njimi."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr " \nDokončali ste čarovnika za platformo."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "V nekaj besedah opišite vaš prispevek"

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Podrobno opišite vaš prispevek"

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Kje so se navedena dejstva zgodila?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Kdaj so se navedena dejstva zgodila?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Sem žrtev"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Sem vpleten v dejstva"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Osebno sem bil priča navedenim dejstvom"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Povedala mi je neposredna priča "

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Gre za govorico, ki sem jo slišal"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Kako ste udeleženi v prijavljena dejstva?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Ali imate dokaze, s katerim lahko podkrepite vašo prijavo?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Prosim, pripnite evidence, s katerimi utemeljujete vašo prijavo. "

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Prosim, podrobno opišite dokaze."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Podroben opis predloženih dokazov poveča našo sposobnost ocenjevanja trditev in preiskave. Bodite pozorni, da se sklicujete na znatne dele vseh predloženih videoposnetkov, slik ali dokumentov."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Ste s temi dejstvi seznanili tudi druge organizacije in/ali posameznike?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Navedite organizacije in/ali posameznike, ki ste jih seznanili s temi dejstvi."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Ali so te organizacije preiskovale vaše navedbe? Če da, kakšen je bil izid?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Kaj želite doseči z našo podporo?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Ali želite navesti podatke o vaši identiteti?"

msgid "First name"
msgstr "Ime"

msgid "Last name"
msgstr "Priimek"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Drug način stika"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Želim biti v stiku le po tej platformi"

msgid "Other"
msgstr "Other"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Spoštovani {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "To e-pošto ste prejeli, ker je bil za vas ustvarjen uporabniški račun v sistemu: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Uporabniško ime: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Povezava za aktivacijo: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Kliknite na povezavo za aktivacijo za nadaljevanje aktivacije računa in nastavitev vašega uporabniškega gesla."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Po uspešni aktivaciji boste lahko dostopali do sistema po naslednji povezavi: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "S spoštovanjem,"

msgid "Account activation"
msgstr "Aktivacija računa"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Vaša platforma za prijave je dostopna na: "

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Za vpis pojdite na:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Podatki o uporabniku:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Platforma bo samodejno izbrisana: "

msgid "Access instructions"
msgstr "Navodila za dostop"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Število zaznanih dejavnosti se zdi višje kot običajno."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "To je lahko znak napada (na primer nekdo, ki vaš strežnik preplavi z lažnimi informacijami) ali zgolj porast uporabe zaradi večje vidnosti vašega projekta."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Preučite zadevo, da ugotovite, ali je utemeljena ali ne."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Dejavnosti z nenavadnimi statističnimi podatki:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Strežnik ne more zagotoviti shranjevanja novih prijav, zato je oddajanje onemogočeno."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Zaprosite tehnično podporo, naj zagotovi več prostora na disku strežnika. "

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "V tehnologijo GlobaLeaks je vključena komponenta za preverjanje stanja strežnika, ki vas bo opozorila, če bo kaj zahtevalo vašo pozornost."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Za več informacij se vpišite v vmesnik za skrbništvo in si oglejte razdelka \"Sistemska statistika\" in \"Anomalije\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Anomalija zaznana na strežniku {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Ta e-pošta vas obvešča, da bo ključ PGP naslednjih uporabnikov potekel ali pa je že potekel:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Brez veljavnega PGP ključa, sistem ne more pošiljati kodiranih sporočil."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Opozorilo o poteku PGP ključa"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Registrirano je bilo novo spletno mesto za prijave nepravilnosti."

msgid "Registration data:"
msgstr "Podatki o registraciji:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Stran: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Ime: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "E-pošta: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Registrirano novo spletno mesto za prijave"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Testno elektronsko sporočilo iz administrativnega vmesnika platforme."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Prejem te e-pošte nakazuje, da se je strežnik lahko overil in uporabljal poštni strežnik SMTP."

msgid "Test email"
msgstr "Testna elektronska pošta"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Ta e-pošta vas obvešča, da je bila podana zahteva za spremembo vašega e-poštnega naslova v {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Za potrditev spremembe kliknite na povezavo:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Če niste zahtevali spremembe, takoj zamenjajte geslo in obvestite sistemskega administratorja."

msgid "Email change request"
msgstr "Prošnja za spremembo e-pošte"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Od: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Datum: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Od: Žvižgača"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Datum: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Oznaka: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Status: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Potrdilo HTTPS, naloženo na platformo, bo kmalu poteklo ali pa je že poteklo."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Rok trajanja: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Brez veljavnega certifikata lahko do platforme varno dostopate le z brskalnikom Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Vpišite se, da rešite težavo."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Opozorilo o poteku veljavnosti za potrdilo HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Samodejno podaljšanje certifikata HTTPS, predvideno za danes, ni uspelo."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Sistem bo še naprej poskušal."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Osvežitev certifikata HTTPS ni uspela"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "S to e-pošto vas obveščamo, da je skrbnik odobril dostop do identitete prijavitelja za prijavo {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Posodobljene informacije so na voljo:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Dostop do identitete žvižgača odobren"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "S to e-pošto vas obveščamo, da je skrbnik zavrnil dostop do identitete prijavitelja za prijavo {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Dostop do identitete žvižgača zavrnjen"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "S to e-pošto vas obveščamo, da je prejemnik zahteval dostop do identitete prijavitelja za prijavo {TipNum}."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Zahtevek je na voljo:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Nov zahtevek za dostop do identitete žvižgača"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "S to e-pošto vas obveščamo, da je prijavitelj prijave {TipNum} navedel svojo identiteto."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Žvižgač je objavil svojo identiteto"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "To sporočilo ste prejeli, ker ste zahtevali spremembo gesla za uporabniški račun: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Če niste poslali te zahteve, lahko mirno prezrete in izbrišete to e-pošto."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Svojo zahtevo lahko potrdite s klikom na to povezavo: "

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Navodila za ponastavitev gesla"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "To sporočilo vas obvešča, da PGP ključ poteče ali, da je že potekel."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Morali bi podaljšati njegovo veljavnost in posodobiti ključ, ki je prisoten na platformi, ali naložiti nov ključ."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Brez veljavnega ključa PGP sistem ne bo mogel šifrirati podatkov, ki ste jih prejeli."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Kliknite na povezavo za aktivacijo platforme:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"

msgid "A software update is available."
msgstr "Na voljo je posodobitev programske opreme.\n "

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Dobra varnostna praksa, da platformo redno posodabljate. "

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Če želite izvedeti več o novih funkcijah in popravkih napak v novi različici, si oglejte zapis sprememb na: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Za navodila o posodobitvah programske opreme glejte dokumentacijo na: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "To je e-pošta za obvestilo, da vam je prejemnik odobril dostop do enega ali več prijav. "

msgid "New report"
msgstr "Nova prijava"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Najzgodnejši datum poteka je {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Ne pozabite jih pregledati, preden bodo izbrisani."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Nekaterim prijavam se bo kmalu iztekel rok hranjenja"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "s tem sporočilom vas obveščamo, da vas je prijavitelj določil kot prejemnika prijave. "

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Prosimo vas, da z infromacijami in gradivom ravnate z vso potrebno skrbnostjo. Zavedajte se, da se žvižgači pogosto osebno izpostavijo velikim tveganjem v interesu javnosti. Zato obravnavajte gradiva, ki so del te prijave, kot zelo pomembna. "

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "To je e-pošta z obvestilom, da je bila obstoječa prijava dopolnjena. "

msgid "Report updated"
msgstr "Prijava je dopolnjena"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "To e-sporočilo vas opominja na neprebrane ali dopolnjene prijave."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Opomnik o neprebranih ali dopolnjenih prijavah."

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Vloga: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Geslo: {Password}"
