# 
# Translators:
# Arda Büyükkaya <ardabuyukkaya@protonmail.com>, 2019
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# cerberus23 <hemlockii@riseup.net>, 2013
# cerberus23 <hemlockii@riseup.net>, 2013
# cerberus23 <hemlockii@riseup.net>, 2013
# efe kerem sözeri <eksozeri@hotmail.com>, 2015
# Emir SARI, 2015
# Emir SARI, 2015
# Erdoğan Şahin, 2016
# Erdoğan Şahin, 2016-2017
# Erdoğan Şahin, 2016
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2018,2020-2022
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# uskumru, 2013
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2020-2023
# msare <mervesareakin@gmail.com>, 2014
# On the Line Turkiye <onthelineturkiye@gmail.com>, 2016
# Ozgur Yasin <yasinaydin@korsanparti.org>, 2014
# Sibel Taskin Simsek <sibelsimsek@sabanciuniv.edu>, 2015
# T. E. Kalayci <tekrei@tutanota.com>, 2020-2021
# T. E. Kalayci <tekrei@tutanota.com>, 2021
# T. E. Kalayci <tekrei@tutanota.com>, 2021
# Translinguini <translinguini@gmail.com>, 2013
# Translinguini <translinguini@gmail.com>, 2013
# Türker öz <man_lise@hotmail.com>, 2015
# TurkLeaks <turkleaks@riseup.net>, 2015
# uskumru, 2013
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2020-2023\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/tr/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Giriş"

msgid "Theme customization"
msgstr "Tema özelleştirmesi"

msgid "Languages"
msgstr "Diller"

msgid "Text customization"
msgstr "Metin özelleştirmesi"

msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

msgid "Question templates"
msgstr "Soru şablonları"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Anketler"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Yeni anket ekle"

msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"

msgid "Changelog"
msgstr "Değişim günlüğü"

msgid "License"
msgstr "Lisans"

msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"

msgid "Delete"
msgstr "Sil"

msgid "Anomalies"
msgstr "Anormallikler"

msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"

msgid "file unavailable"
msgstr "Dosya kullanılamıyor"

msgid "Date"
msgstr "Tarih"

msgid "Expiration date"
msgstr "Geçerlilik tarihi"

msgid "Last Access"
msgstr "Son erişim"

msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"

msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"

msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Platform sihirbazı"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KREDİ KARTI"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ADINIZ"

msgid "Label the report"
msgstr "Raporu etiketle"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Son geçerlilik tarihini ertele"

msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"

msgid "Deselect all"
msgstr "Seçimleri kaldır"

msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "İhbarcı son güncellemeyi okudu"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "İhbarcı henüz son güncellemeyi okumadı"

msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"

msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"

msgid "Move left"
msgstr "Sola kaydır"

msgid "Move right"
msgstr "Sağa kaydır"

msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"

msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"

msgid "Save all"
msgstr "Tümünü kaydet"

msgid "Access control"
msgstr "Erişim denetimi"

msgid "Number"
msgstr "Sayı"

msgid "Email"
msgstr "E-posta"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Kurallı ifade onaylatıcısı"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Girilebilecek en az sayıda karakter"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Girilebilecek en fazla sayıda karakter"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Seçilebilen en erken tarih"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Seçilebilen en geç tarih"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = otomatik"

msgid "Yes"
msgstr "Evet"

msgid "No"
msgstr "Hayır"

msgid "Attachment"
msgstr "Ek"

msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"

msgid "Change your password"
msgstr "Şifrenizi değiştirin"

msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

msgid "Motivation"
msgstr "Niyet"

msgid "Status"
msgstr "Durum"

msgid "Request motivation"
msgstr "Talep için niyet"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Niyet yanıtı"

msgid "Request status"
msgstr "Talep durumu"

msgid "Custodian"
msgstr "Koruyucu"

msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"

msgid "Access requested"
msgstr "Erişim talep edildi"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "İhbarcının kimliğine erişim talep et"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Lütfen niyetinizi belirtiniz"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Talebe yanıt"

msgid "Authorized"
msgstr "İzin verildi"

msgid "Denied"
msgstr "Reddedildi"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "İzin bekleniyor"

msgid "New request"
msgstr "Yeni talep"

msgid "Authorize"
msgstr "İzin ver"

msgid "Deny"
msgstr "Reddet"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "İhbarcının kimliğine erişimi reddet"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "İhbarcının kimliğine erişime izin ver"

msgid "URL redirects"
msgstr "Adres yönlendirmeleri"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Anormallik tespit sınırı"

msgid "Available disk space"
msgstr "Müsait disk alanı"

msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Yönetici bildirimlerini devre dışı bırak"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Koruyucu bildirimlerini devre dışı bırak"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Alıcı bildirimlerini devre dışı bırak"

msgid "Score"
msgstr "Puanlama"

msgid "Trigger question"
msgstr "Tetikleyici soru"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Tetiklenme puanı:"

msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"

msgid "Acceptable"
msgstr "Kabul edilebilir"

msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Kanalları seçmek için arayüzün üstünde yer alan metin"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "E-posta bilgilendirmelerini sessize al"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "E-posta bilgilendirmelerini aç"

msgid "Input validation"
msgstr "Giriş doğrulama"

msgid "Email address"
msgstr "E-posta Adresi"

msgid "Custom"
msgstr "Özel"

msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"

msgid "Search"
msgstr "Ara"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Bu özel metin artık platformda görüntülenmiyor. Orijinal metin değiştirildi veya kaldırıldı."

msgid "Audit log"
msgstr "Denetim günlüğü"

msgid "Stats"
msgstr "İstatistikler"

msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"

msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"

msgid "Report"
msgstr "Rapor"

msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

msgid "From"
msgstr "Kimden"

msgid "Number of downloads"
msgstr "İndirme sayısı"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Dosya boyutu kabul edilmedi."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Azami dosya boyutu:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Planlanmış işler"

msgid "Regenerate"
msgstr "canlandırmak"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Seçenekleri alfabetik olarak görüntüleme"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "E-posta bildirimlerini etkinleştir:"

msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"

msgid "Remove"
msgstr "Sil"

msgid "Use as default"
msgstr "Varsayılan olarak kullan"

msgid "Collapse"
msgstr "Çöküş"

msgid "Expand"
msgstr "genişletmek"

msgid "Select"
msgstr "Seç"

msgid "Deselect"
msgstr "Seçimi kaldır"

msgid "Surname"
msgstr "Soyad"

msgid "New"
msgstr "Yeni"

msgid "Opened"
msgstr "Açıldı"

msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"

msgid "Placeholder"
msgstr "Yer belirteci"

msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

msgid "First"
msgstr "İlk"

msgid "Last"
msgstr "Son"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "E-posta adresinize bir test e-postası gönderin."

msgid "Block the submission"
msgstr "Gönderimi engelle"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Alıcı hesap oluşturmayı atla"

msgid "Send activation link"
msgstr "Etkinleştirme bağlantısı gönder"

msgid "Password reset"
msgstr "Parola sıfırlama"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Bir veya daha fazla alıcı henüz hiç oturum açmamış. Bu nedenle raporları alamazlar."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Bu kullanıcı henüz hiç oturum açmamış."

msgid "seconds"
msgstr "saniye"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Bu etki alanı kullanılamıyor."

msgid "Mark as important"
msgstr "Önemli olarak işaretle"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"

msgid "Logout"
msgstr "Çıkış yap"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Bu alıcıya kullanıcılara raporlara erişme izni verme yetkisi ver"

msgid "Grant access"
msgstr "Erişim izni ver"

msgid "Revoke access"
msgstr "Erişim iznini kaldır"

msgid "Assigned to"
msgstr "Şu kişiye atanmış"

msgid "Not provided."
msgstr "Belirtilmemiş."

msgid "Set a reminder"
msgstr "Hatırlatıcı ayarla"

msgid "File a report"
msgstr "Bir bildirimde bulunun"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr "Bir bildirim kanalı seçin:"

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Devam etmeden önce, lütfen yeni bir parola ayarlayın."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Devam etmeden önce, lütfen iki aşamalı doğrulamayı etkinleştirin."

msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

msgid "Low"
msgstr "Düşük"

msgid "High"
msgstr "Yüksek"

msgid "megabytes"
msgstr "megabyte"

msgid "percentage"
msgstr "yüzde"

msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

msgid "Type"
msgstr "Tür"

msgid "Severity"
msgstr "Ciddiyet"

msgid "Object"
msgstr "Nesne"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Name"
msgstr "Ad"

msgid "Creation date"
msgstr "Oluşturulma tarihi"

msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "İhbarcının son erişimi"

msgid "Substatuses"
msgstr "Alt durumlar"

msgid "Add"
msgstr "Ekle"

msgid "Label"
msgstr "Etiket"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Bu alan zorunludur"

msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

msgid "Report statuses"
msgstr "Rapor durumları"

msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"

msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Anket"

msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"

msgid "Reminder"
msgstr "Hatırlatıcı"

msgid "days"
msgstr "gün"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Bu özelliği devre dışı bırakmak 0 olarak ayarlayın."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Anket gezinti arayüzünü görüntüle"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "İhbarcıların alıcıları seçmesine izin ver"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Öntanımlı olarak tüm alıcıları seç"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Seçilebilir azami alıcı sayısı:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Alıcıları alfabetik sıralı göster"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Rapor durum sayfasında alıcı ayrıntılarını görüntüle"

msgid "Enable comments"
msgstr "Yorumları etkinleştir"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "İhbarcının yorum yazmasına izin verin"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Özel mesajları etkinleştir"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "İhbarcının mesaj göndermesine izin verin"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "İhbarcının rapora eklentiler eklemesine izin ver"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Ek anket"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Puan sistemi seçenekleri"

msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"

msgid "Value"
msgstr "Değer"

msgid "Medium"
msgstr "Orta"

msgid "Software version:"
msgstr "Yazılım versiyonu"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Erişimi belirli IP adresleriyle sınırla"

msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "İzin verilen IP Adresleri"

msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"

msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Her bir girdi virgül ile ayrılmalıdır."

msgid "Example:"
msgstr "Örnek:"

msgid "Hostname"
msgstr "Makine adı"

msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

msgid "City"
msgstr "Şehir"

msgid "Country"
msgstr "Ülke"

msgid "Country code"
msgstr "Ülke kodu"

msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"

msgid "Private Key"
msgstr "Gizli anahtar"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Sertifika İmzalama İsteği"

msgid "Download"
msgstr "İndir"

msgid "Certificate"
msgstr "Sertifika"

msgid "Valid until:"
msgstr "Son geçerli olduğu tarih:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Gönderen:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Aracı Sertifikalar"

msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Platform, HTTPS yapılandırmayı bu arayüz aracılığıyla destekliyor."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Otomatik yapılandırma"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Otomatik HTTPS yapılandırma, Let's Encrypt Sertifika Otoritesinden sertifika isteği, etkinleştirilmesi ve yenilenmesine ilişkin bütün süreci halleder.  "

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Platform açık bir IP adresiyle erişilebilir olmalı ve seçilen sunucu adı, kendisine karşılık gelen, bu adrese işaret eden bir DNS kaydına sahip olmadır."

msgid "Proceed"
msgstr "Devam Et"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Elle yapılandırma"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Elle yapılandırma sihirbazı, HTTPS seçeneğinin alternatif bir Sertifika Otoritesiyle kurulmasında size rehberlik edecektir."

msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Otomatik yenileme"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor Onion Hizmeti"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Çıkış bağlantılarını anonimleştirme"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Platformu Tor olmadan erişilebilir kıl"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Platformu Tor olmadan kullanabilen roller"

msgid "Whistleblower"
msgstr "İhbarcı"

msgid "To"
msgstr "Alıcı"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "Varsayılan e-posta yapılandırması kullanılıyor. Lütfen özel bir e-posta sunucusu kullanmayı değerlendirin."

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP e-posta adresi"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP sunucu adresi"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP sunucu bağlantı noktası"

msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"

msgid "Require authentication"
msgstr "Kimlik doğrulama gerektir"

msgid "Password"
msgstr "Parola"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Rapor zaman aşımı uyarısı göndermeden önce gerekli saat sayısı "

msgid "Test the configuration"
msgstr "Yapılandırmayı sına"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "SMTP yapılandırmasını sıfırla"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Bildirim şablonlarını sıfırla"

msgid "Template"
msgstr "Şablon"

msgid "Question"
msgstr "Soru"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Tek satır yazı girişi"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Çok satırlı yazı girişi"

msgid "Selection box"
msgstr "Seçim kutusu"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Çoktan seçmeli giriş"

msgid "Checkbox"
msgstr "Onay kutusu"

msgid "Terms of service"
msgstr "Kullanım şartları"

msgid "Date range"
msgstr "Tarih aralığı"

msgid "Group of questions"
msgstr "Soru grubu"

msgid "Row"
msgstr "Satır"

msgid "Column"
msgstr "Sütun"

msgid "Width"
msgstr "Genişlik"

msgid "Question group"
msgstr "Soru grubu"

msgid "Hint"
msgstr "İpucu"

msgid "Mandatory"
msgstr "Zorunlu"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Birden fazla dosya kabul et"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Birden fazla yanıt kabul et"

msgid "Template override"
msgstr "Şablon üzerine yazma"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"

msgid "Text"
msgstr "Metin"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Onay kutusu etiketi"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Çokluortam içeriği ekle"

msgid "Image"
msgstr "Görüntü"

msgid "Audio"
msgstr "Ses"

msgid "Video"
msgstr "Görüntü"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Olumsuz yanıtta görüntülenen metin"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Tetikleme koşulları"

msgid "Sufficient"
msgstr "Yeterli"

msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

msgid "Addition"
msgstr "Toplama"

msgid "Multiplier"
msgstr "Çarpan"

msgid "Questions"
msgstr "Sorular"

msgid "Add new question"
msgstr "Yeni soru ekle"

msgid "Add question from template"
msgstr "Şablondan soru ekle"

msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyasını çıkar"

msgid "Steps"
msgstr "Adımlar"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Proje adı"

msgid "Homepage title"
msgstr "Anasayfa başlığı"

msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Daha fazla bilgi alabilmek için muhtemel ihbarcıları sorgulayın."

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "İhbar Butonu"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Sorumluluk reddi"

msgid "Footer"
msgstr "Sayfa altlığı"

msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

msgid "Language:"
msgstr "Dil:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Özel metin ekleyin"

msgid "Custom text"
msgstr "Özel metin"

msgid "Original text"
msgstr "Orijinal metin"

msgid "Original translation"
msgstr "Orijinal tercüme"

msgid "Custom translation"
msgstr "Özel tercüme"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Gönderimleri devre dışı bırak"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Şifrelemeyi etkinleştir"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Yöneticilerin parola değiştirebilmesini etkinleştirin."

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Yöneticilerin kullanıcıların parolasını değiştirme yetkisi var:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Çoklu site özelliğini etkinleştir"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Kolaylaştırılmış kullanıcı girişini etkinleştir"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Arama motoru dizinlemeyi etkinleştir"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Varsayılan anket"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Kategorileri alfabetik sıralı göster"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Dosya ekleri için boyut sınırı"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "İki aşamalı doğrulama zorunlu olsun"

msgid "Password change interval"
msgstr "Parola değiştirme aralığı"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Güvenlik nedeniyle, parola düzenli aralıklarla değiştirilmelidir."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Okunmamış bildirimler için kullanıcıların bilgilendirilmesine kadar geçecek gün sayısı"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Gizlilik rozetini devre dışı bırak"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Özel gizlilik panelini etkinleştir"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Özel gizlilik paneli"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Koruyucu kullanıcı rolünü etkinleştir"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Puan sistemini etkinleştir"

msgid "Logging level"
msgstr "Günlük düzeyi"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "İç kullanıcıların erişimleri günlüğe kaydedilsin"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr " Yazılım sorunları yöneticilere bildirilsin"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Yazılım sorunları geliştiricilere bildirilsin"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, platformun geliştirilmesi ve güvenliğine katkıda bulunursunuz."

msgid "Reset reports"
msgstr "Raporları sıfırla"

msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

msgid "Case management"
msgstr "Durum yönetimi"

msgid "Network"
msgstr "Ağ"

msgid "Sites"
msgstr "Siteler"

msgid "Mode:"
msgstr "Kip:"

msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

msgid "Subdomain"
msgstr "Alt alan"

msgid "Creation date:"
msgstr "Oluşturulma tarihi:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "İkincil siteler tarafından kullanılan kök alan"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "İlk siteyi sadece yönetsel amaçlar için kullan"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Kullanıcıların kayıt olmasına izin ver"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Hizmet kullanım şartlarını etkinleştir"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"

msgid "Public name"
msgstr "Açık isim"

msgid "Send reset link"
msgstr "Sıfırlama bağlantısı gönder"

msgid "Set password"
msgstr "Parola ayarla"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Yazılan parola oldukça zayıf. Geçerli bir parola en az 12 karakter uzunluğunda olmalı ve en az bir küçük harf, bir büyük harf, bir sayı ve bir özel karakter içermelidir."

msgid "Force password change"
msgstr "Şifre değişikliğine zorla"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Kullanıcı bir sonraki girişinde şifresini değiştirmeye zorlanacak."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "İki aşamalı kimlik doğrulamayı etkisizleştir"

msgid "Language"
msgstr "Dil"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-posta bildirimlerini etkinleştir"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "PGP anahtarı detayları:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak izi"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Bir PGP açık anahtarı belirterek şifrelemeyi kurun"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Bu yöneticiye kullanıcı parolalarını değiştirme izni ver"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Zorunlu seçilmiş"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Alıcıya raporları silme izni ver"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Alıcıya raporun zaman aşımı tarihini erteleme izni ver"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Kullanıcıya aşağıdaki özellikler için yönetimsel erişim verin:"

msgid "Request date"
msgstr "Talep tarihi"

msgid "Report date"
msgstr "Rapor tarihi"

msgid "Authorization"
msgstr "İzin"

msgid "Requests"
msgstr "İstekler"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Doğrulama bağlantısı hatalı veya süresi dolmuş."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Yeni e-posta adresiniz doğrulandı."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Parolayı mı unuttunuz?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "İki aşamalı kimlik doğrulama kodunu girin"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Kod geçersiz veya süresi dolmuş."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Lütfen hesabınızı seçin:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Şimdi şifrenizi yazın ve Giriş'i tıklayın"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Kullanıcı seçeneği seçtikten sonra görüntülenen metin."

msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

msgid "Assign score points"
msgstr "Puanları tahsis et"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"

msgid "Close"
msgstr "Kapat"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Lütfen ilişkili bütün verinin kalıcı olarak silineceğini unutmayın."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "İki aşamalı kimlik doğrulamayı etkinleştirin"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Lütfen ilerlemeden önce belgelendirmeyi dikkatli bir şekilde okuyun."

msgid "Account recovery key"
msgstr "Hesap kurtarma anahtarı"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Bir kopyasını alın ve güvenli bir yerde saklayın. Parolanızı yitirdiğinizde, veri kaybı yaşamdan hesabınıza erişmek için ihtiyacınız olacaktır."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Kopya için bir isim girin"

msgid "Request support"
msgstr "Destek isteyin"

msgid "Thank you."
msgstr "Teşekkürler."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "En yakın zamanda size geri dönmeye çalışacağız."

msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Bağlantı güvenli değil."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Platform henüz HTTPS bağlantıları için yapılandırılmamıştır, bu nedenle sadece deneme amacıyla kullanılmalıdır."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Lütfen bu yanıt için niyetinizi belirtin"

msgid "Send"
msgstr "Gönder"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Onaylayarak, gönderinin geçerlilik tarihini şu tarihe erteleyeceksiniz:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr "Onaylayarak, şu tarih için bir hatırlatıcı ayarlayacaksınız:"

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Bu bir tanıtım platformudur, lütfen gerçek gönderimler için kullanmayın."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Telefonunuza kimlik doğrulayıcı bir uygulama yükleyin"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "QR kodunu uygulamayla taratın"

msgid "Error!"
msgstr "Hata!"

msgid "Internal server error"
msgstr "İç sunucu hatası"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Girdi doğrulama hatası"

msgid "Resource not found"
msgstr "Kaynak bulunamadı"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Yasaklanmış işlem"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Belirtilen eski parola geçerli değil"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Kaynak sadece Tor ağı içerisinden erişilebilir"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Yükleme talebi boyut sınırlarını aşıyor"

msgid "Current password"
msgstr "Şimdiki parola"

msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Yeni parola, geçerli paroladan farklı olmalıdır."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Yeni şifrenizi tekrar girin"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "İki parola eşleşmiyor"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "E-posta adresi değişikliği doğrulaması devam ediyor. "

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Daha fazla yönerge için lütfen gelen kutunuzu kontrol edin."

msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Bu siteyi gezerken kimliğinizi gizleyen Tor Tarayıcı uygulamasını kullanmanızı şiddetle öneriyoruz."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Tor Browser İndir"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Sonra, şu adresi kopyalayıp Tor Browser'a yapıştırın:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Zaten bir rapor sundunuz mu? Alındı bilgisini girin."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Alındı bilgisi geçersiz veya raporun süresi doldu."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Bir dosya seçin veya buraya taşıyın."

msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Dosyalar yükleniyor..."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Yükleme başarıyla tamamlandı!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Tahmini yükleme zamanı:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Alıcılar ek bir anket doldurmanızı talep ediyorlar."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Ek anketi doldurun."

msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"

msgid "To:"
msgstr "Kime:"

msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

msgid "Upload date"
msgstr "Yükleme Tarihi"

msgid "File size"
msgstr "Dosya Boyutu"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Anket cevapları"

msgid "Step"
msgstr "Adım"

msgid "Status:"
msgstr "Durum"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Alıcılar tarafından eklenmiş dosyalar"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Bir dosya yükle:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Hoş Geldiniz!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Kullanıcı belgeleri için ziyaret edin:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Eğer teknik desteğe ihtiyacınız, genel sorularınız veya yazılım için yeni fikirleriniz varsa: "

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Yazılım geliştirmeye katkı sağlamak veya hata bildirimi yapmak istiyorsanız, lütfen sorun bildirim sistemimizde bir bildirimde bulunun:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Sohbetimize katılın:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Projeyi takip edin:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Bir güncelleme mevcut:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "\"Hesap Kurtarma Anahtarını\" almak için \"Tercihler\" bölümüne erişmenizi ve anahtarınızı güvenli bir şekilde saklamanızı öneriyoruz. Bu anahtar parolanızı unutmanız durumunda platforma ve verinize erişiminizi kurtarmak için gerekli olacaktır."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Sağladığınız kurtarma anahtarı geçersizdir."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Sağladığınız sıfırlama tokeni geçersiz veya süresi dolmuştur."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Hesabınızın kullanıcı adını veya e-posta adresinizi girerek parola sıfırlama isteğinde bulunun."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Parola sıfırlama isteği için e-posta adresinizi girin."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Parola sıfırlama isteği alındı."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Parola sıfırlama işlemini tamamlamak için şifreleme kurtarma anahtarınızı girin."

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Koruyucu, ihbarcının kimliğine erişim talep etti"

msgid "Date of the request"
msgstr "Talep tarihi"

msgid "Show"
msgstr "Göster"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Platformu etkinleştirmeyi tamamladınız."

msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "İhbar platformunuz neredeyse hazır!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Platformu etkinleştirmek için gelen kutunuza bakın."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Platform 24 saat içerisinde etkinleştirilmediği durumda otomaitk olarak silinecektir."

msgid "Sign up"
msgstr "Kayıt ol"

msgid "Site"
msgstr "Site"

msgid "Confirmation"
msgstr "Doğrulama"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Doğrulama geçersiz"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Geçersiz telefon numarası"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Fiscal code"
msgstr "Mali kod"

msgid "Tax code"
msgstr "Vergi kodu"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Yanıt çok kısa"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Belirtilen girdi geçerli değil."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Belirtilen girdi geçerli değil:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "Lütfen yalnızca sayı girin."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Gönderimler devre dışı bırakıldı"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Sisteme anonim olmadan bağlanıyorsunuz ve bu sistem sadece anonim gönderimleri destekliyor."

msgid "Your report was successful."
msgstr "Raporunuz başarıyla tamamlandı."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Bu rapor için alındı kodunu unutmayın."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Giriş yapmak için 16 haneli alındı kodunu kullanın. Size gönderdiğimiz herhangi bir mesajı görüntülemenizi ve ilave bilgiler eklemenizi sağlar."

msgid "View your report"
msgstr "Raporunuzu görüntüleyin"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Alıcı seçimi"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Bildiriminizin alıcılarını seçin:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Seçilen alıcılar:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Seçilebilir azami alıcı sayısına ulaştınız."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Aşağıdaki alıcılar bildiriminizi alacaktır, bu alıcıları sonradan çıkarmanız mümkün olmayacaktır:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Bu adımda aşağıdaki soruların yanıtları eksik veya geçersiz:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "En azından bir alıcı seçmelisiniz."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Dosya yüklemesinin bitmesi bekleniyor."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Aşağıdaki adımlarda hata var:"

msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Aşağıdaki adım adım yönerge ihbar platformunuzu oluştururken size rehberlik edecektir."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Lütfen bir yapılandırma profili seçin:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Yöneticilerin kullanıcıların parolasını sıfırlamasına imkan ver."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Bu seçeneği, alıcıların parolalarını kaybetmeleri durumunda veriyi kaybolmaktan korumak istemeniz durumunda kullanmanızı öneririz. Diğer taraftan, sadece alıcıların kendi gönderimlere erişmesine izin veren bir sistem kurmak istiyorsanız bu seçeneği önermiyoruz."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Lütfen farklı bir kullanıcı adı seçin."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Lisansın koşullarını okudum ve kabul ediyorum."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Platform sihirbazını tamamladınız."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Raporunuzu bir kaç kelimeyle tanımlayın."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Raporunuzu ayrıntılı olarak tanımlayın."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Olaylar nerede gerçekleşti?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Olaylar ne zaman gerçekleşti?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Mağdurum"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Olaylara katıldım"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Olaylara doğrudan tanık oldum"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Olayların doğrudan tanığından duydum"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Olayın dedikodusunu duydum"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Bildirilen olaylarla ilişkiniz nedir?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Bildiriminizi destekleyecek bir kanıtınız var mı?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Lütfen bildiriminizi destekleyecek bir kanıt ekleyin."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Lütfen kanıt hakkında ayrıntılı bilgi verin."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Sunulan kanıtların ayrıntılı açıklaması, iddiaları değerlendirmemize ve soruşturmamıza destek olur. Lütfen gönderilen tüm videoların, fotoğrafların veya belgelerin önemli kısımlarından referans vermeye özen gösterin."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Olayları başka kuruluşlara ve/veya kişilere bildirdiniz mi?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Lütfen bu bilgiler hakkında bilgilendirdiğiniz kuruluş ve/veya kişileri listeleyin."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Bu kuruluşlar iddialarınızı araştırdı mı? Öyleyse, sonuç ne oldu?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Vereceğimiz destek ile ulaşmak istediğiniz sonuç nedir?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Kimlik bilgilerinizi girmek istiyor musunuz?"

msgid "First name"
msgstr "İsim"

msgid "Last name"
msgstr "Soyisim"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Alternatif iletişim yöntemi"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Bu platformda sadece şu şekilde iletişim kurulmasını istiyorum: "

msgid "Other"
msgstr "Diğer"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Sayın {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Bu e-postayı, şu sistemde sizin için bir kullanıcı hesabı oluşturulduğu için aldınız: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Kullanıcı adı: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Etkinleştirme bağlantısı: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Lütfen hesap etkinleştirmesine devam etmek ve parolanızı oluşturmak için etkinleştirme bağlantısına tıklayın."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Başarılı bir etkinleştirmeden sonra sisteme şu bağlantı aracılığıyla erişebileceksiniz: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Saygılarımızla,"

msgid "Account activation"
msgstr "Hesap etkinleştirme"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "İhbar platformunuz şu şekilde erişilebilir durumda:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Giriş yapmak için:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Kullanıcıların kimlikleri:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Platform otomatik olarak şu tarihte silinecektir:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Erişim yönergesi"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Son zamanlarda tespit edilen etkinliklerin sayısı normalden yüksek gibi görünüyor."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Bu, bir sistem saldırısının (örneğin, biri sunucunuzu sahte bilgilerle dolduruyor) veya projenizin tanınırlığının artması sebebiyle kullanımda oluşan ani yükselişin göstergesi olabilir."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Konuyu, meşru olup olmadığını belirlemek için inceleyin."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Alışılmadık istatistik içeren etkinlikler şunlar:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Sunucu yeni bir raporun saklanması konusunda güvence veremiyor, bu nedenle gönderimler hizmet dışı bırakıldı."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Lütfen sunucu üzerinde daha fazla disk alanı oluşturulması için teknik desteğinize danışın."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "GlobaLeaks teknolojisi, dikkat etmeniz gereken bir durum olduğunda sizi uyaracak sunucu durum denetim bileşenlerini içerir."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Daha fazla bilgi için Yönetici olarak giriş yaptıktan sonra \"Sistem İstatistikleri\" ve \"Anormallikler\" bölümüne gidin."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "{NodeName} içinde anormallik tespit edildi"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Bu e-posta kullanım süreleri sona ermiş veya sona ermek üzere olan PGP anahtarlarına sahip kullanıcıları bildirmek için:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Geçerli bir PGP anahtarı olmadan sistem onlara şifreli bildirimleri gönderemeyecek."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP Anahtarı Geçerlilik Tarihi Uyarısı"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Yeni bir ihbar sitesi kaydedildi."

msgid "Registration data:"
msgstr "Kayıt verisi:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Site: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "İsim: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "E-posta: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Yeni ihbar sitesi kayıtlandı."

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Bu platformun yönetici arayüzünden gönderilen bir deneme e-postasıdır."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Bu e-postanın alımı, sunucunun SMTP posta sunucusuyla etkileşim kurabildiği ve kimlik doğrulayabildiği anlamına geliyor."

msgid "Test email"
msgstr "Test e-postası"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Bu e-posta size e-postanızı {NewEmailAddress} olarak değiştirme isteğinde bulunulduğunu bildirmek için gönderildi."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Bu değişikliği doğrulamak için şu bağlantıya tıklayın:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Bu değişikliği siz istemediyseniz, parolanızı değiştirin ve sistem yöneticinize bu durumu bildirin."

msgid "Email change request"
msgstr "E-posta değişiklik isteği"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Gönderen: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Tarih: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Gönderen: İhbarcı"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Tarih: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Etiket: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Durum: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Platformda yüklenen HTTPS sertifikasının süresi dolmuş veya dolmak üzeredir."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Geçerlilik Tarihi: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Geçerli bir sertifika olmadan, platforma güvenli bir şekilde sadece Tor aracılığıyla erişilebilir."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Sorunu çözmek için girin yapın."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS sertifikası için zaman aşımı uyarısı"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Bugün için planlanan otomatik HTTPS sertifika yenilemesi başarısız oldu. "

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Sistem denemeye devam edecektir."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Başarısız HTTPS sertifika yenilemesi"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Bu e-posta, bir koruyucunun, {TipNum} raporunun ihbarcı kimliğine erişim yetkisi verdiğini size bildirmek içindir.  "

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Rapora şuradan erişebilirsiniz: "

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "İhbarcının kimliğine erişime izin verildi"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Bu e-posta, bir koruyucunun, {TipNum} raporunun ihbarcı kimliğine erişim yetkisi vermediğini size bildirmek içindir.  "

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "İhbarcının kimliğine erişim yetkisi reddedildi"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Bu e-posta size, bir alıcının, {TipNum} raporunun ihbarcı kimliğine erişme isteğini bildirmek içindir."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "İsteğe şuradan erişilebilir:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "İhbarcının kimliğine yeni erişim talebi"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Bu e-posta size {TipNum} raporunun ihbarcısının kimliğini sağladığını bildirmek içindir."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "İhbarcı kimliğini açıkladı"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Bu e-postayı, şu hesap için bir parola sıfırlama isteği oluşturulduğu için aldınız: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Eğer bu isteği siz yapmadıysanız, bu e-postayı güvenli bir şekilde görmezden gelip silebilirsiniz."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Şu bağlantıya tıklayarak bu isteği onaylayabilirsiniz:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Parola sıfırlama yönergesi"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Bu e-posta size PGP anahtarınızın süresinin yakında sona ereceğini ya da ermiş olduğunu bildirmek için gönderildi. "

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Platformdaki mevcut anahtarın geçerliliğini uzatmanız ve güncellemeniz veya yeni bir anahtar yüklemeniz gerekiyor."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Geçerli bir PGP anahtarı olmadan, sistem size sağlanan veriyi şifreleyemeyecektir."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Platformu etkinleştirmek için şu bağlantıya tıklayın: "

msgid "Activation"
msgstr "Etkinleştirme"

msgid "A software update is available."
msgstr "Bir yazılım güncellemesi mevcut."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Platformu güncel tutmak iyi bir güvenlik uygulamasıdır."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Yeni sürümdeki yeni özellikler ve hata düzeltmelerini öğrenmek için şu adresteki değişim günlüğüne bakabilirsiniz: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Yazılım güncellemelerine ilişkin yönergeler için, lütfen şu adresteki belgelere bakınız: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Bu e-posta, bir alıcının size bir veya daha fazla rapora erişim izni verdiğini bildirmek için gönderilmiştir."

msgid "New report"
msgstr "Yeni rapor"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "En erken süre dolum tarihi {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Lütfen silinmeden önce onları incelemeyi unutmayın."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Bazı raporların süresi yakında dolacaktır."

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Bu e-posta, bir ihbarcının raporlarının değerli alıcısı olarak sizi seçtiğini bildirmek içindir."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Burada bulunan bilgi ve malzemeye özel bir önem vermeniz bekleniyor. Lütfen ihbarcıların kamu yararı için kendilerini yüksek kişisel risk altına soktuğunu unutmayın. Bu nedenle, bu raporda sağlanan malzeme, yüksek önemde değerlendirilmelidir."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Bu e-postanın amacı mevcut bir bildirimin güncellendiğini size bildirmektir."

msgid "Report updated"
msgstr "Bildirim güncellendi"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Bu e-postanın amacı size okunmamış veya güncellenmiş bildirimlerin olduğunu hatırlatmaktır."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Okunmamış veya güncellenmiş bildirimler hakkında hatırlatma"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Rol: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Parola: {Password}"
