# 
# Translators:
# Anja Xhakani <anja@ura.design>, 2021
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org, 2021
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021-2023
# Bujar Tafili, 2015
# Bujar Tafili, 2015
# Florent <fspahija@kdi-kosova.org>, 2021-2022
# F Nilaj <activisti@protonmail.com>, 2016
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2015-2022
# Jakub Srna <jaksrn@gmail.com>, 2014
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Tibor Deak <deaktib@gmail.com>, 2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021-2023\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/sq/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Hyni"

msgid "Theme customization"
msgstr "Përshtatje teme"

msgid "Languages"
msgstr "Gjuhë"

msgid "Text customization"
msgstr "Përshtatje teksti"

msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"

msgid "Question templates"
msgstr "Gjedhe pyetjesh"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Pyetësorë"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Shtoni pyetësor të ri"

msgid "Home"
msgstr "Kreu"

msgid "Changelog"
msgstr "Regjistër ndryshimesh"

msgid "License"
msgstr "Licencë"

msgid "Templates"
msgstr "Gjedhe"

msgid "Delete"
msgstr "Fshije"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anomali"

msgid "Preferences"
msgstr "Parapëlqime"

msgid "Notifications"
msgstr "Njoftime"

msgid "file unavailable"
msgstr "kartelë jo e passhme"

msgid "Date"
msgstr "Datë"

msgid "Expiration date"
msgstr "Datë skadimi"

msgid "Last Access"
msgstr "Hyrja e Fundit"

msgid "Files"
msgstr "Kartela"

msgid "Comments"
msgstr "Komente"

msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"

msgid "Details"
msgstr "Hollësi"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Ndihmës platforme"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KARTË KREDITI"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "EMRI JUAJ"

msgid "Label the report"
msgstr "I vini raportimit një etiketë"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Shtyjini datën e skadimit"

msgid "Select all"
msgstr "Përzgjidhi krejt"

msgid "Deselect all"
msgstr "Shpërzgjidhi krejt"

msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"

msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

msgid "Preview"
msgstr "Parashiheni"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Nxjerrësi i së fshehtës e ka lexuar tashmë përditësimin e fundit"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Nxjerrësi i së fshehtës s’e ka lexuar ende përditësimin e fundit"

msgid "Move up"
msgstr "Ngjite"

msgid "Move down"
msgstr "Zbrite"

msgid "Move left"
msgstr "Lëvize majtas"

msgid "Move right"
msgstr "Lëvize djathtas"

msgid "Import"
msgstr "Importoje"

msgid "Export"
msgstr "Eksportoje"

msgid "Save all"
msgstr "Ruaji krejt"

msgid "Access control"
msgstr "Kontroll hyrjesh"

msgid "Number"
msgstr "Numër"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Vlerësues shprehjesh të rregullta"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Numër minimum shenjash që mund të jepen"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Numër maksimum shenjash që mund të jepen"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Data më e hershme e përzgjedhshme"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Data më e vonshme e përzgjedhshme"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "Po"

msgid "No"
msgstr "Jo"

msgid "Attachment"
msgstr "Bashkëngjitje"

msgid "Attachments"
msgstr "Bashkëngjitje"

msgid "Change your password"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin tuaj"

msgid "User"
msgstr "Përdorues"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivim"

msgid "Status"
msgstr "Gjendje"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motivim kërkese"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Motivim përgjigjeje"

msgid "Request status"
msgstr "Gjendje kërkese"

msgid "Custodian"
msgstr "Ruajtës"

msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

msgid "Access requested"
msgstr "U kërkua hyrje"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Kërko hyrje te identiteti i nxjerrësit të së fshehtës"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Ju lutemi, shkruani një motivim"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Përgjigjuni kërkesës"

msgid "Authorized"
msgstr "E autorizuar"

msgid "Denied"
msgstr "E mohuar"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Po pritet për autorizim"

msgid "New request"
msgstr "Kërkesë e re"

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizoje"

msgid "Deny"
msgstr "Hidhe poshtë"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Hidhe poshtë kërkesën për hyrje te identiteti i nxjerrësit të së fshehtës"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Autorizoni hyrje te identiteti i nxjerrësit të së fshehtës"

msgid "URL redirects"
msgstr "Ridrejtime URL-sh"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Pragje pikasjeje anomalish"

msgid "Available disk space"
msgstr "Hapësirë e gatshme në disk"

msgid "Last update"
msgstr "Përditësimi i fundit më"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Çaktivizo njoftimet për përgjegjësit"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Çaktivizo njoftimet për ruajtësit"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Çaktivizo njoftimet për marrësit"

msgid "Score"
msgstr "Pikë"

msgid "Trigger question"
msgstr "Pyetje aktivizimi"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Aktivizuar nga sa pikë:"

msgid "Weak"
msgstr "I dobët"

msgid "Acceptable"
msgstr "I pranueshëm"

msgid "Strong"
msgstr "I fortë"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Tekst i shfaqur në krye të ndërfaqes për përzgjedhje kanalesh"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Heshtoji njoftimet me email"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Aktivizo njoftime me email"

msgid "Input validation"
msgstr "Vlerësim i çka jepet"

msgid "Email address"
msgstr "Adresë email"

msgid "Custom"
msgstr "Vetjake"

msgid "None"
msgstr "Asnjë"

msgid "Regular expression"
msgstr "Shprehje e rregullt"

msgid "Search"
msgstr "Kërko"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Ky tekst vetjak nuk shfaqet më në platformë. Ose teksti origjinal është ndryshuar, ose është hequr."

msgid "Audit log"
msgstr "Regjistër auditimi"

msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

msgid "Activities"
msgstr "Veprimtari"

msgid "Reports"
msgstr "Raportime"

msgid "Report"
msgstr "Raportim"

msgid "Users"
msgstr "Përdorues"

msgid "From"
msgstr "Nga"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Numër shkarkimesh"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Madhësi kartele jo e pranuar."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Madhësia maksimum për kartela është:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Akte të planifikuar"

msgid "Regenerate"
msgstr "Riprodhoji"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Mundësitë shfaqi alfabetikisht"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Aktivizo njoftime me email për:"

msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizoje"

msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"

msgid "Use as default"
msgstr "Përdore si parazgjedhje"

msgid "Collapse"
msgstr "Tkurre"

msgid "Expand"
msgstr "Zgjeroje"

msgid "Select"
msgstr "Përzgjidhe"

msgid "Deselect"
msgstr "Shpërzgjidhe"

msgid "Surname"
msgstr "Mbiemër"

msgid "New"
msgstr "I ri"

msgid "Opened"
msgstr "I hapur"

msgid "Closed"
msgstr "I mbyllur"

msgid "Placeholder"
msgstr "Vendmbajtëse"

msgid "Print"
msgstr "Shtype"

msgid "Previous"
msgstr "I mëparshmi"

msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"

msgid "First"
msgstr "I pari"

msgid "Last"
msgstr "I fundit"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Dërgoni një email provë te adresa juaj email."

msgid "Block the submission"
msgstr "Bllokoje parashtrimin"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Anashkalo krijimin e llogarisë së marrësit."

msgid "Send activation link"
msgstr "Dërgo lidhje aktivizimi"

msgid "Password reset"
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Një ose disa marrës s’kanë kryer ende hyrjen e parë. Kjo do të thotë se s’do të marrin raportime."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Ky përdorues s’ka kryer ende hyrjen e parë."

msgid "seconds"
msgstr "sekonda"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Ky emër përkatësie s’është i passhëm."

msgid "Mark as important"
msgstr "Vëri shenjë si i rëndësishëm"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopjoje në të papastër"

msgid "Logout"
msgstr "Dalje"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Jepi këtij marrësi aftësinë të akordojë hyrje përdoruesish te raportimet"

msgid "Grant access"
msgstr "Akordoji hyrje"

msgid "Revoke access"
msgstr "Shfuqizoji hyrjen"

msgid "Assigned to"
msgstr "Caktuar për"

msgid "Not provided."
msgstr "S’është dhënë."

msgid "Set a reminder"
msgstr "Ujdisni një kujtues"

msgid "File a report"
msgstr "Depozitoni një raportim"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr "Përzgjidhni një kanal raportimi:"

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Para se të shkoni më tej, ju lutemi, caktoni një fjalëkalim të ri."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Para se të ecet më tej, ju lutemi, aktivizoni mirëfilltësimin dyfaktorësh."

msgid "Enable"
msgstr "Aktivizoje"

msgid "Low"
msgstr "I ulët"

msgid "High"
msgstr "I lartë"

msgid "megabytes"
msgstr "megabajte"

msgid "percentage"
msgstr "përqindje"

msgid "Save"
msgstr "Ruaje"

msgid "Type"
msgstr "Lloj"

msgid "Severity"
msgstr "Rëndësi"

msgid "Object"
msgstr "Objekt"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Name"
msgstr "Emër"

msgid "Creation date"
msgstr "Datë krijimi"

msgid "Last access"
msgstr "Hyrja e fundit"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Hyrja e fundit nga nxjerrës të fshehtash"

msgid "Substatuses"
msgstr "Nëngjendje"

msgid "Add"
msgstr "Shtoje"

msgid "Label"
msgstr "Etiketë"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Kjo fushë është e detyrueshme"

msgid "Edit"
msgstr "Përpunojeni"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"

msgid "Report statuses"
msgstr "Gjendje raportimesh"

msgid "Channels"
msgstr "Kanale"

msgid "Hidden"
msgstr "I fshehur"

msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Pyetësor"

msgid "Recipients"
msgstr "Marrës"

msgid "Reminder"
msgstr "Kujtues"

msgid "days"
msgstr "ditë"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Për ta çaktivizuar këtë veçori, jepini vlerën 0."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Shfaq ndërfaqe lëvizjeje nëpër pyetësor"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Lejoju nxjerrësve të të fshehtave të përzgjedhin marrësit e tyre"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Si parazgjedhje, përzgjidhi krejt marrësit"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Numër maksimum marrësish të përzgjedhshëm:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Marrësit shfaqi në rend alfabetik"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Shfaq hollësi marrësi te faqja e gjendjes së raportimit"

msgid "Enable comments"
msgstr "Aktivizo komente"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Lejoji nxjerrësit të së fshehtës të shkruajë komente"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Aktivizo mesazhe private"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Lejoji nxjerrësit të të fshehtës të dërgojë mesazhe"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Lejoji nxjerrësit të së fshehtës të shtojë te raportimi bashkëngjitje"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Pyetësor shtesë"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Mundësi sistemi pikësh"

msgid "Threshold"
msgstr "Prag"

msgid "Value"
msgstr "Vlerë"

msgid "Medium"
msgstr "Mesatar"

msgid "Software version:"
msgstr "Version software-i:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Kufizoju hyrjen adresave IP specifike"

msgid "Enabled"
msgstr "I aktivizuar"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Adresa IP të lejuara"

msgid "Admin"
msgstr "Përgjegjës"

msgid "Recipient"
msgstr "Marrës"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Çdo zë duhet të jetë i ndarë me një presje."

msgid "Example:"
msgstr "Shembull:"

msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"

msgid "Organization"
msgstr "Ent"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresë email e pavlefshme"

msgid "City"
msgstr "Qytet"

msgid "Country"
msgstr "Vend"

msgid "Country code"
msgstr "Kod vendi"

msgid "Generate"
msgstr "Prodhoje"

msgid "Private Key"
msgstr "Kyç Privat"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Kërkesë Nënshkrimi Dëshmie"

msgid "Download"
msgstr "Shkarkoje"

msgid "Certificate"
msgstr "Dëshmi"

msgid "Valid until:"
msgstr "E vlefshme deri më:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Lëshues:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Dëshmi të Ndërmjetme"

msgid "Reset"
msgstr "Ktheje te parazgjedhja"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Platforma mbulon formësimin e HTTPS-së përmes kësaj ndërfaqeje."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Formësim i vetvetishëm"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Duke përdorur formësimin e vetvetishëm të HTTPS-së do të arrihet kryerja e krejt procesit të kërkesës, aktivizimit dhe rinovimit të dëshmive prej autoritetit “Let’s Encrypt” të dëshmive."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Platforma duhet të jetë e përdorshme përmes një adrese publike IP dhe strehëemri i përzgjedhur duhet të ketë një zë DNS përkatës që i referohet kësaj adrese."

msgid "Proceed"
msgstr "Kryeje"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Formësim dorazi"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Ndihmësi i formësimit dorazi do t’ju udhëheqë nëpër ujdisjen e HTTPS-së me një autoritet alternativ dëshmish."

msgid "Disabled"
msgstr "I çaktivizuar"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Vetërinovim"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Shërbim Onion Tor"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonimizo lidhjet ikëse"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Lejojeni platformën të jetë e përdorshme pa Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Role të aktivizuar për përdorim të platformës pa Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Nxjerrës të fshehte"

msgid "To"
msgstr "Për"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "Formësim parazgjedhje poste në përdorim. Ju lutemi, shihni mundësinë e përdorimit të një shërbyesi privat poste."

msgid "SMTP email address"
msgstr "Adresë email SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Adresë shërbyesi SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Portë shërbyesi SMTP"

msgid "Security"
msgstr "Siguri"

msgid "Require authentication"
msgstr "Kërko doemos mirëfilltësim"

msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Numër orësh përpara dërgimit të një sinjalizimi skadimi raportimi"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Provoni formësimin"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Rikthe te parazgjedhjet formësimin për SMTP-në"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Rikthe te parazgjedhjet gjedhe njoftimesh"

msgid "Template"
msgstr "Gjedhe"

msgid "Question"
msgstr "Pyetje"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Dhënie teksti me një rresht"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Dhënie teksti me shumë rreshta"

msgid "Selection box"
msgstr "Kutizë përzgjedhjesh"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Dhënie me zgjedhje të shumëfishtë"

msgid "Checkbox"
msgstr "Kutizë"

msgid "Terms of service"
msgstr "Kushte shërbimi"

msgid "Date range"
msgstr "Interval datash"

msgid "Group of questions"
msgstr "Grup pyetjesh"

msgid "Row"
msgstr "Rresht"

msgid "Column"
msgstr "Shtyllë"

msgid "Width"
msgstr "Gjerësi"

msgid "Question group"
msgstr "Grup pyetjeje"

msgid "Hint"
msgstr "Ndihmëz"

msgid "Mandatory"
msgstr "E detyrueshme"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Prano ngarkime të disa kartelave njëherësh"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Prano disa përgjigje njëherësh"

msgid "Template override"
msgstr "Anashkalim gjedheje"

msgid "Phone number"
msgstr "Numër telefoni"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Etiketë kutize"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Shtoni lëndë multimedia"

msgid "Image"
msgstr "Figurë"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Tekst i shfaqur në rast përgjigjeje negative"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Kushte aktivizimi"

msgid "Sufficient"
msgstr "Mjaftueshëm"

msgid "Options"
msgstr "Mundësi"

msgid "Addition"
msgstr "Shtim"

msgid "Multiplier"
msgstr "Shumëfishues"

msgid "Questions"
msgstr "Pyetje"

msgid "Add new question"
msgstr "Shtoni pyetje të re"

msgid "Add question from template"
msgstr "Shtoni pyetje që nga gjedhe"

msgid "Duplicate"
msgstr "Përsëdyte"

msgid "Steps"
msgstr "Hapa"

msgid "Logo"
msgstr "Stemë"

msgid "Project name"
msgstr "Emër projekti"

msgid "Homepage title"
msgstr "Titull faqeje hyrëse"

msgid "Presentation"
msgstr "Paraqitje"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Pyetje për tërheqje nxjerrësish të mundshëm të fshehtash"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Buton nxjerrjeje të fshehtash"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Klauzolë"

msgid "Footer"
msgstr "Fundfaqe"

msgid "Upload"
msgstr "Ngarkoje"

msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Shtoni tekst vetjak"

msgid "Custom text"
msgstr "Tekst vetjak"

msgid "Original text"
msgstr "Teksti origjinal"

msgid "Original translation"
msgstr "Përkthimi origjinal"

msgid "Custom translation"
msgstr "Përkthim vetjak"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Çaktivizo parashtrime"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktivizo fshehtëzim"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Aktivizo ndryshim fjalëkalimesh përdoruesish nga përgjegjësit"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Përgjegjës të autorizuar për ndryshime fjalëkalimesh përdoruesish:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Aktivizo veçorinë shumësajtësh"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Aktivizo hyrje të thjeshtuar"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Aktivizo indeksim nga motorë kërkimesh"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Pyetësor parazgjedhje"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Kontekstet shfaqi në rend alfabetik"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Kufi madhësie për bashkëngjitje kartelash"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Kërko doemos mirëfilltësim dyfaktorësh"

msgid "Password change interval"
msgstr "Interval ndryshimi fjalëkalimi"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Për arsye sigurie, ndryshimet e fjalëkalimeve në intervale të rregullta janë të detyrueshme."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Numër ditësh deri në njoftim të përdoruesve për raportime të palexuar"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Çaktivizo panelin e privatësisë"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Aktivizo panel vetjak privatësie"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Panel vetjak privatësie"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Aktivizo rol përdoruesi ruajtës"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Aktivizo sistem pikësh"

msgid "Logging level"
msgstr "Nivel regjistrimi"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Regjistro hyrje përdoruesish të brendshëm"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Njoftoji përgjegjësit për probleme software-i"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Njoftoji zhvilluesit për probleme software-i"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Duke aktivizuar këtë veçori, do të kontribuoni në zhvillimin dhe sigurinë e platformës."

msgid "Reset reports"
msgstr "Ktheji raportimet te parazgjedhjet"

msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"

msgid "Case management"
msgstr "Administrim rastesh"

msgid "Network"
msgstr "Rrjet"

msgid "Sites"
msgstr "Sajte"

msgid "Mode:"
msgstr "Mënyrë:"

msgid "Configure"
msgstr "Formësojeni"

msgid "Subdomain"
msgstr "Nënpërkatësi"

msgid "Creation date:"
msgstr "Datë krijimi:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Përkatësi rrënjë e përdorur për sajte dytësorë"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Sajtin e parë përdore vetëm për qëllime administrative"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Lejoju përdoruesve të regjistrohen"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Aktivizo kushte shërbimi"

msgid "Title"
msgstr "Titull"

msgid "Public name"
msgstr "Emër publik"

msgid "Send reset link"
msgstr "Dërgo lidhje ricaktimi"

msgid "Set password"
msgstr "Caktoni fjalëkalim"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Fjalëkalimi i zgjedhur është shumë i dobët. Një fjalëkalim i vlefshëm duhet të jetë të paktën 12 shenja i gjatë dhe të përmbajë një larmi shenjash, përfshi të paktën një shkronjë të vogël, një shkronjë të madhe, një numër dhe një shenjë speciale."

msgid "Force password change"
msgstr "Detyro ndryshim fjalëkalimi"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Përdoruesi do të detyrohet të ndryshojë fjalëkalimin e tij gjatë hyrjes së ardhshme në llogari."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Çaktivizo mirëfilltësim dyfaktorësh"

msgid "Language"
msgstr "Gjuhë"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Aktivizo njoftime me email"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Hollësi të kyçit PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Shenja gishtash"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Ujdisni fshehtëzim duke dhënë një kyç publik PGP"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Jepi këtij përgjegjësi aftësinë të ndryshojë fjalëkalime përdoruesish"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "E përzgjedhur me zor"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Lejoje marrësin të fshijë raportime"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Lejoje marrësin të shtyjë datën e skadimit të raportimit"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Jepi përdoruesit hyrje përgjegjësi në veçoritë vijuese:"

msgid "Request date"
msgstr "Datë kërkese"

msgid "Report date"
msgstr "Datë raportimi"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorizim"

msgid "Requests"
msgstr "Kërkesa"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Ose lidhja e vlerësimit është e pasaktë, ose ka skaduar."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Adresa juaj e re email është vleftësuar."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Harruat fjalëkalimin?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Jepni kodin e mirëfilltësimit dyfaktorësh"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Mirëfilltësimi dështoi"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Ose kodi i dhënë është i pavlefshëm, ose ka skaduar."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni llogarinë tuaj:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Tani shtypni fjalëkalimin tuaj, mandej klikoni mbi “Hyni”:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Tekst i shfaqur pasi përdoruesi të ketë përzgjedhur këtë mundësi."

msgid "Confirm"
msgstr "Ripohojeni"

msgid "Assign score points"
msgstr "Caktoni pikë"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeni i sigurt?"

msgid "Close"
msgstr "Mbylle"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Ju lutemi, kini parasysh se krejt të dhënat e përshoqëruara do të fshihen përgjithmonë."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Aktivizo mirëfilltësim dyfaktorësh"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Përpara se të vazhdoni, ju lutemi, lexoni me kujdes dokumentimin, te:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Kyç rimarrjesh llogarie"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Bëni një kopje dhe depozitojeni në një vend të parrezik. Do t’ju duhet, nëse humbni fjalëkalimin tuaj, për të rifituar hyrje në llogarinë tuaj pa humbje të dhënash."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Jepni një emër për kopjen"

msgid "Request support"
msgstr "Kërkoni asistencë"

msgid "Thank you."
msgstr "Faleminderit."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Do të provojmë të lidhemi me ju sa më shpejt të jetë e mundur."

msgid "Submit"
msgstr "Parashtrojeni"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Lidhja s’është e siguruar."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Platforma ende s’është formësuar për lidhje HTTPS, ndaj duhet përdorur vetëm për qëllime testimi."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Ju lutemi, shkruani një shtysë për përgjigjen"

msgid "Send"
msgstr "Dërgoje"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Duke e ripohuar, do ta shtyni datën e skadimit më:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr "Duke e ripohuar, do të caktoni një kujtues më datë:"

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Kjo është një platformë demonstrimi, ju lutemi, mos e përdorni për parashtrime të njëmendta."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Instaloni në telefonin tuaj një aplikacion mirëfilltësimi"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Skanoni kodin QR me aplikacionin"

msgid "Error!"
msgstr "Gabim!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Gabim i brendshëm shërbyesi"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Gabim në vlerësim të çka jepet"

msgid "Resource not found"
msgstr "Burimi s’u gjet"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Veprim i ndaluar"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Fjalëkalimi i dikurshëm i dhënë s’është i vlefshëm"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Burimi mund të përdoret vetëm përmes rrjetit Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Kërkesa për ngarkim tejkalon kufirin për madhësitë"

msgid "Current password"
msgstr "Fjalëkalimi i tanishëm"

msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Fjalëkalimi i ri duhet të jetë i ndryshëm nga ai i tanishmi."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Shtypni sërish fjalëkalimin tuaj të ri"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Dy fjalëkalimet s’përputhen"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Vlerësimi i ndryshimit të adresës email në ecuri e sipër."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Për udhëzime të mëtejshme, ju lutemi, kontrolloni mesazhet tuaj të marrë."

msgid "Warning"
msgstr "Sinjalizim"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Këshilloheni me forcë ta vizitoni këtë sajt duke përdorur aplikacionin e quajtur Shfletues Tor, i cili mbron identitetin tuaj."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Shkarkoni Shfletuesin Tor"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Mandej, kopjoni dhe ngjiteni adresën vijuese te Shfletuesi Tor:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Keni parashtruar tashmë një raportim? Jepni dëftesën tuaj."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Ose dëftesa është e pavlefshme, ose raportimi ka skaduar."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Përzgjidhni një kartelë ose tërhiqeni këtu."

msgid "Size:"
msgstr "Madhësi:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Po ngarkohen kartela…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Ngarkimi u plotësua me sukses!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Kohë ngarkimi përafërsisht:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Marrësit kanë kërkuar që të plotësoni një pyetësor shtesë."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Plotësoni pyetësorin shtesë"

msgid "From:"
msgstr "Nga:"

msgid "To:"
msgstr "Për:"

msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"

msgid "Upload date"
msgstr "Datë ngarkimi"

msgid "File size"
msgstr "Madhësi kartele"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Përgjigje pyetësori"

msgid "Step"
msgstr "Hap"

msgid "Status:"
msgstr "Gjendje:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Kartela të bashkëngjitura nga marrës"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Ngarkoni një kartelë:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Mirë se vini!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Për dokumentim për përdoruesit, vizitoni:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Nëse ju duhet asistencë teknike, keni pyetje të përgjithshme, ose keni ide të reja për software-in:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Nëse doni të jepni ndihmesë në zhvillimin e software-it, ose të njoftoni një të metë, ju lutemi, hapni një çështje te sistemi ynë për të tilla:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Merrni pjesë në fjalosjen tonë:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Ndiqeni projektin në:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Ka një përditësim gati:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Rekomandojmë që të përdorni ndarjen “Parapëlqime”, që të rimerrni “Kyç Rimarrjeje Llogarie” tuajin dhe ta depozitoni pa rrezik diku. Ky kyç do të jetë i nevojshëm për të rifituar hyrje te platforma dhe të dhënat tuaja, në rast se harroni fjalëkalimin tuaj."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Kyçi i rimarrjeve i dhënë është i pavlefshëm."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Token-i i dhënë për ricaktimin është i pavlefshëm, ose ka skaduar."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Që të kërkoni ricaktim fjalëkalimi, jepni emër përdoruesi të llogarisë tuaj, ose adresën tuaj email."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Që të kërkoni ricaktim fjalëkalimi, jepni adresën tuaj email."

msgid "Password reset requested."
msgstr "U kërkua ricaktim fjalëkalimi."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Që të plotësohet procedura e ricaktimit të fjalëkalimit, jepni kyçin tuaj të rimarrjes së llogarisë"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Ruajtësit iu kërkua hyrje te identiteti i nxjerrësit të së fshehtës."

msgid "Date of the request"
msgstr "Datë e kërkesës"

msgid "Show"
msgstr "Shfaqe"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Përgëzime!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Keni plotësuar aktivizimin e platformës."

msgid "Success!"
msgstr "Sukses!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Platforma juaj për nxjerrje të fshehtash thuajse është gati!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Për ta aktivizuar, shihni te Të marrët tuaj."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Në mos u aktivizoftë brenda 24 orësh, platforma do të fshihet vetvetiu."

msgid "Sign up"
msgstr "Regjistrohuni"

msgid "Site"
msgstr "Webfaqe"

msgid "Confirmation"
msgstr "Ripohim"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Ripohim i pavlefshëm"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Numër telefoni i pavlefshëm"

msgid "Address"
msgstr "Adresë"

msgid "Fiscal code"
msgstr "Kod fiskal"

msgid "Tax code"
msgstr "Kodi i taksës"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Përgjigja është shumë e shkurtër"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Ç’u dha, s’është e vlefshme."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Ç’u dha, s’është e vlefshme:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "ju lutemi, jepni një adresë email të vlefshme."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "ju lutemi, jepni vetëm numra."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Parashtrimet të çaktivizuara"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Po lidheni me shërbyesin pa anonimitet dhe ky shërbyes mbulon vetëm parashtrime anonime"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Raportimi juaj qe i suksesshëm."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Mos harroni dëftesën tuaj për këtë raportim."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Për të bërë hyrjen, përdorni dëftesën me 16 shifra. Do t’ju lejojë të shihni çfarëdo mesazhesh që ju kemi dërguar dhe edhe të shtoni informacion shtesë."

msgid "View your report"
msgstr "Shiheni raportin tuaj"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Përzgjedhje marrësish"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Përzgjidhni marrësit për raportimin tuaj:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Marrës të përzgjedhur:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Keni mbërritur në numrin maksimum të marrësve të përzgjedhshëm."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Marrësit vijues do ta marrin raportimin tuaj dhe për ta s’mund të hiqet përzgjedhja:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Te ky hap, përgjigjet për pyetjet vijuese ose mungojnë, ose janë të pavlefshme:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Duhet të përzgjidhni të paktën një marrës."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Po pritet që të përfundojë ngarkimi i kartelës(ave)."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Hapat vijues kanë gabime:"

msgid "Hide"
msgstr "Fshihe"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Procedura vijuese do t’ju udhëheqë hap pas hapi përgjatë krijimit të platformës tuaj për nxjerrje të fshehtash."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një profil formësimi:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Bëj të mundur për këtë përgjegjës të ricaktojë fjalëkalime përdoruesish."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Këshillojmë përzgjedhjen e kësaj mundësie, nëse do të donit të mbronit të dhënat nga humbja, për raste kur marrësit humbin fjalëkalimet e tyre. Më anë tjetër, nuk do ta këshillonim përdorimin e kësaj veçori, nëse doni të ujdisni një sistem në të cilin vetëm marrësit janë në gjendje të hyjnë te parashtrime."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një tjetër emër përdoruesi."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "I kam lexuar dhe pajtohem me kushtet e licencës."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Keni plotësuar hapat e ndihmësit të platformës."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Ju lutemi, përmblidhni në pak fjalë raportimin tuaj."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Përshkruajeni hollësisht raportimin tuaj."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Ku ndodhën gjërat?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Ku ndodhën gjërat?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Jam viktimë"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Jam i përzierë me gjërat"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "I pashë gjërat me sytë e mi"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "M’i ka treguar një dëshmitar i drejtpërdrejtë"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "E kam me të dëgjuar"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Si lidheni ju me gjërat e raportuara?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Keni fakte për të mbështetur raportimin tuaj?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Ju lutemi, bashkëngjitni faktet për të mbështetur raportimin tua."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Ju lutemi, përshkruajini hollësisht faktet."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Një përshkrim i plotë i fakteve të parashtruara thellon aftësinë tonë për të vlerësuar pretendimet dhe për të hetuar. Ju lutemi, bëni kujdes të jepni referenca për pjesë domethënëse të çfarëdo videoje, figurash ose dokumentesh të parashtruar."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "A i keni raportuar gjërat te të tjera ente dhe/ose individë?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Ju lutemi, radhitni entet dhe/ose individët që keni informuar mbi këto gjëra."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "A i kanë hetuar pretendimet tuaja këto ente? Nëse po, ç’doli prej kësaj?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Cili është përfundimi që doni të arrini me mbështetjen tonë?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Doni të jepni hollësi për identifikimin tuaj?"

msgid "First name"
msgstr "Emër"

msgid "Last name"
msgstr "Mbiemër"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Metodë kontakti alternative"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Parapëlqej të kontaktohem vetëm përmes kësaj platforme"

msgid "Other"
msgstr "Tjetër"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "I dashur {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Po e merrni këtë email ngaqë për ju është krijuar një llogari përdoruesi te sistemi: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Emër përdoruesi: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Lidhje aktivizimi: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Ju lutemi, që të ecet më tej me aktivizimin e llogarisë dhe që të caktoni fjalëkalimin tuaj si përdorues, klikoni mbi lidhjen e aktivizimit."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Pas aktivizimi të suksesshëm, do të jeni në gjendje të përdorni sistemin përmes lidhjes vijuese: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Të fala,"

msgid "Account activation"
msgstr "Aktivizim llogarie"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Platforma juaj për nxjerrje të fshehtash tani mund të përdoret që nga:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Që të bëni hyrjen, vizitoni:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Kredenciale përdoruesish:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Platforma do të fshihet automatikisht më:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Udhëzime hyrjeje"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Numri i veprimtarive të pikasura së fundi duket më i madh se sa zakonisht."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Kjo mund të jetë shenjë e një sulmi (për shembull, dikush është duke përmbytur shërbyesin tuaj me informacione kot), ose thjesht një kulmim përdorimi për shkak të shtimit të dukshmërisë së projektit tuaj."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Shqyrtojeni çështjen, për të përcaktuar se është e ligjshme apo jo."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Veprimtaritë me statistika të pazakonta janë:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Shërbyesi s’garanton dot se është depozituar një raportim i ri, ndaj parashtrimet janë çaktivizuar."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Ju lutemi, shihni mundësinë e kërkimit asistencës tuaj teknike të krijojë më tepër hapësirë disku te shërbyesi."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Platforma GlobaLeaks përmban një përbërës kontrollimi gjendjeje shërbyesi, i cili do t’ju sinjalizojë, në rast se diçka lyp vëmendjen tuaj."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Për më tepër hollësi, bëni hyrjen te ndërfaqja e Përgjegjësit dhe shihni te ndarjet “Statistika Sistemi” dhe “Anomali”."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "U pikas anomali te {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Ky është një email për t’ju bërë të ditur se kyçi PGP i përdoruesve vijues është duke skaduar, ose ka skaduar tashmë:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Pa një kyç PGP të vlefshëm, sistemi s’do të jetë në gjendje t’u dërgojë njoftime të fshehtëzuara."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Sinjalizim skadimi kyçi PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "U regjistrua sajt i ri nxjerrjeje të fshehtash."

msgid "Registration data:"
msgstr "Të dhëna regjistrimi:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Sajt: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Emër: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Email: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "U regjistrua sajt i ri nxjerrjeje të fshehtash"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Ky është një email provë i dërguar prej ndërfaqes administrative të platformës."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Marrja e këtij email-i tregon se shërbyesi qe në gjendje të bëjë mirëfilltësimin dhe të ndërveprojë me shërbyesin SMTP të postës."

msgid "Test email"
msgstr "Email provë"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se është bërë një kërkesë për të ndryshuar adresën tuaj email në {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Që ta miratoni këtë ndryshim, klikoni mbi lidhjen vijues:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Nëse s’e kërkuat këtë ndryshim, ndryshojeni fjalëkalimin tuaj dhe lidhuni me përgjegjësin e sistemit tuaj."

msgid "Email change request"
msgstr "Kërkesë ndryshimi email-i"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Nga: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Datë: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Nga: Nxjerrës të fshehte"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Datë: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Etiketë: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Gjendje: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Dëshmia HTTPS e ngarkuar te platforma është duke skaduar, ose ka skaduar tashmë."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Datë skadimi: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Pa një dëshmi të vlefshme, platforma do të jetë e përdorshme në mënyrë të parrezik vetëm përmes Tor-it."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Që të zgjidhni problemin, bëni hyrjen."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Sinjalizim skadimi për dëshmi HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Rinovimi i vetvetishëm i dëshmisë HTTPS, i planifikuar për sot, sapo dështoi."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Sistemi do të vazhdojë të provojë."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Dështim rinovimi dëshmie HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se një ruajtës ju ka autorizuar të njihni identitetin e nxjerrësit të së fshehtës për raportimin {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Raportimi mund të shihet te:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "U autorizua hyrje te identitet nxjerrësi të fshehte"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se një ruajtës ju ka mohuar njohjen e identitetit të nxjerrësit të së fshehtës për raportimin {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "U hodh poshtë hyrje te identitet nxjerrësi të fshehte"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se një marrës ka kërkuar hyrje te identiteti i nxjerrësit të së fshehtës për raportimin {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Kërkesa mund të shihet te:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Kërkesë e re për hyrje te identiteti i një nxjerrësi të fshehtash"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se nxjerrësi i të fshehtës për raportimin {TipNum} ka dhënë identitetin e vet."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Nxjerrësi i të fshehtës ka dhënë identitetin e vet"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Këtë email po e merrni ngaqë është kërkuar ricaktim fjalëkalimi për llogarinë: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Nëse këtë kërkesë s’e bëtë ju, mund ta shpërfillni pa telashe dhe ta fshini këtë email."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Kërkesën tuaj mund ta ripohoni duke klikuar lidhjen vijuese:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Udhëzime ricaktimi fjalëkalimi"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Ky është një email për t’ju bërë të ditur se kyçi juaj PGP po skadon, ose ka skaduar tashmë."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Do të duhej ta zgjeroni vlefshmërinë e tij dhe të përditësoni kyçin e pranishëm te platforma, ose të ngarkoni një kyç të ri."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Pa një kyç PGP të vlefshëm, sistemi s’do të jetë në gjendje të fshehtëzojë të dhëna që ju jepen."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Që të aktivizohet platforma, klikoni mbi lidhjen:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivizim"

msgid "A software update is available."
msgstr "Ka të gatshëm një përditësim software-i."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Mbajtja e platformës të përditësuar është një praktikë e dobishme."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Për të mësuar rreth veçorish të reja dhe ndreqje të metash në versionin e ri, shihni regjistrin e ndryshimeve te: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Për udhëzime rreth përditësimesh software-i, ju lutemi, referojuni dokumentimit te: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se një marrës ju ka akorduar hyrje te një ose disa raportime."

msgid "New report"
msgstr "Raportim i ri"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Data më e hershme e skadimit është {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Ju lutemi, mos harroni t’i shihni, para se të fshihen."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Disa raportime do të skadojnë së shpejti"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se një nxjerrës të fshehte ju ka përzgjedhur ju si një marrës të vlefshëm për raportimin e vet."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Ju kërkohet të bëni kujdes të veçantë me informacionin dhe materialin që përmbahet këtu. Ju lutemi, mbani parasysh se nxjerrësit e të fshehtave, shpesh ekspozojnë veten ndaj rreziqesh të mëdha personale, për interesin e publikut. Ndaj materiali i dhënë brenda këtij raportimi duhet konsideruar si i rëndësie të madhe."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Ky është një email për t’ju njoftuar se është përditësuar një raportim ekzistues."

msgid "Report updated"
msgstr "U përditësua raportim"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Ky email është për t’ju kujtuar praninë e raportimesh të palexuar ose të përditësuar."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Kujtues për raportime të palexuar ose të përditësuar"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Rol: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Fjalëkalim: {Password}"
