# 
# Translators:
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022
# Tughluq Qutluq <tugkutluk@gmail.com>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Uighur (Cyrillic) (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/ug@Cyrl/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ug@Cyrl\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Тизимға кир"

msgid "Theme customization"
msgstr "Тема ихтийари"

msgid "Languages"
msgstr "Тиллар"

msgid "Text customization"
msgstr "Текист ихтийари"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Question templates"
msgstr "Суъал қелиплири"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Рай синашлар"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Йеңи рай синаш қош"

msgid "Home"
msgstr "Баш сәһипә"

msgid "Changelog"
msgstr "Өзгәртиш хатириси"

msgid "License"
msgstr "Нәшр һоқуқи"

msgid "Templates"
msgstr "Қелиплар"

msgid "Delete"
msgstr "Өчүр"

msgid "Anomalies"
msgstr "Бинормаллиқлар"

msgid "Preferences"
msgstr "Майиллиқлар"

msgid "Notifications"
msgstr ""

msgid "file unavailable"
msgstr "Һөҗҗәтни ишләткүсиз "

msgid "Date"
msgstr "Чесла"

msgid "Expiration date"
msgstr "Сүрүк чесла"

msgid "Last Access"
msgstr "Ахирқи зийарәт"

msgid "Files"
msgstr "Һөҗҗәтләр"

msgid "Comments"
msgstr "Инкаслар"

msgid "Messages"
msgstr "Учурлар"

msgid "Details"
msgstr "Тәпсилатлар"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Супа сеһиргәри"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "Инавәтлик карт"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "Намиңиз"

msgid "Label the report"
msgstr "мәлуматқа бәлгә сал"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Сүрүк чесласини кәйнигә сүр"

msgid "Select all"
msgstr "Һәммини талла"

msgid "Deselect all"
msgstr "Һәммини бикар қил"

msgid "Refresh"
msgstr "Йеңила"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Алдин көр"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Паш қилғучи ахирқи йеңиланмини аллиқачан оқуди"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Паш қилғучи ахирқи йеңиланмини техи оқумиди"

msgid "Move up"
msgstr "Йуқириға йөткә"

msgid "Move down"
msgstr "Төвәнгә йөткә"

msgid "Move left"
msgstr "Солға йөткә"

msgid "Move right"
msgstr "Оңға йөткә"

msgid "Import"
msgstr "Әкир"

msgid "Export"
msgstr "Чиқар"

msgid "Save all"
msgstr "Һәммини сақла"

msgid "Access control"
msgstr "Зийарәт контроли"

msgid "Number"
msgstr "Сан"

msgid "Email"
msgstr "Елхәт"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Мунтизим ипадә тоғрилуғучи"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Киргүзилидиған һәрпләрниң әң аз сани"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Киргүзилидиған һәрпләрниң әң көп сани"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Таллашқа болидиған әң балдурқи числа"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Таллашқа болидиған әң кейинки числа"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = аптуматик"

msgid "Yes"
msgstr "Һәъә"

msgid "No"
msgstr "Йақ"

msgid "Attachment"
msgstr "Қошумчә"

msgid "Attachments"
msgstr "Қошумчилар"

msgid "Change your password"
msgstr "Паролиңизни өзгәртиң"

msgid "User"
msgstr "Ишләткүчи"

msgid "Motivation"
msgstr "Мәқсәт"

msgid "Status"
msgstr "Әһвали"

msgid "Request motivation"
msgstr "Тәләп мәқсити"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Җавап қайтуруш мәқсити"

msgid "Request status"
msgstr "Тәләп һаләт"

msgid "Custodian"
msgstr "Сақлиғучи"

msgid "Identity"
msgstr "Кимлик"

msgid "Access requested"
msgstr "Зийарәт һоқуқи тәләп қилинди"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Паш қилғучиниң кимликини зийарәт қилишни тәләп қилиң"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Бир мәқсәт йезиң"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Тәләпкә җаваб бәр"

msgid "Authorized"
msgstr "Һоқуқ берилгән"

msgid "Denied"
msgstr "Рәт қилинған"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Һоқуқ беришни күтиватиду"

msgid "New request"
msgstr "Йеңи тәләп"

msgid "Authorize"
msgstr "Һоқуқ бәр"

msgid "Deny"
msgstr "Рәт қил"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Паш қилғучиниң кимликини зийарәт қилишни рәт қилиң"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Паш қилғучиниң кимликини зийарәт қилишқа һоқуқ бәр"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL қайта йетәкләш"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Нормалсизлиқни тәкшүрүш чеки"

msgid "Available disk space"
msgstr "Қалған диска бошлуқи"

msgid "Last update"
msgstr "Ахирқи йеңилиниши"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Башқурғучиға уқтуруш әвәтишни чәклә"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Сақлиғучиларға уқтуруш әвәтишни чәкләң"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Тапшурувалғучиларға уқтуруш әвәтишни чәклә"

msgid "Score"
msgstr "Нәтиҗә"

msgid "Trigger question"
msgstr "Қозғатқуч суъал"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Номур билән қозғат:"

msgid "Weak"
msgstr "Аҗиз"

msgid "Acceptable"
msgstr "Қобул қилишқа болиду"

msgid "Strong"
msgstr "Күчлүк"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Елхәт уқтурушни җим қил"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Елхәт уқтуршини ач"

msgid "Input validation"
msgstr "Киргүзүшни дәлиллә"

msgid "Email address"
msgstr "Елхәт адреси"

msgid "Custom"
msgstr "Ихтийари"

msgid "None"
msgstr "Һечнимә"

msgid "Regular expression"
msgstr "Мунтизим ипадә"

msgid "Search"
msgstr "Ахтуруш"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Ихтийари текист бу супида әмди көрүнмәйду. әсли текист өзгәртиветигән йаки өчүриветилгән."

msgid "Audit log"
msgstr "Мупәттиш хатириси"

msgid "Stats"
msgstr "Истатистика"

msgid "Activities"
msgstr "Паъалийәтләр"

msgid "Reports"
msgstr "Мәлуматлар"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Ишләткүчиләр"

msgid "From"
msgstr "Җәдвәл"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Чүшүргәнләрниң сани"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Һөҗҗәт сиғимини қобул қилмиди."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Әң чоң һөҗҗәт сиғими болса:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Пиланланған хизмәтләр"

msgid "Regenerate"
msgstr "Қайта һасилла"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Таллашларни елипбә тәртипидә көрсәт"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Буларға елхәт уқтуршини қозғат:"

msgid "Disable"
msgstr "Чәклә"

msgid "Remove"
msgstr "Өчүр"

msgid "Use as default"
msgstr "Көңүлдикидәк ишләт"

msgid "Collapse"
msgstr "Қатла"

msgid "Expand"
msgstr "Йай"

msgid "Select"
msgstr "Талла"

msgid "Deselect"
msgstr "Таллима"

msgid "Surname"
msgstr "Фамилә"

msgid "New"
msgstr "Йеңи"

msgid "Opened"
msgstr "Ечилған"

msgid "Closed"
msgstr "Тақалған"

msgid "Placeholder"
msgstr "Орун алғучи"

msgid "Print"
msgstr "Бесиш"

msgid "Previous"
msgstr "Алдинқи"

msgid "Next"
msgstr "Кейинки"

msgid "First"
msgstr "Баштики"

msgid "Last"
msgstr "Ахирқи"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Елхәт адресиңизгә синақ елхәт әвәтиң."

msgid "Block the submission"
msgstr "Тапшурушни чәклә"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Тапшувривалғучи һесаби қуруштин атла"

msgid "Send activation link"
msgstr "Актиплаш елхәти әвәт"

msgid "Password reset"
msgstr "Паролни қайта сәплә"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Бир йаки бирдин көп тапшуривалғучилар техичә тунҗи тизимға киришни иҗра қилмапту. Бу улар доклатларни тапшуривалалмайду, дегәнлик."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Бу ишләткүчи техичә тунҗи тизимға киришни иҗра қилмапту."

msgid "seconds"
msgstr "Секонт"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Бу даъирә нами бош әмәс."

msgid "Mark as important"
msgstr "Муһим дәп бәлгә қой"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Чаплақ тахтисиға чапла"

msgid "Logout"
msgstr "Тизимдин чиқ"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Бу тапшуривалғучиға ишләткүчиләргә доклатни зийарәт қилиш һоқуқи бериш иқтидари бәр"

msgid "Grant access"
msgstr "Һоқуқ бәр"

msgid "Revoke access"
msgstr "Һоқуқни қайтуривал"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Бир доклат йолла"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Бир тәрәп қилиштин бурун, йеңи бир парол бәлгиләң."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Давам қилиштин бурун, икки қәдәмлик тоғрулашни қозғитиң."

msgid "Enable"
msgstr "Қозғат"

msgid "Low"
msgstr "Төвән"

msgid "High"
msgstr "Йуқури"

msgid "megabytes"
msgstr "Мегабайтс"

msgid "percentage"
msgstr "Пирсәнти"

msgid "Save"
msgstr "Сақла"

msgid "Type"
msgstr "Türi"

msgid "Severity"
msgstr "Муһимлиқи"

msgid "Object"
msgstr "Обйект"

msgid "ID"
msgstr "Кимлик"

msgid "Username"
msgstr "Ишләткүчи нами"

msgid "Role"
msgstr "Роли"

msgid "Name"
msgstr "Нами"

msgid "Creation date"
msgstr "Қурулған чесла"

msgid "Last access"
msgstr "Ахирқи зийарәт"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Паш қилғучиниң ахирқи зийарити"

msgid "Substatuses"
msgstr "Қисми һаләтләр"

msgid "Add"
msgstr "Қош"

msgid "Label"
msgstr "Бәлгә"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Бу бөләк мәҗбурий"

msgid "Edit"
msgstr "Тәһрирлә"

msgid "Cancel"
msgstr "Ваз кәч"

msgid "Report statuses"
msgstr "Доклат һаләтлири"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Йошурун"

msgid "Description"
msgstr "Чүшәндүрүш"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Рай синаш"

msgid "Recipients"
msgstr "Тапшуривалғучилар"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "күнләр"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Бу иқтидарни чәкләш үчүн қиммитини 0 қилип бекитиң."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Рай синаш йетәклимә ара йүзини көрсәт"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Паш қилғучиларниң өз тапшуривалғучилирини таллишиға рухсәт қил"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Көңүлдә барлиқ тапшуривалғучилар талланған болсун"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Талланған тапшуривалғучилар сани әң көп болғанда:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Тапшуривалғучиларни елипбә тәртипи бойичә көрсәт"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Тапшуривалғучиниң тәпсили әһвалини доклатниң һаләт бетидә көрсәт"

msgid "Enable comments"
msgstr "Баһалашни қозғат"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Паш қилғучиниң баһа йезишигә рухсәт қил"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Шәхсий учурларни қозғат"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Паш қилғучиниң учур әвәтишигә рухсәт қил"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Паш қилғучиниң доклатқа қошумчә қистуришиға рухсәт қил"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Қошумчә рай синаш"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Номур қойуш системисиниң таллашлири"

msgid "Threshold"
msgstr "Босуға"

msgid "Value"
msgstr "Қиммәт"

msgid "Medium"
msgstr "Оттуриһал"

msgid "Software version:"
msgstr "Йумшақ детал нәшри:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Зийарәт қилишни бәлгиләнгән IP адреслири биләнла чәклә"

msgid "Enabled"
msgstr "Қозғитилған"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Рухсәт қилинған IP адреслири"

msgid "Admin"
msgstr "Башқурғучи"

msgid "Recipient"
msgstr "Тапшуривалғучи"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Һәр бир киргүзүлгән пәш билән айрилсун."

msgid "Example:"
msgstr "Мәсилән:"

msgid "Hostname"
msgstr "Мулазиметир нами"

msgid "Organization"
msgstr "Орган"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Инавәтсиз елхәт адреси"

msgid "City"
msgstr "Шәһәр"

msgid "Country"
msgstr "Дөләт"

msgid "Country code"
msgstr "Дөләт коди"

msgid "Generate"
msgstr "Һасиллаш"

msgid "Private Key"
msgstr "Шәхсий ачқуч"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Гуваһнамә имзалаш тәлипи"

msgid "Download"
msgstr "Чүшүрүш"

msgid "Certificate"
msgstr "Гуваһнамә"

msgid "Valid until:"
msgstr "Ахирқи инавәтлик вақти:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Тарқатқучи:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Арилиқтики гуваһнамиләр"

msgid "Reset"
msgstr "Қайта сәплә"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Бу супа ҺТТПС сәплимисини бу еғиз арқилиқ қоллайду."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Аптуматик сәплимә"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Аптуматик ҺТТПС сәплимисини ишлитиш,  Ләт'с Әнсрйпт оргинидин гуваһнамә тәләп қилиш, қозғитиш вә йеңилаш қатарлиқ пүтүн җәрйанларни бир тәрәп қилиду."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Бу супиға аммиви IP адреси билән бағланғили болиши вә талланған мулазиметер наминиң бу адресқа мунасип ДНС рекорти болуши керәк."

msgid "Proceed"
msgstr "Давамлаштур"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Қолда сәплимә"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Қолда сәпләш сеһиргәри сизниң ҺТТПС сәплимисни башқа бир гуваһнамә оргини арқилиқ сәплишиңизгә йетәкчилик қилиду."

msgid "Disabled"
msgstr "Чәкләнгән"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Аптуматик йеңилаш"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "‏Tor Onion мулазимити"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Сиртқа уланмиларни намсизлаштур"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Бу соупини Tor ишләтмәйму уланғили болидиған қил"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Бу супини Tor ишләтмәй шлитәләйдиған роллар"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Паш қилғучи"

msgid "To"
msgstr "Тапшуривалғучи"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "‏SMTP елхәт адреси"

msgid "SMTP server address"
msgstr "‏‏SMTP мулазиметер адреси"

msgid "SMTP server port"
msgstr "‏‏‏SMTP мулазиметер порти"

msgid "Security"
msgstr "Бихәтәрлик"

msgid "Require authentication"
msgstr "Кимлик тоғрулашни тәләп қилиду"

msgid "Password"
msgstr "Парол"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Доклатниң сүрүки тошқанлиқ агаһландуруш әвәтиштин бурунқи саъәт сани"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Сәплимлиләрни синаш"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "‏SMTP сәплимисини қайта сәпләш"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Уқтуруш қелиплирини көңүлдикикигә қайтур"

msgid "Template"
msgstr "Қелип"

msgid "Question"
msgstr "Суъал"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Тақ қурлуқ текист киргүзүш"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Көп қурлуқ текист киргүзүш"

msgid "Selection box"
msgstr "Таллаш рамкиси"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Көптин таллап киргүзүш"

msgid "Checkbox"
msgstr "Тәстиқ рамкиси"

msgid "Terms of service"
msgstr "Мулазимәт шәртлири"

msgid "Date range"
msgstr "Чесла даъириси"

msgid "Group of questions"
msgstr "Суъал гуруппилири"

msgid "Row"
msgstr "Қур"

msgid "Column"
msgstr "Стон"

msgid "Width"
msgstr "Кәңлики"

msgid "Question group"
msgstr "Суъал гурупписи"

msgid "Hint"
msgstr "Isharet"

msgid "Mandatory"
msgstr "Лазимлиқ"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Көп һөҗҗәт йүкләшни қобул қил"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Көп җавапни қобул қил"

msgid "Template override"
msgstr "Қелиипниң үстигә йаз"

msgid "Phone number"
msgstr "Телефон номури"

msgid "Text"
msgstr "Текист"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Тәстиқ рамка бәлгиси"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Көп вастилик мәзмун қош"

msgid "Image"
msgstr "Рәсим"

msgid "Audio"
msgstr "Үн"

msgid "Video"
msgstr "Син"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Сәлбий җавабта көрситилидиған текист"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Қозғитилиш шәртләр"

msgid "Sufficient"
msgstr "Йетәрлик"

msgid "Options"
msgstr "Таллашлар"

msgid "Addition"
msgstr "Қошумчә"

msgid "Multiplier"
msgstr "Көпәйтмә"

msgid "Questions"
msgstr "Суъаллар"

msgid "Add new question"
msgstr "Йеңи суъал қош"

msgid "Add question from template"
msgstr "Қелиптин йеңи суъал қош"

msgid "Duplicate"
msgstr "Көпәйт"

msgid "Steps"
msgstr "Қәдәмләр"

msgid "Logo"
msgstr "Туғ"

msgid "Project name"
msgstr "Түр нами"

msgid "Homepage title"
msgstr "Баш бәт темиси"

msgid "Presentation"
msgstr "Көрсәтмә"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Паш қилғучи болуш мүмкинчилиги бар кишиләрдин сорилидиған суъаллар"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Паш қилиш кунупкиси"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Мәсъул болмаслиқ байанати"

msgid "Footer"
msgstr "Бәт асти"

msgid "Upload"
msgstr "Йүкләш"

msgid "Language:"
msgstr "Тил:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Ихтийари текист қош"

msgid "Custom text"
msgstr "Ихтийари текист"

msgid "Original text"
msgstr "Әсли текист"

msgid "Original translation"
msgstr "Әсли тәрҗимә"

msgid "Custom translation"
msgstr "Ихтийари тәрҗимә"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Тапшурушларни чәкләш"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Шифирләшни қозғат"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Башқурғичилар ишләткүчи пароллирини өзгәртәләйдиған болсун"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Башқурғучиларға ишләткүчи пароллирини өзгәртишкә һоқуқ берилди: "

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Көп бекәт иқтидарини қозғат"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Аддилашқан тизимға киришни қозғат"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Ахтуруш маторлириниң индекислишини қозғат"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Көңүлдики рай синаш"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Мәзмунларни елипбә тәртипи бойичә көрсәт"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Һөҗҗәт қошумчилири үчүн чоңлуқ чеки"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Икки қәдәмлик тоғрулашни тәләп қил"

msgid "Password change interval"
msgstr "Парол өзгәртиш арилиқи"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Бихәтәрликни көздә тутуп, қәрәллик парол өзгәртиш тәләп қилиниду."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Оқулмиған доклатларни ишләткүчиләргә уқтурғичә өтидиған күн сани"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Ихтийари шәхсийәт тахтисини чәклә"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Ихтийари шәхсийәт тахтисини қозғат"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Ихтийари шәхсийәт тахтиси"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Сақлиғучи ишләткүчи ролини қозғат"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Номур қойүш системисини қозғат"

msgid "Logging level"
msgstr "Хатиригә елиш сәвийәси"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Ички ишләткүчиләрниң зийарәтлирини хатирилә"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Йумшақ детал мәсилилирини башқурғучиларға уқту"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Йумшақ детал мәсилилирини ачқучиларға уқтур"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Бу иқтидарни қозғитиш арқилиқ, супиниң тәрәққийати вә бихәтәрлики үчүн һәссә қошалайсиз."

msgid "Reset reports"
msgstr "Доклатларни қайта сәпләш"

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Case management"
msgstr "Әһвал башқуруш"

msgid "Network"
msgstr ""

msgid "Sites"
msgstr "Бекәтләр"

msgid "Mode:"
msgstr "Һалити:"

msgid "Configure"
msgstr "Сәплә"

msgid "Subdomain"
msgstr "Қисми даъирә"

msgid "Creation date:"
msgstr "Қурулған чесла:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Иккиләмчи тор бекәтләргә ишлитилидиған йилтиз даъирә"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Биринчи бекәтни пәқәтла башқуруш мәқситидә ишләт"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Ишләткүчиләрниң тизимлитишиға рухсәт қил"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Мулазимәт шәртлирини қозғат"

msgid "Title"
msgstr "Тема"

msgid "Public name"
msgstr "Аммиви нами"

msgid "Send reset link"
msgstr "Қайта сәпләш уланмисини әвәт"

msgid "Set password"
msgstr "Парол сәпләш"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Таллиған паролиңиз бәк аҗиз. Бир инавәтлик парол әң аз дегәндә охшаш болмиған 12 бәлгә узунлиқида болиши, әң аз бир кичик һәрп, бир чоң һәрп,бир рәқәм вә бир алаһидә бәлгидин тәркип тепиши керәк."

msgid "Force password change"
msgstr "Парол йеңилашқа мәҗбурла"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Ишләткүчиләр кейинки қетим тизимға киргәндә, паролини өзгәртишкә мәҗбурлиниду."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Икки қәдәмлик тоғрулашни тохтат"

msgid "Language"
msgstr "Тил"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Елхәт уқтурушни қозғат"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "‏PGP ачқучиниң тәпсилати:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Бармақ изи"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Тәминләнгән бир ПГП аммиви ачқучи билән шифриләшни тәңшә"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Бу башқурғучиға ишләткүчиләрниң паролини өзгәртиш иқтидари бәр"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Мәҗбурий талланди"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Тапшуривалғучиларниң доклатларни өчүришигә рухсәт қил"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Тапшуривалғучиниң доклат сүрүкини кәйнигә сүришигә рухсәт қил"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Төвәндики иқтидарлар үчүн ишләткүчиләргә башқурғучи зийарәт һоқуқи бәр:"

msgid "Request date"
msgstr "Тәләп чесласи"

msgid "Report date"
msgstr "Доклат чесласи"

msgid "Authorization"
msgstr "Һоқуқ"

msgid "Requests"
msgstr "Тәләпләр"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Дәлилләш уланмиси хата йаки сүрүки тошқан."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Сизниң йеңи елхәт адресиңиз дәлилләнди."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Паролиңизни унуттуңизму?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Икки қәдәмлик тоғрулаш кодини киргүз"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Тоғрулаш мәғлуп болди"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Бу код инавәтсиз йаки сүрүки тошқан."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Һесабиңизни таллаң:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Һазир йеңи паролиңизни киргүзүң, андин «тизимға кир»ни чекиң:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Ишләткүчи талланмини таллиғандин кейин текист көрситилиду."

msgid "Confirm"
msgstr "Җәзимлә"

msgid "Assign score points"
msgstr "Номур нуқтилирини бәлгиләң"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Җәзим қиламсиз?"

msgid "Close"
msgstr "Тақа"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Мунасивәтлик барлиқ санлиқ мәлуматларнң мәңгүлүк өчүрүрилидиғанлиқиға диққәт қилиң."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Икки қәдәмлик тоғрулашни қозғат"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Давам қилиштин бурун бу йәрдики һөҗҗәтни әстайидил оқуң:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Һесап әслигә кәлтүрүш ачқучи"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Бир купийәсини елиң вә ихәтәр йәрдә сақлаң. әгәр паролиңизни унтуп қелип, һесабитиңиздики мәлуматларни йоқатмастин зийарәт қилмақчи болғиниңизда лазим болғуси."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Купийә үчүн бир нам киргүзүң"

msgid "Request support"
msgstr "Йардәм тәләп"

msgid "Thank you."
msgstr "Рәһмәт сизгә."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Биз сизгә әң қисқа вақитта җавап қайтурушқа тиришимиз."

msgid "Submit"
msgstr "Йолла"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Бу уланма бихәтәр әмәс."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Бу супиға техичә ҺТТПС бағлинишлири сәпләнмәпту вә шундақ болғачқа пәқәт синақ мәқситидила ишлитиш керәк."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Җава қайтуруштики бир мәқситиңизни йезиң"

msgid "Send"
msgstr "Әвәт"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Җәзимлисиңиз, сүрүк чесласини бу күнгә кәйнигә сүргән болисиз:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Бу бир көрсәтмә супа, буни һәқиқий йолланмилар үчүн ишләтмәң."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Телифониңизға бир дәлиллигүчи әп қачилаң"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "QR кодини бу әп билән таритиң"

msgid "Error!"
msgstr "Хаталиқ!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Ички мулазиметир хатаси"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Киргүзүшни дәлилләштә хата"

msgid "Resource not found"
msgstr "Мәнбә тепилмиди"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Чәкләнгән мәшғулат"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Көрсәткән кона паролиңиз инавәтсиз"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Мәнбәни пәқәт Tor тори биләнла зийарәт қилғили болиду "

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Йүклимә тәлипи чоңлуқ чекидин ешип кәтти"

msgid "Current password"
msgstr "Һазирқи парол"

msgid "New password"
msgstr "Йеңи парол"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Йеңи парол һазирқи паролдин пәрқлиқ болиши лазим."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Йеңи паролиңизни тәкрар киргүзүң"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Бу икки парол охшаш әмәс"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Елхәт адреси өзгәртишни дәлилләш давам қиливатиду."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Техиму көп көрсәтмиләр үчүн елхәт қобуллаш сандуқиңизни тәкшүрүң."

msgid "Warning"
msgstr "Агаһландуруш"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Сизгә бу бекәтни Tor тор көргүчи исмлик, шәхсийитиңизни қоғдайдиған әпни ишлитип зийарәт қилишиңизни күчлүк тәвсийә қилимиз."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Tor тор көргүчини чүшүрүң"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Арқидин, кәйнидики адресни көчүрүп, Tor тор көргүчигә чаплаң:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Аллибурун бир доклат тошқузғанмитиңиз? талониңизни киргүзүң:"

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Талониңз инавәтсиз йаки доклатиңизниң сүрүки тошүп кәткән."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Бир һөҗҗәт таллаң йаки бу йәргә сөрәп ташлаң."

msgid "Size:"
msgstr "Чоңлуқи:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Йүклиниватқан һөҗҗәтләр…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Йүкләш мувәппиқийәтлик тамамланди!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Тәхминән йүкләш вақти:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Тапшуривалғучилар сизниң бир қошумчә рай синашни тошқузишиңизни тәләп қилди."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Бу қошумчә рай синашни тошқуз"

msgid "From:"
msgstr "Әвәткүчи:"

msgid "To:"
msgstr "Тапшуривалғучи:"

msgid "Filename"
msgstr "Һөҗҗәт нами"

msgid "Upload date"
msgstr "Йүкләнгән чесла"

msgid "File size"
msgstr "Һөҗҗәт чоңлуқи"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Рай синаш җаваблири"

msgid "Step"
msgstr "Қәдәм"

msgid "Status:"
msgstr "Һаләт:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Һөҗҗәтләр тапшуривалғучилар тәрипидин қошуп қойулди"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Бир һөҗҗәт йүклә:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Хош кәпсиз!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Ишләткүчи һөҗҗити үчүн бу йәргә қараң:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Әгәр техникилиқ қоллашқа еһтийаҗлиқ болсиңиз , адәттики соъаллириңиз болса йаки йумшақ деталға мунасивәтлик йеңи пикирлириңиз болса:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Йумшақ детал ечишқа төһпә қошмақчи йаки кәмтүк мәлум қилмақчи болсиңиз , хаталиқ мәлум  қилиш системисимиздин мәлумат ечиң:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Сөһбитимизгә қетилиң:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Түримизгә бу йәрдин әгишиң:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Бир йеңиланма бар:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Һесабатни әслигә кәлтүрүш ачқучи» ни йиғип бихәтәр сақлап қойуш үчүн, \n«майиллиқ» бөликини зийарәт қилишиңизни тәвсийә қилимиз. Бу ачқуч паролни унтуп қалған\nвақтиңизда, супа вә санлиқ мәлуматлириңизни зийарәт қилишни әслигә кәлтүрүш үчүн \nлазим болиду."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Тәминләнгән әслигә кәлтүрүш ачқучи инавәтсиз."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Тәминләнгән әслигә қайтуруш бәлгиси инавәтсиз йаки сүрүки тошқан."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Һесабат намиңиз йаки елхәт адресиңизни киргүзүп, паолиңизни қайта сәпләшни тәләп қилиң."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Елхәт адресиңизни киргүзүп паролиңизни қайта сәпләшни тәләп қилиң."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Паролиңизни қайта сәпләш тәләп қилинди."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Паролни қайта сәпләш җәрйанини тамамлаш үчүн һесабатиңизниң әслигә кәлтүрүш ачқучини киргүзүң"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Сақлиғучи паш қилғучиниң кимлигини зийарәт қилишни тәләп қилди."

msgid "Date of the request"
msgstr "Telep qilghan chésla"

msgid "Show"
msgstr "Көрсәт"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Тәбрикләймиз!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Сиз супа актиплашни тамамлидиңиз."

msgid "Success!"
msgstr "Мувәппиқийәтлик!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Сизниң паш қилиш супиңиз тәййар болай дәп қалди!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Елхәт сандуқиңизни тәкшүрүп уни актиплаң."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Әгәр 24 саъәткичә актиплимисңиз, бу супа аптоматик өчүрүлиду."

msgid "Sign up"
msgstr "Тизимлитиң"

msgid "Site"
msgstr ""

msgid "Confirmation"
msgstr "Җәзмләң"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Инавәтсиз җәзимләш"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Инавәтсиз телефон номури"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Җавап бәк қисқа"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Көрсәткән киргүзүш инавәтсиз."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Көрсәткән киргүзүш инавәтсиз:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "инаәтлик бир елхәт адресини киргүзүң."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "Пәқәтла сан киргүзүң"

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Йоллаш тохтитилди"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Сиз мулазиметирға намсизлашмай туруп улиниватисиз, һәмдә бу мулазиметир пәқәт намсиз йоллашнила қоллайду"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Доклатиңиз мувәппиқийәтлик болди."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Бу доклатниң талонини есиңиздә тутуң."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Тизимға кириш үчүн 16 ханилиқ талон кодини ишлитиң. у сизниң биз әвәткән һәрқандақ учурни көрүшиңиз, һәмдә қошумчә учур қошушиңизға рухсәт қилиду."

msgid "View your report"
msgstr "Доклатиңизни көрүң"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Тапшуривалғучи таллаш"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Доклатиңизни тапшуривалғучиларни таллаң"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Талланған тапшуривалғучилар:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Таллашқа болидиған тапшуривалғучилар сан чекигә йәттиңиз."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Төвәндики тапшуривалғучилар сизниң доклатиңизни ташуривалиду вә таллаштин қалдуралмайсиз:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Бу қәдәмдә төвәндики суъалларға берилгән җаваплар хата йаки инавәтсиз."

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Аз дегәндә бир тапшуривалғучи таллишиңиз керәк."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Һөҗҗәт(ләр)ниң йүклинип болишини сақлаватиду."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Төвәндики қәдәмләрдә хаталиқ бар:"

msgid "Hide"
msgstr "Йошур"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Төвәндики қәдәмму-қәдәм сизниң өз паш қилиш супиңизни қуруп чиқишиңизға йетәкчилик қилиду."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Бир сәплимә тәрҗимһали таллаң:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Бу башқурғучиға ишләткучиләрниң паролини қайта сәпләш имканийити бериң."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Әгәр тапшуривалғучилар паролини йүттүрүп қойғанда әһвалларда, мәлуматларни қоғдап қалмақчи болсиңиз, бу таллашни таллишиңизни тәвсийә қилимиз. йәнә бир тәрәптин, әгәр сиз пәқәт табшуривалғучиларла йолланмиларни зийарәт қилалайдиған бир система қурмақчи болсиңиз, бу таллашни таллишиңизни тәвсийә қилмаймиз."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Пәрқлиқ бир ишләткүчи нами таллаң."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Мән иҗазәт шәртлирини оқудум һәмдә қошулимән."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Супа сеһиргәрини пүтттүрдиңиз."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Икки еғиз гәп билән доклатиңизни чүшәндүрүң."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Доклатиңизни тәпсилий чүшәндүрүң."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "When did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr ""

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr ""

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr ""

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr ""

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr ""

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr ""

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr ""

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr ""

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr ""

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr ""

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr ""

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr ""

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Кимлик учурлириңизни тәминләшни халамсиз?"

msgid "First name"
msgstr "Исми"

msgid "Last name"
msgstr "Фамилиси"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Башқа алақә усули"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Пәқәтла бу супа арқилиқ мениң билән алақилашсун"

msgid "Other"
msgstr "Башқа"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "‏Қәдирлик {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Сизгә бу: {Site} системисида бир һесаб қурулғанлиқи үчүн, мәзкур елхәтни тапшуривалдиңиз"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Ишләткүчи нами: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Актиплаш уланмиси: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Һесабатни актиплашни давамлаштуруш вә паролиңизни сәпләш үчүн, актиплаш уланмисиниң үстигә чекиң."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Мувәппиқийәтлик актиплиғандин кейин сиз  кәйнидики уланма арқилиқ системини зийарәт қилалайсиз: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Һөрмәт билән,"

msgid "Account activation"
msgstr "Һесап актиплаш"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Паш қилиш супиңизни һазир бу йәрдин зийарәт қилғили болиду:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Тизимға кириш үчүн, көрүң:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Ишләткүчиләрниң кимликлири:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Супа бу вақитта аптоматик өчүрүлгүси:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Зийарәт көрсәтмилири"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Йеқиндин буйан паъалийәтләрниң сани нормал вақиттикидин көпийип кәткәндәк қилиду."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Бу бәлким бир һуҗум (мәсилән бәзиләр сахта учур билән системиңизни толдуриватқан) ниң аламити болиши йаки түриңизниң нами чиқишиға әгишип келип чиққан бир дәмлик ишлитиш пәллиси болишиму мүмкин."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Буниң бир нормал ишму әмәслигини айриш үчүн, мәсилини тәкшүрүң."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Бинормал паъалийәтләрниң истатистикиси булар:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Мулазиметер йеңи доклатниң сақлинишиға капаләтлик қилалмиғачқа, йоллаш тохтутуп қойулди."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Мулазиметирда техиму көп деска бошлуқи қуруш үчүн, техникилиқ қоллаш тәләп қилишни ойлишиң."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "‏ГлобаЛәакс техникиси мулазиметир һалитини тәкшүрүш запчаслирини өз ичигә алиду. Улар диққитиңизгә әрзигүдәк бирәр әһвал болғанда сизни агаһландуриду."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Техиму көп учур үчүн, башқурғучи ара йүзигә кирип «система һаләтлири» вә «бинормаллиқлар» бөлимигә қараң."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "‏{NodeName} ниң ичидә бинормаллиқ байқалди"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Бу елхәт төвәндики ишләткүчиләрниң ПГП ачқучиниң сүрүки тошай дәп қалғанлиқи йаки аллиқачан тошқанлиғини билдүрүш үчүндур."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Инавәтлик бир ПГП ачқучи болмиса, мулазиметир уларға шифриләнгән уқтурушлар әвәтәлмәйду."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP ачқуч сүрүк агаһландуриши"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Бир йеңи паш қилиш суписи тизимлитилди."

msgid "Registration data:"
msgstr "Тизимлитиш мәлуматлири:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Бекәт: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Нами: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Елхәт: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Йеңи паш қилиш бекити тизимлатти"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Бу супиниң башқурғучи ара йүзидин әвәтилгән бир синақ елхәти. "

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Бу елхәтни тапшуривелишиңиз, мулазиметириңизниң СМТП елхәт мулазиметири билән кимлик тоғрулийалиғанлиқи вә алақә қилалиғанлиқини көрсүтиду."

msgid "Test email"
msgstr "Синақ елхәт"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Бу елхәт, сизгә сизниң елхәт адресиңизниң {NewEmailAddress} гә өзгәртиш тәләп қилинғинини уқтуруш үчүндур."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Төвәндики уланмини чекип, бу өзгәртишни дәлилләң:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Бу өзгәртишни әгәр сиз тәләп қилмиған болсиңиз, паролиңизни өзгәртиң вә система башқурғучи билән алақилишиң."

msgid "Email change request"
msgstr "Елхәт өзгәртиш тәлипи"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Әвәткүчи: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Числа: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Әвәткүчи: pash qilghuchi"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Числа: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Бәлгә: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Һаләт: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Супиға қачиланған HTTPS гуваһнамисиниң сүрүки тошқан йаки тошуш алдида."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Сүрүк чесла: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Инавәтлик бир гуваһнамә болмиса, супини пәқәт Tor арқилиқла  бихәтәр зийарәт қилғили болиду."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Мәсилини һәл қилиш үчүн тизимға кириң."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS гуваһнамиси үчүн сүрики тошуш агаһландуриши"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Бүгүн пиланланған аптоматик HTTPS гуваһнамисини йеңилаш мәғлуб болди."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Система давамлиқ қайта синайду."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "‏ҺТТПС гуваһнамисини йеңилаш мәғлуп болди."

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Бу елхәт сизгә сақлиғучиниң {TipNum} lуқ доклатниң паш қилғучи кимликини зийарәт қилишниңизға һоқуқ бәргәнликини уқтуруш үчүндур."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Доклатни бу йәрдин көрәләйсиз:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Паш қилғучиниң кимликини зийарәт қилишқа һоқуқ берилди"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Бу елхәт сизгә сақлиғучиниң {TipNum} луқ доклатиниң паш қилғучи кимликини зийарәт қилишниңизни рәт қилғинини уқтуруш үчүндур."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Паш қилғучиниң кимликини зийарәт қилиш рәт қилинди"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Бу елхәт сизгә тапшуривалғучиниң {TipNum} луқ доклатниң паш қилғучисиниң кимликини зийарәт қилишни тәләп қилғинини уқтуруш үчүндур."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Тәләпни бу йәрдин көрәләйсиз:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Паш қилғучиниң кимликини зийарәт қилиш йеңи тәлипи"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Бу елхәт сизгә {TipNum} луқ доклатниң паш қилғучисиниң өз кимлкини тәминлигәнликини уқтуруш үчүндур."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Бу паш қилғучилар өз кимликлирини тәминлигән."

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Бу елхәтни, {Username} һесаби үчүн паролни қайта сәпләш тәләп қилинғанлиқи тапшуривалдиңиз."

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Әгәр буни тәләп қилмиған болсиңиз, бу елхәтни хатирҗәм нәзәрдин сақит қилип, өчүривәтсиңиз болиду."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Тәлипиңизни кәйнидики уланмини чекиш арқилиқ җәзмлийәләйсиз:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Парол қайта сәпләш көрсәтмиси"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Бу елхәт сизгә ПГП ачқучиңизниң сүрики тошай дәп қалғанлиқи йаки аллиқачан тошқанлиғини билдүрүш үчүндур."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Супидики мәвҗут ачқучниң үнүмлүк вақтини узартишиңиз вә йеңилишиңиз, йаки йеңи бир ачқуч йүклишиңиз керәк."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Инавәтлик бир PGP ачқучи болмиса, мулазиметер сизгә тәминлигән мәлуматларни шифрилийәлмәйду."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Уланмини чекип супини бу актиплаң:"

msgid "Activation"
msgstr "Актиплаш"

msgid "A software update is available."
msgstr "Бир йумшақ детал йеңиланмиси бар"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Супини йеңилап түрүш йахши бихәтәрлик әмилийити."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Йеңи нәшрдики йеңи иқтидарлар вә түзүтилгән кәмтүкликләрни билмәкчи болсиңиз, бу адрестики өзгәртиш хатирисигә қариғайсиз:  {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Йумшақ детални йеңилаш көрсәтмиси үчүн, бу йәрдики һөҗҗәтләрдин пайдилиниң:  {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Бу елхәт сизгә тапшуривалғучиниң бир йаки бир нәччә доклатни зийарәт һоқуқи бәргәнликини уқтуруш үчүндур. "

msgid "New report"
msgstr "Йеңи доклат"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Әң бурунқи сүрүк вақти: {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Өчүрүлүштин бурун уларни тәкшүрүшни унутмаң."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Бәзи доклатларниң йеқинда сүрики тошиду"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Бу елхәт, бир паш қилғучиниң сизни өз доклатида қиммәтлик тапшуривалғучи, дәп таллиғанлиқини уқтуруш үчүндур."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Бу йәрдики учурлар вә материйалларға алаһидә әһмийәт беришиңиз тәләп қилиниду. есиңиздә болсунки , паш қилғучилар көпинчә омумниң мәнпәъәти үчүн чоң хәтәргә тәвәккүл қилиду. Шуңа бу доклатта тәминләнгән материйалларни интайин муһим, дәп қарилиши керәк."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Бу елхәт сизгә бир мәвҗут доклатниң йеңиланғанлиқини уқтуруш үчүндур."

msgid "Report updated"
msgstr "Доклат йеңиланди"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Бу елхәт сизгә нөвәттики оқулмиған йаки йеңиланған доклатларни хатирилитиш үчүндур."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Оқулмиған йаки йеңиланған мәлуматларни хатирилатқучи."

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Роли: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Парол: {Password}"
