# 
# Translators:
# Arthit Suriyawongkul, 2021
# Arthit Suriyawongkul, 2021
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2016
# Arthit Suriyawongkul, 2020-2021
# Cheer Zeng <cheerz6623@gmail.com>, 2021
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2015,2017-2018,2020-2022
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2016
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2016
# Ingo Dettmar <ingo.dettmar@gmail.com>, 2014,2017
# Ingo Dettmar <ingo.dettmar@gmail.com>, 2014
# Narumol Sinhaseni <narumolss@hotmail.com>, 2014
# Narumol Sinhaseni <narumolss@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2015,2017-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/th/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "ลงชื่อเข้า"

msgid "Theme customization"
msgstr "การกำหนดค่ารูปแบบ"

msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"

msgid "Text customization"
msgstr "การกำหนดค่าข้อความ"

msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"

msgid "Question templates"
msgstr "แม่แบบคำถาม"

msgid "Questionnaires"
msgstr "แบบสอบถาม"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "เพิ่มแบบสอบถามใหม่"

msgid "Home"
msgstr "หน้าหลัก"

msgid "Changelog"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"

msgid "License"
msgstr "สัญญาอนุญาต"

msgid "Templates"
msgstr "แม่แบบ"

msgid "Delete"
msgstr "ลบ"

msgid "Anomalies"
msgstr "ความผิดปกติ"

msgid "Preferences"
msgstr "การตั้งค่า"

msgid "Notifications"
msgstr "การเเจ้งเตือน"

msgid "file unavailable"
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้ได้"

msgid "Date"
msgstr "วันที่"

msgid "Expiration date"
msgstr "วันหมดอายุ"

msgid "Last Access"
msgstr "เข้าถึงล่าสุด"

msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"

msgid "Comments"
msgstr "ความคิดเห็น"

msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"

msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"

msgid "Platform wizard"
msgstr "ตัวช่วยตั้งค่าแพลตฟอร์ม"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "บัตรเครดิต"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ชื่อของคุณ"

msgid "Label the report"
msgstr "ติดป้ายกำกับรายงาน"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "เลื่อนวันหมดอายุ"

msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

msgid "Deselect all"
msgstr "เลิกเลือกทั้งหมด"

msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "ดูตัวอย่าง"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "ผู้แจ้งเบาะแสได้อ่านข่าวสารล่าสุดแล้ว"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "ผู้แจ้งเบาะแสยังไม่ได้อ่านข่าวสารล่าสุด"

msgid "Move up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"

msgid "Move down"
msgstr "เลื่อนลง"

msgid "Move left"
msgstr "เลื่อนซ้าย"

msgid "Move right"
msgstr "เลื่อนขวา"

msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"

msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"

msgid "Save all"
msgstr "บันทึกทั้งหมด"

msgid "Access control"
msgstr "การควบคุมการเข้าถึง"

msgid "Number"
msgstr "จำนวน"

msgid "Email"
msgstr "อีเมล"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "ตัวตรวจรูปแบบ regular expression"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "จำนวนตัวอักษรต่ำสุดสำหรับอินพุท"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "จำนวนตัวอักษรสูงสุดสำหรับอินพุท"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "วันที่แรกสุดที่ให้เลือกได้"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "วันที่สุดท้ายที่ให้เลือกได้"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = อัตโนมัติ"

msgid "Yes"
msgstr "ใช่"

msgid "No"
msgstr "ไม่"

msgid "Attachment"
msgstr "เอกสารแนบ"

msgid "Attachments"
msgstr "เอกสารแนบ"

msgid "Change your password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"

msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"

msgid "Motivation"
msgstr "เหตุจูงใจ"

msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

msgid "Request motivation"
msgstr "เหตุจูงใจในการร้องขอ"

msgid "Reply motivation"
msgstr "เหตุจูงใจในการตอบกลับ"

msgid "Request status"
msgstr "สถานะคำขอ"

msgid "Custodian"
msgstr "ผู้พิทักษ์"

msgid "Identity"
msgstr "อัตลักษณ์"

msgid "Access requested"
msgstr "การเข้าถึงที่ร้องขอ"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "ร้องขอการเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแส"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "กรุณาเขียนเหตุจูงใจ"

msgid "Reply to the request"
msgstr "ตอบกลับคำขอ"

msgid "Authorized"
msgstr "อนุญาตแล้ว"

msgid "Denied"
msgstr "ถูกปฏิเสธ"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "กำลังรอการอนุญาต"

msgid "New request"
msgstr "คำขอใหม่"

msgid "Authorize"
msgstr "มอบอำนาจ"

msgid "Deny"
msgstr "ปฏิเสธ"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "ปฏิเสธการเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแส"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแส"

msgid "URL redirects"
msgstr "เปลี่ยนเส้นทาง URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "ค่าเกณฑ์การตรวจจับความผิดปกติ"

msgid "Available disk space"
msgstr "พื้นที่ดิสก์ที่ใช้ได้"

msgid "Last update"
msgstr "การปรับปรุงล่าสุด"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "ปิดการแจ้งเตือนผู้ดูแลระบบ"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "ปิดการแจ้งเตือนผู้พิทักษ์"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "ปิดการแจ้งเตือนผู้รับ"

msgid "Score"
msgstr "คะแนน"

msgid "Trigger question"
msgstr "คำถามเรียกทำงาน"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "ถูกเรียกทำงานด้วยคะแนน:"

msgid "Weak"
msgstr "อ่อนแอ"

msgid "Acceptable"
msgstr "ยอมรับได้"

msgid "Strong"
msgstr "แข็งแรง"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "ปิดการแจ้งเตือนทางอีเมล"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "เปิดการแจ้งเตือนทางอีเมล"

msgid "Input validation"
msgstr "การตรวจรูปแบบอินพุท"

msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"

msgid "Custom"
msgstr "ปรับแต่งเอง"

msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

msgid "Regular expression"
msgstr "regular expression"

msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "ข้อความปรับแต่งเองจะไม่ถูกแสดงบนแพลตฟอร์มอีกต่อไป ข้อความต้นฉบับถูกเปลี่ยนหรือถูกลบไปแล้ว"

msgid "Audit log"
msgstr "บันทึกการตรวจสอบบัญชี"

msgid "Stats"
msgstr "สถิติ"

msgid "Activities"
msgstr "กิจกรรม"

msgid "Reports"
msgstr "รายงาน"

msgid "Report"
msgstr "รายงาน"

msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"

msgid "From"
msgstr "จาก"

msgid "Number of downloads"
msgstr "จำนวนการดาวน์โหลด"

msgid "File size not accepted."
msgstr "ไม่ยอมรับขนาดแฟ้ม"

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "ขนาดแฟ้มสูงสุดคือ:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "งานที่กำหนดเวลาไว้"

msgid "Regenerate"
msgstr "สร้างใหม่"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "แสดงตัวเลือกเรียงตามตัวอักษร"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "เปิดการแจ้งเตือนทางอีเมลสำหรับ:"

msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"

msgid "Remove"
msgstr "ลบ"

msgid "Use as default"
msgstr "ใช้เป็นค่าปริยาย"

msgid "Collapse"
msgstr "ยุบ"

msgid "Expand"
msgstr "ขยาย"

msgid "Select"
msgstr "เลือก"

msgid "Deselect"
msgstr "เลิกเลือก"

msgid "Surname"
msgstr "นามสกุล"

msgid "New"
msgstr "ใหม่"

msgid "Opened"
msgstr "เปิดแล้ว"

msgid "Closed"
msgstr "ปิดแล้ว"

msgid "Placeholder"
msgstr "ตัวยึดตำแหน่ง"

msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"

msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

msgid "First"
msgstr "ส่วนแรก"

msgid "Last"
msgstr "ส่วนสุดท้าย"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "ส่งอีเมลทดสอบไปยังที่อยู่อีเมลของคุณ"

msgid "Block the submission"
msgstr "ปิดกั้นการส่ง"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "ข้ามการสร้างบัญชีผู้รับ"

msgid "Send activation link"
msgstr "ส่งลิงก์ยืนยันการเปิดใช้งาน"

msgid "Password reset"
msgstr "ล้างและตั้งรหัสผ่านใหม่"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "ผู้รับอย่างน้อยหนึ่งรายยังไม่ได้ลงชื่อเข้าครั้งแรก ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะไม่ได้รับรายงาน"

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "ผู้ใช้รายนี้ยังไม่เคยลงชื่อเข้าใช้ครั้งแรก"

msgid "seconds"
msgstr "วินาที"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "ชื่อโดเมนนี้ใช้ไม่ได้"

msgid "Mark as important"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าสำคัญ"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"

msgid "Logout"
msgstr "ออกจากระบบ"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "ให้ผู้รับรายนี้สามารถมอบสิทธิเข้าถึงรายงานให้กับผู้ใช้ได้"

msgid "Grant access"
msgstr "มอบสิทธิเข้าถึง"

msgid "Revoke access"
msgstr "เพิกถอนการเข้าถึง"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "ยื่นรายงาน"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "ก่อนจะไปต่อ กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่"

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "ก่อนจะไปต่อ กรุณาเปิดใช้การยืนยันตัวตนสองชั้น"

msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้งาน"

msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"

msgid "High"
msgstr "สูง"

msgid "megabytes"
msgstr "เมกะไบต์"

msgid "percentage"
msgstr "ร้อยละ"

msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

msgid "Type"
msgstr "ประเภท"

msgid "Severity"
msgstr "ความรุนแรง"

msgid "Object"
msgstr "วัตถุ"

msgid "ID"
msgstr "รหัส"

msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"

msgid "Role"
msgstr "บทบาท"

msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

msgid "Creation date"
msgstr "วันที่สร้าง"

msgid "Last access"
msgstr "เข้าถึงล่าสุด"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "การเข้าถึงของผู้แจ้งเบาะแสล่าสุด"

msgid "Substatuses"
msgstr "สถานะย่อย"

msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"

msgid "Label"
msgstr "ฉลาก"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก"

msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

msgid "Report statuses"
msgstr "สถานะรายงาน"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "ถูกซ่อนอยู่"

msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"

msgid "Questionnaire"
msgstr "แบบสอบถาม"

msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "วัน"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อปิดคุณสมบัตินี้"

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "แสดงหน้าจอการนำทางแบบสอบถาม"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "อนุญาตให้ผู้แจ้งเบาะแสเลือกผู้รับของตนเอง"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "เลือกผู้รับทั้งหมดเป็นค่าปริยาย"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "จำนวนสูงสุดของผู้รับที่เลือกได้:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "แสดงผู้รับตามลำดับอักษร"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "แสดงรายละเอียดของผู้รับในหน้าสถานะของการส่ง"

msgid "Enable comments"
msgstr "เปิดใช้งานการแสดงความคิดเห็น"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "อนุญาตให้ผู้แจ้งเบาะแสเขียนความคิดเห็น"

msgid "Enable private messages"
msgstr "เปิดใช้งานข้อความส่วนตัว"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "อนุญาตให้ผู้แจ้งเบาะแสส่งข้อความ"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "อนุญาตให้ผู้แจ้งเบาะแสแนบแฟ้มในรายงาน"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "แบบสอบถามเพิ่มเติม"

msgid "Scoring system options"
msgstr "ตัวเลือกระบบให้คะแนน"

msgid "Threshold"
msgstr "ค่าเกณฑ์"

msgid "Value"
msgstr "ค่า"

msgid "Medium"
msgstr "กลาง"

msgid "Software version:"
msgstr "เวอร์ชันซอฟต์แวร์:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงได้เฉพาะจากที่อยู่ไอพีที่เจาะจง"

msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "อนุญาตที่อยู่ไอพี"

msgid "Admin"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"

msgid "Recipient"
msgstr "ผู้รับ"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "แต่ละรายการจะต้องคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค ( , )"

msgid "Example:"
msgstr "ตัวอย่าง:"

msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"

msgid "Organization"
msgstr "องค์กร"

msgid "Invalid email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลไม่ถูกต้อง"

msgid "City"
msgstr "เมือง"

msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"

msgid "Country code"
msgstr "รหัสประเทศ"

msgid "Generate"
msgstr "สร้าง"

msgid "Private Key"
msgstr "กุญแจส่วนตัว"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "คำขอให้เซ็นชื่อใบรับรอง"

msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"

msgid "Certificate"
msgstr "ใบรับรอง"

msgid "Valid until:"
msgstr "ใช้ได้จนถึง:"

msgid "Issuer:"
msgstr "ผู้ออก:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "ใบรับรองขั้นกลาง"

msgid "Reset"
msgstr "รีเซ็ต"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "แพลตฟอร์มนี้รองรับการปรับค่า HTTPS ผ่านหน้าจอนี้"

msgid "Automatic configuration"
msgstr "การปรับค่าอัตโนมัติ"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "การใช้การปรับค่า HTTPS อัตโนมัติ จะจัดการกระบวนการขอรับใบอนุญาต เปิดใช้ใบอนุญาต และต่ออายุใบอนุญาตจาก Certificate Authority ของ Let's Encrypt ให้ทั้งหมด"

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "แพลตฟอร์มจะต้องสามารถเห็นได้ทางที่อยู่ไอพีสาธารณะ และชื่อโฮสต์ที่เลือกจะต้องมีระเบียน DNS ที่ชี้มาที่อยู่ดังกล่าว"

msgid "Proceed"
msgstr "ดำเนินการ"

msgid "Manual configuration"
msgstr "การปรับค่าด้วยตัวเอง"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "ตัวช่วยการปรับค่าด้วยตัวเองจะแนะนำคุณไปทีละขั้น เพื่อช่วยให้คุณติดตั้ง HTTPS โดยใช้ Certificate Authority เจ้าอื่น"

msgid "Disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "ต่ออายุอัตโนมัติ"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion Service"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "ทำให้การเชื่อมต่อขาออกเป็นนิรนาม"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "เปิดให้แพลตฟอร์มสามารถถูกมองเห็นได้แม้ไม่ใช้ Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "บทบาทที่อนุญาตให้เข้าใช้แพลตฟอร์มได้แม้ไม่ใช้ Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "ผู้แจ้งเบาะแส"

msgid "To"
msgstr "ถึง"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ SMTP"

msgid "Security"
msgstr "การรักษาความปลอดภัย"

msgid "Require authentication"
msgstr "ต้องใช้การยืนยันตัวตน"

msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "จำนวนชั่วโมงก่อนจะส่งแจ้งการเตือนถึงการหมดอายุของรายงาน"

msgid "Test the configuration"
msgstr "ทดสอบการปรับค่า"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "ล้างการปรับค่า SMTP"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "ล้างแม่แบบการแจ้งเตือนเป็นค่าปริยาย"

msgid "Template"
msgstr "แม่แบบ"

msgid "Question"
msgstr "คำถาม"

msgid "Single-line text input"
msgstr "อินพุทข้อความบรรทัดเดียว"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "อินพุทข้อความหลายบรรทัด"

msgid "Selection box"
msgstr "กล่องตัวเลือก"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "อินพุทหลายตัวเลือก"

msgid "Checkbox"
msgstr "ช่องกาเครื่องหมาย"

msgid "Terms of service"
msgstr "เงื่อนไขการให้บริการ"

msgid "Date range"
msgstr "ช่วงวัน"

msgid "Group of questions"
msgstr "กลุ่มคำถาม"

msgid "Row"
msgstr "แถว"

msgid "Column"
msgstr "คอลัมน์"

msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"

msgid "Question group"
msgstr "กลุ่มคำถาม"

msgid "Hint"
msgstr "คำแนะนำ"

msgid "Mandatory"
msgstr "จำเป็นต้องใช้"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "ยอมรับการอัปโหลดหลายแฟ้ม"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "ยอมรับคำตอบหลายคำตอบ"

msgid "Template override"
msgstr "แทนที่แม่แบบ"

msgid "Phone number"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"

msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"

msgid "Checkbox label"
msgstr "ข้อความกำกับช่องกาเครื่องหมาย"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหามัลติมีเดีย"

msgid "Image"
msgstr "ภาพ"

msgid "Audio"
msgstr "เสียง"

msgid "Video"
msgstr "วิดีโอ"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "ข้อความแสดงเมื่อได้คำตอบปฏิเสธ"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "เงื่อนไขเริ่มทำงาน"

msgid "Sufficient"
msgstr "เพียงพอ"

msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"

msgid "Addition"
msgstr "การบวก"

msgid "Multiplier"
msgstr "ตัวคูณ"

msgid "Questions"
msgstr "คำถาม"

msgid "Add new question"
msgstr "เพิ่มคำถามใหม่"

msgid "Add question from template"
msgstr "เพิ่มคำถามจากแม่แบบ"

msgid "Duplicate"
msgstr "ทำซ้ำ"

msgid "Steps"
msgstr "ขั้นตอน"

msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"

msgid "Project name"
msgstr "ชื่อโครงการ"

msgid "Homepage title"
msgstr "ชื่อหน้าหลัก"

msgid "Presentation"
msgstr "การนำเสนอ"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "คำถามที่จะจูงใจผู้ที่อาจะเป็นผู้แจ้งเบาะแสได้"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "ปุ่มแจ้งเบาะแส"

msgid "Disclaimer"
msgstr "การปฏิเสธความรับผิดชอบ"

msgid "Footer"
msgstr "ส่วนท้าย"

msgid "Upload"
msgstr "อัปโหลด"

msgid "Language:"
msgstr "ภาษา:"

msgid "Add custom text"
msgstr "เพิ่มข้อความปรับแต่งเอง"

msgid "Custom text"
msgstr "ข้อความปรับแต่งเอง"

msgid "Original text"
msgstr "ข้อความต้นฉบับ"

msgid "Original translation"
msgstr "คำแปลเดิม"

msgid "Custom translation"
msgstr "คำแปลปรับแต่งเอง"

msgid "Disable submissions"
msgstr "ปิดรับการส่ง"

msgid "Enable encryption"
msgstr "เปิดใช้การเข้ารหัสลับ"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "เปิดให้ผู้ดูแลระบบเปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้ได้"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "ผู้ดูแลได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "เปิดใช้งานการรองรับหลายเว็บไซต์"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "เปิดใช้งานการลงชื่อเข้าใช้แบบเรียบง่าย"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "เปิดใช้การสร้างดัชนีเครื่องมือค้นหา"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "แบบสอบถามมาตรฐาน"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "แสดงบริบทตามลำดับอักษร"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "ขีดจำกัดขนาดเอกสารแนบ"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "ต้องใช้การยืนยันตัวตนสองชั้น"

msgid "Password change interval"
msgstr "กำหนดเวลาสำหรับเปลี่ยนรหัสผ่าน"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "ด้วยเหตุผลความปลอดภัย ระบบจะให้เปลี่ยนรหัสผ่านเป็นประจำตามช่วงเวลาที่กำหนด"

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "จำนวนวันจนกว่าจะแจ้งผู้ใช้ถึงรายงานที่ยังไม่ได้อ่าน"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "ปิดการใช้งานแผงความเป็นส่วนตัว"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "เปิดใช้งานแผงความเป็นส่วนตัวที่กำหนดเอง"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "แผงความเป็นส่วนตัวที่ปรับแต่งเอง"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "เปิดใช้บทบาทผู้พิทักษ์"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "เปิดใช้งานระบบให้คะแนน"

msgid "Logging level"
msgstr "ระดับการบันทึก"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "บันทึกการเข้าถึงของผู้ใช้ภายใน"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "แจ้งเตือนปัญหาซอฟต์แวร์ไปยังผู้ดูแลระบบ"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "แจ้งเตือนปัญหาซอฟต์แวร์ไปยังผู้พัฒนา"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "โดยการเปิดใช้ความสามารถนี้ คุณจะช่วยสนับสนุนการพัฒนาและความปลอดภัยของแพลตฟอร์ม"

msgid "Reset reports"
msgstr "ล้างรายงาน"

msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"

msgid "Case management"
msgstr "การจัดการเรื่อง"

msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"

msgid "Mode:"
msgstr "โหมด:"

msgid "Configure"
msgstr "ปรับค่า"

msgid "Subdomain"
msgstr "โดเมนย่อย"

msgid "Creation date:"
msgstr "วันที่สร้าง:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "โดเมนรากถูกใช้สำหรับไซต์ชั้นสอง"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "ใช้งานเว็บไซต์แรกเพื่อจุดประสงค์ในการจัดการดูแลเท่านั้น"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ลงชื่อสมัคร"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "เปิดใช้ข้อตกลงในการให้บริการ"

msgid "Title"
msgstr "ชื่อเรื่อง"

msgid "Public name"
msgstr "ชื่อสาธารณะ"

msgid "Send reset link"
msgstr "ส่งลิงก์รีเซ็ต"

msgid "Set password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "รหัสผ่านที่เลือกนั้นอ่อนแอเกินไป รหัสผ่านที่ใช้ได้ควรมีความยาวอย่างน้อย 12 ตัวอักษรและมีตัวอักษรหลากหลายชนิด มีอักษรพิมพ์เล็ก อักษรพิมพ์ใหญ่ ตัวเลข และสัญลักษณ์พิเศษอย่างน้อยอย่างละตัว"

msgid "Force password change"
msgstr "บังคับเปลี่ยนรหัสผ่าน"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "ผู้ใช้จะถูกบังคับให้เปลี่ยนรหัสผ่านในการลงชื่อเข้าระบบครั้งหน้า"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "ปิดใช้งานการยืนยันตัวตนแบบสองปัจจัย"

msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "เปิดใช้การแจ้งเตือนทางอีเมล"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "รายละเอียดของกุญแจ PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "ลายนิ้วมือ"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "ตั้งค่าให้เข้ารหัสลับโดยการให้กุญแจสาธารณะ PGP"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "ให้ผู้ดูแลรายนี้สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้ได้"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "บังคับเลือก"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "อนุญาตให้ผู้รับลบรายงานได้"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "อนุญาตให้ผู้รับเลื่อนวันหมดอายุของรายงานได้"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "ให้ผู้ใช้มีสิทธิ์ผู้ดูแลในการเข้าถึงความสามารถเหล่านี้:"

msgid "Request date"
msgstr "วันที่ร้องขอ"

msgid "Report date"
msgstr "วันที่รายงาน"

msgid "Authorization"
msgstr "การอนุญาต"

msgid "Requests"
msgstr "คำขอ"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "ลิงก์ยืนยันความถูกต้องไม่ถูกต้องหรือหมดอายุแล้ว"

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "ที่อยู่อีเมลใหม่ของคุณได้รับการยืนยันความถูกต้องแล้ว"

msgid "Forgot password?"
msgstr "ลืมรหัสผ่านใช่ไหม?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "ใส่รหัสการยืนยันตัวตนแบบสองปัจจัย"

msgid "Authentication failed"
msgstr "การยืนยันตัวตนล้มเหลว"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "รหัสไม่ถูกต้องหรือหมดอายุแล้ว"

msgid "Please select your account:"
msgstr "กรุณาเลือกบัญชีของคุณ:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "ตอนนี้พิมพ์รหัสผ่านของคุณแล้วคลิก 'เข้าสู่ระบบ':"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "ข้อความแสดงหลังจากผู้ใช้ได้เลือกตัวเลือก"

msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"

msgid "Assign score points"
msgstr "กำหนดแต้มคะแนน"

msgid "Are you sure?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่?"

msgid "Close"
msgstr "ปิด"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "โปรดทราบว่าข้อมูลที่เชื่อมโยงกันทั้งหมดจะถูกลบออกอย่างถาวร"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "เปิดใช้การยืนยันตัวตนแบบสองปัจจัย"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "ก่อนจะไปต่อ กรุณาอ่านเอกสารอย่างรอบคอบที่:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "กุญแจกู้คืนบัญชี"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "ทำสำเนาและเก็บไว้ในที่ปลอดภัย ข้อมูลนี้มีความจำเป็นเมื่อคุณลืมรหัสผ่าน หากคุณต้องจะกู้คืนการเข้าถึงบัญชีของคุณโดยไม่มีข้อมูลสูญหาย"

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "ใส่ชื่อสำหรับสำเนา"

msgid "Request support"
msgstr "ขอการสนับสนุน"

msgid "Thank you."
msgstr "ขอบคุณ."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "เราจะติดต่อกลับไปหาคุณเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"

msgid "Submit"
msgstr "ส่ง"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "การเชื่อมต่อไม่ปลอดภัย"

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "แพลตฟอร์มยังไม่ได้รับการปรับค่าเพื่อใช้การเชื่อมต่อแบบ HTTPS ดังนั้นจึงควรใช้เพื่อการทดสอบเท่านั้น"

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "กรุณาเขียนแรงจูงใจสำหรับการตอบกลับ"

msgid "Send"
msgstr "ส่ง"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "เมื่อยืนยัน คุณจะเลื่อนวันหมดอายุไปที่:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "นี่เป็นแพลตฟอร์มทดลอง กรุณาอย่าใช้เพื่อส่งรายงานจริง"

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "ติดตั้งแอปยืนยันตัวตนบนโทรศัพท์ของคุณ"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "สแกนรหัส QR ด้วยแอป"

msgid "Error!"
msgstr "ข้อผิดพลาด!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Internal server error"

msgid "Error on input validation"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจรูปแบบอินพุท"

msgid "Resource not found"
msgstr "ไม่พบทรัพยากร"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "การดำเนินการต้องห้าม"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "รหัสผ่านเดิมที่ระบุไม่ถูกต้อง"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "สามารถเข้าถึงทรัพยากรได้ผ่านเครือข่าย Tor เท่านั้น"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "ขนาดการขออัปโหลดเกินขีดจำกัด"

msgid "Current password"
msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน"

msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องแตกต่างจากรหัสผ่านปัจจุบัน"

msgid "Type your new password again"
msgstr "พิมพ์รหัสผ่านใหม่ของคุณอีกครั้ง"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "รหัสผ่านสองชุดไม่ตรงกัน"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "กำลังดำเนินการตรวจความถูกต้องของอีเมลของคุณ"

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "กรุณาดูกล่องขาเข้าของคุณสำหรับคำแนะนำต่อไป"

msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "เราแนะนำเป็นอย่างยิ่ง ให้คุณเข้าถึงเว็บไซต์นี้ด้วยแอปที่ชื่อ Tor Browser มันจะปกป้องตัวตนของคุณ"

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "ดาวน์โหลด Tor Browser"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "จากนั้น คัดลอกและวางที่อยู่นี้ลงใน Tor Browser:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "คุณได้ยื่นรายงานแล้วใช่ไหม? ใส่ใบรับของคุณ"

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "ใบรับนั้นไม่ถูกต้อง หรือรายงานหมดอายุแล้ว"

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "เลือกแฟ้มหรือลากและวางที่นี่"

msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"

msgid "Uploading files…"
msgstr " กำลังอัปโหลดแฟ้ม..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "อัปโหลดเสร็จแล้ว!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "เวลาในการอัปโหลดโดยประมาณ:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "ผู้รับได้ร้องขอให้คุณกรอกแบบสอบถามเพิ่มเติม"

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "กรอกแบบสอบถามเพิ่มเติม"

msgid "From:"
msgstr "จาก:"

msgid "To:"
msgstr "ถึง:"

msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

msgid "Upload date"
msgstr "วันที่อัปโหลด"

msgid "File size"
msgstr "ขนาดแฟ้ม"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "คำตอบของแบบสอบถาม"

msgid "Step"
msgstr "ขั้นตอน"

msgid "Status:"
msgstr "สถานะ:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "แฟ้มที่แนบมาโดยผู้รับ"

msgid "Upload a file:"
msgstr "อัปโหลดแฟ้ม:"

msgid "Welcome!"
msgstr "ยินดีต้อนรับ!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "สำหรับเอกสารผู้ใช้ ไปที่:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "ถ้าคุณต้องการการสนับสนุนทางเทคนิค มีคำถามทั่วไป หรือมีความคิดใหม่ๆ สำหรับซอฟต์แวร์นี้"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "ถ้าคุณต้องการช่วยในการพัฒนาซอฟต์แวร์หรือรายงานข้อผิดพลาด กรุณาเปิดประเด็น (issue) ในระบบติดตามตั๋วงานของเรา:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "เข้าร่วมการแชตกับเรา:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "ติดตามโครงการได้ที่:"

msgid "An update is available:"
msgstr "รายการอัปเดตพร้อมแล้ว:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "เราแนะนำให้คุณไปที่ส่วน \"การปรับแต่ง\" เพื่อเรียกรับ \"กุญแจกู้คืนบัญชี\" ของคุณ และเก็บเอาไว้ในที่ปลอดภัย กุญแจนี้จำเป็นสำหรับการกู้คืนสิทธิ์เข้าถึงแพลตฟอร์มของคุณและสำหรับการกู้คืนข้อมูล ในกรณีที่คุณลืมรหัสผ่าน"

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "กุญแจกู้คืนที่ให้มานั้นไม่ถูกต้อง"

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "โทเค็นสำหรับรีเซ็ตไม่ถูกต้องหรือหมดอายุแล้ว"

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "ใส่ชื่อผู้ใช้ของบัญชีของคุณและที่อยู่อีเมลของคุณ เพื่อขอให้ล้างและตั้งรหัสผ่านใหม่"

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "ใส่ที่อยู่อีเมลของคุณ เพื่อขอให้ล้างและตั้งรหัสผ่านใหม่"

msgid "Password reset requested."
msgstr "ส่งคำขอรีเซ็ตรหัสผ่านแล้ว"

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "ใส่กุญแจกู้คืนการเข้ารหัสลับของคุณ เพื่อทำให้กระบวนการตั้งรหัสผ่านใหม่สมบูรณ์"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "คำร้องขอเพื่อเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแส ได้ถูกส่งไปยังผู้พิทักษ์แล้ว"

msgid "Date of the request"
msgstr "วันที่ร้องขอ"

msgid "Show"
msgstr "แสดง"

msgid "Congratulations!"
msgstr "ยินดีด้วย!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "คุณเสร็จสิ้นการเปิดใช้งานแพลตฟอร์มแล้ว"

msgid "Success!"
msgstr "สำเร็จ!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "แพลตฟอร์มแจ้งเบาะแสของคุณใกล้พร้อมแล้ว!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "ตรวจสอบกล่องขาเข้าของคุณเพื่อเปิดใช้งาน"

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "ถ้าคุณไม่ได้ยืนยันการเปิดใช้งานภายใน 24 ชั่วโมง แพลตฟอร์มจะถูกลบทิ้งโดยอัตโนมัติ"

msgid "Sign up"
msgstr "ลงชื่อสมัคร"

msgid "Site"
msgstr "เว็บไซต์"

msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "การยืนยันไม่ถูกต้อง"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ไม่ถูกต้อง"

msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "เลขประจำตัวผู้เสียภาษี"

msgid "The answer is too short"
msgstr "คำตอบสั้นเกินไป"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "อินพุทที่ระบุไม่ตรงกับรูปแบบที่ถูกต้อง"

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "อินพุทที่ระบุมีรูปแบบไม่ถูกต้อง:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "กรุณาใส่ที่อยู่อีเมลที่ถูกรูปแบบ"

msgid "please enter numbers only."
msgstr "กรุณาใส่ตัวเลขเท่านั้น"

msgid "Submissions disabled"
msgstr "การส่งถูกปิดใช้งาน"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยไม่ได้เป็นนิรนาม และเซิร์ฟเวอร์นี้รองรับการส่งรายงานอย่างเป็นนิรนามเท่านั้น"

msgid "Your report was successful."
msgstr "การรายงานของคุณสำเร็จแล้ว"

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "โปรดจดจำใบรับของคุณสำหรับรายงานนี้"

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "ใช้รหัสการรับ 16 หลักเพื่อเข้าสู่ระบบ ซึ่งจะอนุญาตให้คุณดูข้อความที่เราส่งให้คุณ และอนุญาตให้เพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมได้"

msgid "View your report"
msgstr "ดูรายงานของคุณ"

msgid "Recipient selection"
msgstr "การเลือกผู้รับ"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "เลือกผู้รับรายงานของคุณ:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "ผู้รับที่ถูกเลือก:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "คุณเลือกผู้รับจนเต็มจำนวนที่เลือกได้แล้ว"

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "ผู้รับดังต่อไปนี้จะได้รับรายงานของคุณและจะไม่สามารถเลิกเลือกได้:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "ในขั้นตอนนี้ คำตอบต่อคำถามเหล่านี้หายไปหรือไม่ถูกต้องตามรูปแบบ:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "คุณต้องเลือกผู้รับอย่างน้อยหนึ่งราย"

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "รอให้แฟ้มอัปโหลดเสร็จ"

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "ขั้นตอนดังต่อไปนี้มีข้อผิดพลาด:"

msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "กระบวนการทีละขั้นตอนดังต่อไปนี้ จะแนะแนวทางให้คุณสร้างแพลตฟอร์มแจ้งเบาะแสของคุณเอง"

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "กรุณาเลือกโปรไฟล์การปรับค่า:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "ให้ผู้ดูแลสามารถล้างรหัสผ่านผู้ใช้เพื่อตั้งใหม่ได้"

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "เราแนะนำให้เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการปกป้องข้อมูลจากการสูญหาย ในสถานการณ์ที่ผู้รับลืมรหัสผ่านของตนเอง อย่างไรก็ตาม เราไม่แนะนำให้คุณใช้ความสามารถนี้ถ้าคุณต้องการตั้งค่าระบบที่ให้ผู้รับเท่านั้นที่จะสามารถเข้าถึงสิ่งที่ส่งไปได้"

msgid "Please choose a different username."
msgstr "กรุณาเลือกชื่อผู้ใช้อื่น:"

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "ฉันได้อ่านและยอมรับเงื่อนไขในสัญญาอนุญาต"

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "คุณได้ดำเนินการตัวช่วยตั้งค่าแพล็ตฟอร์มเสร็จสิ้นแล้ว"

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "อธิบายรายงานของคุณในไม่กี่คำ"

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "อธิบายรายงานของคุณอย่างยละเอียด"

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "เหตุการณ์ดังกล่าวเกิดขึ้นที่ใด?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "เหตุการณ์ดังกล่าวเกิดขึ้นเมื่อใด?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "ฉันเป็นผู้เสียหาย"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "ฉันเป็นผู้เกี่ยวข้องในเหตุการณ์"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "ฉันเป็นพยานในเหตุการณ์"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "ฉันได้รับคำบอกเล่าจากพยานในเหตุการณ์โดยตรง"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "ข่าวลือ--ฉันได้ยินมา"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "คุณมีความเกี่ยวข้องกับเหตุที่รายงานอย่างไร?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "คุณมีหลักฐานสนับสนุนการรายงานของคุณหรือไม่?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "โปรดแนบหลักฐานสนับสนุนรายงานของคุณ"

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "โปรดอธิบายหลักฐานโดยละเอียด"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "คำอธิบายโดยละเอียดของหลักฐานที่ส่งเข้ามาจะช่วยเพิ่มขีดความสามารถของเราในการประเมินข้อเรียกร้องและการตรวจสอบ โปรดเลือกวิดีโอ ภาพ หรือเอกสารเฉพาะส่วนที่สำคัญเพื่อส่งมาเป็นหลักฐาน"

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "คุณได้รายงานเหตุการณ์ไปยังองค์กรอื่นบ้างหรือไม่?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "โปรดระบุชื่อองค์กรที่คุณได้แจ้งเหตุการณ์นี้"

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "องค์กรเหล่านี้ตรวจสอบข้อเรียกร้องของคุณหรือไม่? ถ้าใช่ ผลลัพธ์เป็นอย่างไร?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "คุณอยากให้/เห็นผลลัพธ์ออกมาเป็นอย่างไร?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "คุณต้องการให้ข้อมูลที่ระบุตัวตนของคุณหรือไม่"

msgid "First name"
msgstr "ชื่อ"

msgid "Last name"
msgstr "นามสกุล"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "วิธีติดต่ออื่น"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "ฉันอยากให้ติดต่อผ่านแพลตฟอร์มนี้เท่านั้น"

msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "เรียน {RecipientName}"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "คุณได้รับอีเมลนี้ เนื่องจากมีบัญชีผู้ใช้ถูกสร้างขึ้นในระบบของคุณ: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "ชื่อผู้ใช้: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "ลิงก์เปิดใช้งาน: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "กรุณาคลิกที่ลิงก์เปิดใช้งาน เพื่อยืนยันการเปิดใช้งานบัญชี และตั้งรหัสผ่านของคุณ"

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "หลังจากการยืนยันการเปิดใช้งานสำเร็จ คุณจะสามารถเข้าถึงระบบได้ทางลิงก์นี้: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "ขอแสดงความนับถือ"

msgid "Account activation"
msgstr "การยืนยันเปิดใช้บัญชี"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "แพลตฟอร์มแจ้งเบาแสของคุณสามารถเข้าถึงได้แล้วที่:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "เพื่อลงชื่อเข้าใช้ ให้ไปที่:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "หนังสือรับรองของผู้ใช้:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "แพลตฟอร์มจะถูกลบโดยอัตโนมัติเมื่อ:"

msgid "Access instructions"
msgstr "ขั้นตอนเข้าถึง"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "จำนวนของกิจกรรมที่ตรวจพบเร็ว ๆ นี้ดูเหมือนจะสูงกว่าปกติ"

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "นี่อาจเป็นสัญญาณของการโจมตี (ตัวอย่างเช่น มีใครบางคนกำลังส่งข้อมูลปลอมจำนวนมากมายังเซิร์ฟเวอร์ของคุณ) หรือเป็นเพียงการใช้งานเพิ่มสูงเนื่องจากมีผู้รับรู้โครงการของคุณมากขึ้น"

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "พิจารณาประเด็นเพื่อตัดสินใจว่าเป็นเรื่องจริงหรือไม่"

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "กิจกรรมที่มีสถิติผิดปกติคือ:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่สามารถรับประกันได้ว่ารายงานใหม่จะถูกจัดเก็บ ดังนั้นการส่งรายงานจึงถูกปิดใช้งาน"

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "กรุณาพิจารณาร้องขอให้ฝ่ายสนับสนุนทางเทคนิคของคุณเพิ่มพื้นที่ดิสก์กบนเซิร์ฟเวอร์"

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "เทคโนโลยีของ GlobaLeaks มีส่วนประกอบที่ตรวจสอบสถานะของเซิร์ฟเวอร์ ซึ่งจะแจ้งเตือนคุณในกรณีที่มีบางสิ่งที่ต้องการความสนใจจากคุณ"

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ลงชื่อเข้าใช้และไปที่หน้าจอสำหรับผู้ดูแลระบบ ดูที่ส่วน \"สถิติระบบ\" และ \"ความผิดปกติ\""

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "ตรวจพบความผิดปกติใน {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "นี่คืออีเมลแจ้งให้ทราบว่ากุญแจ PGP ของผู้ใช้ต่อไปนี้กำลังจะหมดอายุหรือได้หมดอายุแล้ว:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "ถ้าไม่มีกุญแจ PGP ที่ถูกต้อง ระบบจะไม่สามารถส่งการแจ้งเตือนที่ถูกเข้ารหัสลับให้กับพวกเขาได้"

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "การแจ้งเตือนการหมดอายุของกุญแจ PGP"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "ลงทะเบียนเว็บไซต์แจ้งเบาะแสแห่งใหม่แล้ว"

msgid "Registration data:"
msgstr "ข้อมูลลงทะเบียน:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "ไซต์: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "ชื่อ: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "อีเมล: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "ลงทะเบียนเว็บไซต์แจ้งเบาะแสแห่งใหม่แล้ว"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "นี่เป็นอีเมลทดสอบที่ส่งจากหน้าจอสำหรับผู้ดูแลระบบของแพลตฟอร์ม"

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "การได้รับอีเมลฉบับนี้ เป็นตัวบ่งชี้ว่าเซิร์ฟเวอร์สามารถยืนยันรับรองและส่งข้อมูลโต้ตอบกับเซิร์ฟเวอร์อีเมล SMTP ได้"

msgid "Test email"
msgstr "อีเมลทดสอบ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "อีเมลฉบับนี้ถูกส่งเพื่อแจ้งคุณว่า มีคำร้องขอให้เปลี่ยนที่อยู่อีเมลของคุณไปเป็น {NewEmailAddress}"

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "คลิกลิงก์ที่ตามมานี้เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลงนี้:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "ถ้าคุณไม่ได้ขอการเปลี่ยนแปลงนี้ ให้เปลี่ยนรหัสผ่านของคุณและติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"

msgid "Email change request"
msgstr "คำขอเปลี่ยนอีเมล"

msgid "From: {Author}"
msgstr "จาก: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "วันที่: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "จาก: ผู้แจ้งเบาะแส"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "วันที่: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "ฉลาก: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "สถานะ: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "ใบรับรอง HTTPS ที่โหลดมายังแพลตฟอร์มกำลังจะหมดอายุหรือหมดอายุแล้ว"

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "วันหมดอายุ: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "หากไม่มีใบรองรับที่ถูกต้อง จะสามารถเข้าถึงแพลตฟอร์มได้อย่างปลอดภัยได้ก็ต่อเมื่อเข้าผ่าน Tor เท่านั้น"

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "เข้าสู่ระบบเพื่อแก้ปัญหานี้"

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "แจ้งเตือนใบรับรอง HTTPS หมดอายุ"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "การต่ออายุใบรับรอง HTTPS โดยอัตโนมัติที่ได้ตั้งเวลาไว้ในวันนี้เพิ่งจะล้มเหลว"

msgid "The system will keep trying."
msgstr "ระบบจะพยายามลองต่อไป"

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "การต่ออายุใบรับรอง HTTPS ล้มเหลว"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "อีเมลฉบับนี้ถูกส่งเพื่อแจ้งคุณว่า ผู้พิทักษ์ได้อนุญาตให้คุณเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแสของรายงาน {TipNum}"

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "รายงานนี้สามารถเข้าถึงได้ที่:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "การเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแสได้รับการอนุญาตแล้ว"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "อีเมลฉบับนี้ส่งมาเพื่อแจ้งคุณว่า ผู้พิทักษ์ได้ปฏิเสธไม่ให้คุณเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแสของรายงาน {TipNum}"

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "การเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแสถูกปฏิเสธ"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "อีเมลฉบับนี้ส่งมาเพื่อแจ้งคุณว่าผู้รับได้ร้องขอเพื่อเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแสของรายงาน {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "สามารถเข้าถึงคำร้องขอได้ที่:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "มีคำร้องขอใหม่เพื่อเข้าถึงตัวตนของผู้แจ้งเบาะแส"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "อีเมลฉบับนี้ถูกส่งเพื่อแจ้งคุณว่า ผู้แจ้งเบาะแสของรายงาน {TipNum} ได้ให้ข้อมูลระบุตัวตนของพวกเขาแล้ว"

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "ผู้แจ้งเบาะแสได้ให้ข้อมูลระบุตัวตนของตนเองไว้"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "คุณได้รับอีเมลนี้เพราะมีการขอตั้งรหัสผ่านใหม่สำหรับบัญชี: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "ถ้าคุณไม่ได้เป็นผู้ร้องขอ คุณสามารถเพิกเฉยและลบอีเมลฉบับนี้ทิ้งได้อย่างปลอดภัย"

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "คุณสามารถยืนยันคำร้องของคุณได้ด้วยการคลิกที่ลิงก์นี้:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "คำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "นี่คืออีเมลแจ้งให้ทราบว่ากุญแจ PGP ของคุณกำลังจะหมดอายุหรือได้หมดอายุแล้ว"

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "คุณควรเพิ่มระยะเวลาที่ใช้งานได้และปรับปรุงกุญแจที่มีอยู่ในแพลตฟอร์มตอนนี้ หรืออัปโหลดกุญแจใหม่"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "ถ้าไม่มีกุญแจ PGP ที่ถูกต้อง ระบบจะไม่สามารถเข้ารหัสลับข้อมูลที่จะส่งให้กับคุณได้"

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "คลิกที่ลิงก์เพื่อเปิดใช้งานแพลตฟอร์ม:"

msgid "Activation"
msgstr "เปิดใช้งาน"

msgid "A software update is available."
msgstr "การปรับปรุงซอฟต์แวร์พร้อมใช้งานแล้ว"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "นี่เป็นวิธีปฏิบัติที่ดีในการรักษาความปลอดภัย ซึ่งจะช่วยปรับปรุงแพลตฟอร์มให้ทันสมัยอยู่เสมอ"

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "้เพื่อเรียนรู้ถึงความสามารถใหม่ๆ และการแก้ไขข้อผิดพลาดในรุ่นใหม่ สามารถดูบันทึกการเปลี่ยนแปลงได้ที่: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "สำหรับขั้นตอนวิธีการปรับปรุงซอฟต์แวร์ กรุณาดูเอกสารที่: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "อีเมลฉบับนี้ส่งมาเพื่อแจ้งคุณว่า ผู้รับรายหนึ่งได้มอบสิทธิให้คุณเข้าถึงรายงานหนึ่งฉบับหรือมากกว่า"

msgid "New report"
msgstr "รายงานใหม่"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "วันหมดอายุที่ใกล้ที่สุดคือ {EarliestExpirationDate}"

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "โปรดอย่าลืมตรวจดูก่อนที่รายการเหล่านี้จะถูกลบ"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "รายงานบางฉบับกำลังจะหมดอายุเร็วๆ นี้"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "อีเมลฉบับนี้ถูกส่งเพื่อแจ้งคุณว่า ผู้แจ้งเบาะแสได้เลือกคุณเป็นผู้รับรายงานซึ่งมีความสำคัญต่อพวกเขา"

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "คุณถูกร้องขอให้ให้ความสนใจเป็นพิเศษกับข้อมูลและเอกสารที่อยู่ข้างในนี้ กรุณาจำไว้เสมอว่า ผู้แจ้งเบาะแสโดยมากได้เปิดให้ตัวเองตกอยู่ในความเสี่ยงส่วนตัวเพื่อประโยชน์ของส่วนรวม ดังนั้นเอกสารที่ให้ไว้ในรายงานนี้ควรจะถูกพิจารณาให้ความสำคัญอย่างสูง"

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "นี่เป็นอีเมลเพื่อแจ้งว่ารายงานที่มีอยู่แล้วฉบับหนึ่งได้รับการปรับปรุงข้อมูล"

msgid "Report updated"
msgstr "รายงานได้รับการปรับปรุงใหม่"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "อีเมลฉบับนี้ส่งมาเพื่อเตือนความจำคุณว่ามีรายงานที่ยังไม่ได้อ่านหรือรายงานที่ถูกปรับปรุงแล้ว"

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "เตือนความจำถึงรายงานที่ยังไม่ได้อ่านหรือที่ถูกปรับปรุง"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "บทบาท: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "รหัสผ่าน: {Password}"
