# 
# Translators:
# a6c63d26ffa7dd0fcc8488aeda5e13cc_e98f1c4 <9c0e475b052551345b6783cce6a22315_95966>, 2014
# Andriy Smulka <andriy.smulka@rocketmail.com>, 2021
# Annie Bridges <anniebridges90@gmail.com>, 2014
# Bogdan Lytvynovskyi <bogdan.lytvynovskyi@gmail.com>, 2014
# EugeneNemo <eugeye@gmail.com>, 2014
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2015-2018,2020-2022
# jonny_nut, 2014
# jonny_nut, 2014
# kyrylkov <kyrylkov@gmail.com>, 2013,2015
# kyrylkov <kyrylkov@gmail.com>, 2013,2015
# LinuxChata, 2014
# LinuxChata, 2014
# Muhammad Ishaq <ishaq@kahaf.com>, 2014
# Muhammad Ishfaq Khan <ishfaqkhanniazi@gmail.com>, 2014
# a6c63d26ffa7dd0fcc8488aeda5e13cc_e98f1c4 <9c0e475b052551345b6783cce6a22315_95966>, 2014
# a6c63d26ffa7dd0fcc8488aeda5e13cc_e98f1c4 <9c0e475b052551345b6783cce6a22315_95966>, 2014
# a6c63d26ffa7dd0fcc8488aeda5e13cc_e98f1c4 <9c0e475b052551345b6783cce6a22315_95966>, 2014
# SG, 2014
# SG, 2014
# ukr, 2014-2018
# Vitali Vovnenko, 2015
# Vitali Vovnenko, 2015
# Любомир <n.lyubomyr@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2015-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/uk/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Увійти"

msgid "Theme customization"
msgstr "Налаштування зовнішнього вигляду"

msgid "Languages"
msgstr "Мови"

msgid "Text customization"
msgstr "Налаштування тексту"

msgid "Advanced"
msgstr "Розширений"

msgid "Question templates"
msgstr "Шаблони питань"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Анкети"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Створити нову анкету"

msgid "Home"
msgstr "Головна"

msgid "Changelog"
msgstr "Журнал змін"

msgid "License"
msgstr "Ліцензія"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "Anomalies"
msgstr "Аномальна активність "

msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

msgid "file unavailable"
msgstr "файл недоступний"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Expiration date"
msgstr "Дата закінчення терміну дії "

msgid "Last Access"
msgstr "Останній Доступ"

msgid "Files"
msgstr "Файли"

msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"

msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

msgid "Details"
msgstr "Деталі"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Майстер налаштування платформи"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "Кредитна картка"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "Ваше ім'я"

msgid "Label the report"
msgstr "Позначте звіт"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Відтермінувати дату зачінчення терміну дії"

msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"

msgid "Deselect all"
msgstr "Скасувати вибір всього"

msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Інформатор прочитав останні оновлення"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Інформатор ще не прочитав останні оновлення"

msgid "Move up"
msgstr "Вгору"

msgid "Move down"
msgstr "Вниз"

msgid "Move left"
msgstr "Вліво"

msgid "Move right"
msgstr "Вправо"

msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

msgid "Export"
msgstr "Експортувати"

msgid "Save all"
msgstr "Зберегти все"

msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступу"

msgid "Number"
msgstr "Номер"

msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Валідатор регулярних виразів"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Мінімальна кількість символів, що вводять"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Максимальна кількість символів, що вводять"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Найдавніша дата вибору"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Остання дата вибору"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "Так"

msgid "No"
msgstr "Ні"

msgid "Attachment"
msgstr "Додаток"

msgid "Attachments"
msgstr "Додатки"

msgid "Change your password"
msgstr "Змінити пароль"

msgid "User"
msgstr "Користувач"

msgid "Motivation"
msgstr "Мета"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Request motivation"
msgstr "Мета запиту"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Мета відповіді"

msgid "Request status"
msgstr "Статус запиту"

msgid "Custodian"
msgstr "Зберігач"

msgid "Identity"
msgstr "Особисті дані"

msgid "Access requested"
msgstr " Зроблено запит на доступ"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Зробити запит на  особисті дані інформатора"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Будь ласка, поясніть мету"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Відповідь на запит"

msgid "Authorized"
msgstr "Дозволено"

msgid "Denied"
msgstr "Відхилено"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "В очікуванні дозволу"

msgid "New request"
msgstr "Новий запит"

msgid "Authorize"
msgstr "Дозволити"

msgid "Deny"
msgstr "Відхилити"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Відхилити право доступу до інформації про особу інформатора"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Надати право доступу до інформації про особу інформатора"

msgid "URL redirects"
msgstr "Перенаправлення URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Пороги виявлення аномалій"

msgid "Available disk space"
msgstr "Вільне місце на диску"

msgid "Last update"
msgstr "Останні оновлення"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Відключити сповіщення адміністраторам"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Відключити сповіщення зберігачам"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Відключити сповіщення отримувачам"

msgid "Score"
msgstr "Бал"

msgid "Trigger question"
msgstr "Ініційоване питання"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Ініціюється оцінкою:"

msgid "Weak"
msgstr "Слабкий"

msgid "Acceptable"
msgstr "Прийнятний"

msgid "Strong"
msgstr "Надійний"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення на електронну пошту"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Увімкнути сповішення на електронну пошту"

msgid "Input validation"
msgstr "Перевірка вводу"

msgid "Email address"
msgstr "Електронна пошта"

msgid "Custom"
msgstr "Індивідуальний"

msgid "None"
msgstr "Жодний"

msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярний вираз"

msgid "Search"
msgstr "Шукати"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Цей текст більше не відображається на платформі. Початковий текст було змінено, або видалено."

msgid "Audit log"
msgstr "Журнал аудиту"

msgid "Stats"
msgstr "Статистика"

msgid "Activities"
msgstr "Активність"

msgid "Reports"
msgstr "Звіти"

msgid "Report"
msgstr "Звіт"

msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

msgid "From"
msgstr "Від"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Кількість завантажень"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Розмір файлу завеликий."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Максимально допустимий розмір файлу:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Заплановані завдання"

msgid "Regenerate"
msgstr "Відновити"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Відобразити опції в алфавітному порядку"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Увімкнути сповіщення електронною поштою для:"

msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"

msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

msgid "Use as default"
msgstr "Використовувати за замовчуванням"

msgid "Collapse"
msgstr "Закрити"

msgid "Expand"
msgstr "Відкрити"

msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

msgid "Deselect"
msgstr "Скасувати вибір"

msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"

msgid "New"
msgstr "Новий"

msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"

msgid "Closed"
msgstr "Закрито"

msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"

msgid "Print"
msgstr "Друк"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"

msgid "Next"
msgstr "Вперед"

msgid "First"
msgstr "Перший"

msgid "Last"
msgstr "Останній"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Відправити тестовий лист на Вашу електронну адресу."

msgid "Block the submission"
msgstr "Заблокувати подання"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Пропустити створення облікового запису отримувача."

msgid "Send activation link"
msgstr "Надіслати посилання для активації"

msgid "Password reset"
msgstr "Скинути пароль"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Один або декілька отримувачів ще не виконали перший вхід. Це означає, що вони не будуть отримувати звіти."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Цей користувач ще не виконав перший вхід."

msgid "seconds"
msgstr "секунд"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Це ім'я домену не доступне."

msgid "Mark as important"
msgstr "Позначити як важливе"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копіювати у буфер обміну"

msgid "Logout"
msgstr "Вихід"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Дати цьому отримувачу можливість надавати користувачам доступ до звітів"

msgid "Grant access"
msgstr "Дозволити доступ"

msgid "Revoke access"
msgstr "Відкликати доступ"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Подати звіт"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Перш ніж продовжити, будь ласка, встановіть новий пароль."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Перед тим як продовжити, просимо включити двофакторну аутентифікацію."

msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"

msgid "Low"
msgstr "Низький"

msgid "High"
msgstr "Високий"

msgid "megabytes"
msgstr "мегабайт"

msgid "percentage"
msgstr "відсотків"

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Severity"
msgstr "Важливість"

msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"

msgid "ID"
msgstr "ІD"

msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"

msgid "Role"
msgstr "Роль"

msgid "Name"
msgstr "Назва"

msgid "Creation date"
msgstr "Дата Створення"

msgid "Last access"
msgstr "Останній вхід"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Останній доступ Інформатора"

msgid "Substatuses"
msgstr "Субстатуси"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid "Label"
msgstr "Позначка"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Це поле є обов'язковим"

msgid "Edit"
msgstr "Редагування"

msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

msgid "Report statuses"
msgstr "Статуси звітів"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Анкета"

msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "дн."

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Встановіть значення 0, щоб відключити цю функцію."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Показати інтерфейс управління анкетою"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Дозволити інформаторам обирати отримувачів"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Вибрати всіх отримувачів за замовчуванням"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Максимальна кількість обраних отримувачів:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Упорядкувати отримувачів за алфавітом"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Показати дані отримувача на сторінці статусу подання інформації"

msgid "Enable comments"
msgstr "Увімкнути коментарі"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Дозволити інформатору коментувати"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Увімкнути приватні повідомлення"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Дозволити інформатору надсилати повідомлення"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Дозволити інформаторам додавати файли до звіту"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Додаткова анкета"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Опції системи оцінки"

msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"

msgid "Value"
msgstr "Значення"

msgid "Medium"
msgstr "Середній"

msgid "Software version:"
msgstr "Версія програмного забезпечення:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Обмежити доступу до певних IP-адрес"

msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнений"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Дозволені IP-адреси"

msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"

msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Кожен запис має бути відокремлений комою."

msgid "Example:"
msgstr "Приклад:"

msgid "Hostname"
msgstr "Ім'я хосту"

msgid "Organization"
msgstr "Організація"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Недійсна електронна адреса"

msgid "City"
msgstr "Місто"

msgid "Country"
msgstr "Країна"

msgid "Country code"
msgstr "Код країни"

msgid "Generate"
msgstr "Генерувати"

msgid "Private Key"
msgstr "Приватний Ключ"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Запит на Підписання Сертифікату"

msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"

msgid "Valid until:"
msgstr "Дійсний до:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Джерело:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Проміжні Сертифікати"

msgid "Reset"
msgstr "Скинути налаштування"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Платформа підтримує налаштування HTTPS через цей інтерфейс."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматичне налаштування"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Автонастрoйка HTTPS керує всім процесом запиту, запуску і поновлення сертифікатів Let's Encrypt Certificate Authority."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Платформа повинна бути доступна через публічну IP-адресу і для обраного імені хоста повинен бути відповідний DNS-запис."

msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Налаштування вручну"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Майстер ручної настройки проведе вас через процес налаштування HTTPS з альтернативного Центру Сертифікації."

msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Автоматичне оновлення"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Сервіс Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Анонімізувати вихідні з'єднання"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Дозволити доступ до платформи без Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Ролі, які можуть використовувати платформу без браузера Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Інформатор"

msgid "To"
msgstr "До"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP email адреса"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Адреса SMTP сервера"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Порт SMTP сервера"

msgid "Security"
msgstr "Безпека"

msgid "Require authentication"
msgstr "Вимагає аутентифікацію"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Кількість годин до надсилання повідомлення про закінчення терміну дії звіту"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Протестувати конфігурацію"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Скидання конфігурації SMTP"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Очистити шаблони сповіщень до значень за замовчуванням"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Question"
msgstr "Питання"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Введення тексту одним рядком"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Введення тексту багатьма рядками"

msgid "Selection box"
msgstr "Поле вибору"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Ввід з множинним вибором варіантів"

msgid "Checkbox"
msgstr " Прапорець"

msgid "Terms of service"
msgstr "Умови використання"

msgid "Date range"
msgstr "Діапазон дат"

msgid "Group of questions"
msgstr "Група питань"

msgid "Row"
msgstr "Рядок"

msgid "Column"
msgstr "Колонка"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Question group"
msgstr "Група питань"

msgid "Hint"
msgstr "Підказка"

msgid "Mandatory"
msgstr "Обов'язково"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Дозволити завантаження декількох файлів"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Дозволити декілька відповідей"

msgid "Template override"
msgstr "Перевизначення шаблону"

msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Мітка прапорця"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Додати мультимедійний контент"

msgid "Image"
msgstr "Зображення"

msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"

msgid "Video"
msgstr "Відео"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr ""

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Умови запуску"

msgid "Sufficient"
msgstr "Достатня"

msgid "Options"
msgstr "Опції"

msgid "Addition"
msgstr "Додаткове"

msgid "Multiplier"
msgstr " Множник "

msgid "Questions"
msgstr "Питання"

msgid "Add new question"
msgstr "Додати нове питання"

msgid "Add question from template"
msgstr "Додати нове питання з шаблону"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювання"

msgid "Steps"
msgstr "Кроки"

msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

msgid "Project name"
msgstr "Назва проекту"

msgid "Homepage title"
msgstr "Назва домашньої сторінки"

msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Запитання  для потенційних інформаторів"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Сигнальна Кнопка "

msgid "Disclaimer"
msgstr "Про обмежену відповідальність"

msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"

msgid "Upload"
msgstr "Додати"

msgid "Language:"
msgstr "Мова:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Додати власний текст"

msgid "Custom text"
msgstr "Індивідуальний текст"

msgid "Original text"
msgstr "Оригінальний текст"

msgid "Original translation"
msgstr "Оригінальний переклад"

msgid "Custom translation"
msgstr "Індивідуальний переклад"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Відключити подання"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Включити шифрування"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Дозволити адміністраторам змінювати паролі користувачів"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Адміністраторам дозволено змінювати паролі користувачів:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Включити функцію мульти-сайтів"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Дозволити спрощений вхід"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Включити індексацію пошуковими системами"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Стандартна анкета"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Упорядкувати контексти за алфавітом"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Обмеження розміру доданих файлів"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Вимагає двофакторну аутентифікацію"

msgid "Password change interval"
msgstr "Інтервал для зміни пароля"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "З причин безпеки необхідно регулярно змінювати пароль."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Кількість днів до сповіщення користувачів про непрочитані звіти"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Відключити панель настройки конфіденційності"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Увімкнути панель настройки конфіденційності"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Панель для налаштування параметрів конфіденційності"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Включити роль користувача-зберігача"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Увімкніть систему оцінки"

msgid "Logging level"
msgstr "Рівень запису журналів"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Журнал авторизації внутрішніх користувачів"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Повідомте адміністраторів про проблеми із програмним забезпеченням"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Повідомте розробників про проблеми із програмним забезпеченням"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Включивши цю функцію, ви зробите свій внесок у розвиток і безпеку платформи."

msgid "Reset reports"
msgstr "Очистити звіти"

msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

msgid "Case management"
msgstr "Ведення справ"

msgid "Network"
msgstr "Мережа"

msgid "Sites"
msgstr "Сайти"

msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"

msgid "Subdomain"
msgstr "Субдомен"

msgid "Creation date:"
msgstr "Дата створення:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Кореневий домен, який використовується для вторинних сайтів"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Використовувати перший сайт тільки в адміністративних цілях"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Дозволити користувачам зареєструватися"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Включити умови використання"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

msgid "Public name"
msgstr "Публічне ім'я"

msgid "Send reset link"
msgstr "Надіслати посилання для скидання"

msgid "Set password"
msgstr "Встановити пароль"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Вибраний пароль занадто слабкий. Допустимий пароль повинен складатися не менш ніж з 12 символів і містити різні символи, включаючи, як мінімум, рядковий символ, прописний символ, цифру і спеціальний символ."

msgid "Force password change"
msgstr "Примусова зміна пароля"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Користувач буде змушений змінити пароль при наступному вході."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Вимкнути двофакторну аутентифікацію"

msgid "Language"
msgstr "Мова"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Включити сповіщення електронною поштою"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Інформація про ключ PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Цифровий відбиток пальця"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Налаштування шифрування за допомогою відкритого ключа PGP"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Надати адміністратору можливість змінювати паролі користувачів"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Примусовий вибір"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Дозволити отримувачу видаляти звіти"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Дозволити отримувачам відтерміновувати видалення звітів"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Надайте користувачеві адміністративний доступ до таких функцій:"

msgid "Request date"
msgstr "Дата запиту"

msgid "Report date"
msgstr "Дата звіту"

msgid "Authorization"
msgstr "Авторизація"

msgid "Requests"
msgstr "Запити"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Посилання для перевірки невірне або закінчився термін його дії."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Ваша нова адреса електронної пошти перевірена."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Забули пароль?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Введіть код двофакторної аутентифікації"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка аутентифікації"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Код недійсний або його термін дії закінчився."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Будь ласка, оберіть ваш обліковий запис:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Введіть пароль і натисніть \"Увійти\":"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Текст, що показується після вибору опції користувачем."

msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

msgid "Assign score points"
msgstr "Оцінити"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Зверніть увагу, що всі пов'язані дані будуть безповоротно втрачені."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Увімкніть двофакторну аутентифікацію"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Перш ніж продовжити, уважно ознайомтесь з документацією на сторінці:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Ключ для відновлення облікового запису"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Зробіть копію і помістіть її в безпечне місце. Вона знадобиться для відновлення доступу до облікового запису без втрати даних, якщо ви втратите свій пароль."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Введіть ім'я копії"

msgid "Request support"
msgstr "Запит на підтримку"

msgid "Thank you."
msgstr "Дякую."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Ми постараємося зв’язатися з вами у найближчий час."

msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Інтернет з'єднання недостатньо безпечне."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Платформа все ще не налаштована на з'єднання HTTPS і тому повинна використовуватися виключно для тестування."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Будь ласка, напишіть мотивацію для відповіді"

msgid "Send"
msgstr "Відправити"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Після підтвердження термін дії буде до:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Це тестова платформа. Не використовуйте її для подачі реальних документів."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Встановіть на свій телефон додаток для аутентифікації"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Відскануйте QR-код за допомогою програми"

msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Внутрішня помилка сервера"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Помилка вхідних даних"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс не знайдено"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Заборонена операція"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Вказаний старий пароль не вірний"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Ресурс доступний лише через браузер Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Завантаження перевищує дозволений розмір"

msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"

msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Новий пароль повинен відрізнятися від поточного."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Введіть ваш пароль знову"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Два паролі не збігаються"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Перевірка зміни адреси електронної пошти в процесі."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Будь ласка, перевірте вашу поштову скриньку для подальших інструкцій."

msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Ми настійливо рекомендуємо  використовувати Tor Browser для відвідування цього сайту. Він захистить ваші особисті дані."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Завантажити Tor браузер"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Потім зкопіюйте та вставте наступну адресу у Tor Browser:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Ви вже надавали звіт? Вкажіть номер квитанції."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Квитанція недійсна, або термін дії звіту закінчився."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Виберіть файл або перетягніть його сюди."

msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Файли завантажуються…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Завантаженння успішно завершено!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Приблизний час завантаження"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Отримувачі попросили вас заповнити додаткову анкету."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Заповнити додаткову анкету"

msgid "From:"
msgstr "Від:"

msgid "To:"
msgstr "Кому:"

msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"

msgid "Upload date"
msgstr "Дата завантаження"

msgid "File size"
msgstr "Розмір файлу"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Відповіді на питання анкети"

msgid "Step"
msgstr "Крок"

msgid "Status:"
msgstr "Статус"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Файли, прикріплені отримувачами"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Завантажити файл:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Ласкаво просимо!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "З документацією користувача можна ознайомитися на сторінці:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Якщо вам необхідна технічна підтримка, у вас виникли загальні питання, або є пропозиції для удосконалення програмного забезпечення:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Якщо ви хочете брати участь в розробці програмного забезпечення або повідомити про помилку, будь ласка, надішліть запит у нашу систему підтримки:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Приєднуйтеся до нашого чату:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Слідкуйте за розвитком проекту:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Доступне оновлення:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Ми рекомендуємо вам увійти в розділ \"Налаштування\", щоб отримати \"ключ для відновлення облікового запису\" і зберегти його в безпечному місці. Цей ключ знадобиться для відновлення доступу до платформи і ваших даних у тому випадку, якщо ви забудете свій пароль."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Наданий ключ відновлення недійсний."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Вказаний маркер для скидання недійсний, або термін його дії закінчився."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Введіть ім'я користувача, або електронну адресу, щоб надіслати запит на скидання пароля."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти, щоб відправити запит на скидання пароля."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Надіслано запит на скидання пароля."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Введіть ваш ключ відновлення шифрування, щоб завершити процедуру скидання паролю"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Запит на інформацію про особу інформатора було надіслано зберігачу"

msgid "Date of the request"
msgstr "Дата запиту"

msgid "Show"
msgstr "Показати"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Вітаємо!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Ви завершили активацію платформи."

msgid "Success!"
msgstr "Успіх!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Ваша платформа для інформування майже готова!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Перевірте пошту в папці “Вхідні”, щоб активувати її."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Якщо не активувати платформу протягом 24 годин, вона буде автоматично видалена."

msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"

msgid "Site"
msgstr "Сайт"

msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Помилка підтвердження"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Недійсний номер телефону"

msgid "Address"
msgstr "Адреса"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Відповідь дуже коротка"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Вказані дані недійсні."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Вказані дані недійсні:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "будь ласка, введіть лише цифри."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Подання недоступне"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Ви підключаєтеся до вузла без анонімності. Цей вузол підтримує тільки анонімну подачу матеріалів"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Ваш звіт успішно відправлено."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Збережіть вашу квитанцію для цього звіту."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Використовуйте 16-значний номер квитанції, щоб увійти в систему і переглянути повідомлення та коментарі, або щоб надати додаткову інформацію."

msgid "View your report"
msgstr "Переглянути ваш звіт"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Вибір отримувача"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Виберіть отримувачів вашого звіту:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Обрані отримувачі:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Ви досягли максимальної кількості можливих отримувачів."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Наступні отримувачі  одержать ваш звіт, вибір яких не можна скасувати:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "На даному кроці відсутні або недостовірні відповіді на наступні питання:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Ви повинні вибрати щонайменше одного отримувача."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Відбувається завантаження файлу(-ів)."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Допущено помилки у наступних діях::"

msgid "Hide"
msgstr "Приховати"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Наступна покрокова процедура дозволить вам створити платформу для інформування."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Будь ласка, виберіть профіль конфігурації:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Надайте цьому адміністратору можливість скидати паролі користувачів."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Ми рекомендуємо вибрати цю опцію, якщо ви хочете зберегти дані від втрати в ситуації, коли отримувачі втрачають свої паролі. З іншого боку, ми не рекомендуємо використовувати цю функцію, якщо ви хочете налаштувати систему таким чином, щоб тільки отримувачі мали доступ до наданих матеріалів."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Виберіть інше ім'я користувача."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Я прочитав умови ліцензії і погоджуюсь з ними."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Ви закінчили роботу з майстром налаштування платформи."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Опишіть кількома словами наданий вами звіт."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Опишіть наданий вами звіт детальніше"

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Де відбулися факти?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Коли відбулися факти?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Я жертва"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Я причетний до фактів"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Я особисто був свідком фактів"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Мені особисто розповів безпосередній свідок"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Це чутки, які я чув"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Яким чином ви були причетні до повідомлених фактів?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Чи є у вас докази на підтвердження вашого звіту?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Будь ласка, додайте докази на підтримку вашого звіту."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Будь ласка, опишіть детально  докази в деталях."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Ретельний опис поданих доказів покращує нашу здатність оцінювати претензії та проводити розслідування. Будь ласка, подбайте про посилання на значну частину будь-яких надісланих відео, зображень або документів."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Чи повідомляли ви про факти іншим організаціям та/або особам?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Будь ласка, перерахуйте організації та/або осіб, яких ви повідомили про ці факти."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Ці організації розслідували ваші заяви? Якщо так, то який був результат?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Якого результату ви хочете досягти з нашою підтримкою?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Ви бажаєте залишити інформацію про себе?"

msgid "First name"
msgstr "Ім'я"

msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Альтернативні контактні дані "

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Я вважаю за краще контактувати лише через цю платформу"

msgid "Other"
msgstr "Інше"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Шановний {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Ви отримали це повідомлення, оскільки для вас був створений обліковий запис в системі: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Ім'я користувача: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Посилання для активації: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Будь ласка, натисніть на посилання активації, щоб продовжити активацію облікового запису та встановити пароль користувача."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Після успішної активації ви зможете отримати доступ до системи за наступним посиланням: {LoginUrl}."

msgid "Kind regards,"
msgstr "З повагою,"

msgid "Account activation"
msgstr "Активація облікового запису"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Ваша платформа для інформування тепер доступна за адресою:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Щоб увійти, відвідайте:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Облікові дані користувачів:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Платформа буде автоматично видалена:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Інструкції щодо доступу"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Показник нещодавно виявленої активності вище, ніж зазвичай."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Це може бути ознакою атаки (наприклад, хтось флудить ваш сервер фіктивною інформацією) або просто сплеском використання через підвищену видимість вашого проекту."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Перевірте в чому справа, щоб визначити чи це нормальна активність, чи ні."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Активність з незвичайною статистикою:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Сервер не може гарантувати що новий звіт буде збережено, тому подання звітів було відключено."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Будь ласка, зверніться у вашу службу технічної підтримки, щоб отримати більше місця на сервері."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Технологія GlobaLeaks включає в себе компонент перевірки стану сервера, який попередить вас, якщо щось вимагає вашої уваги."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Для отримання додаткової інформації увійдіть в інтерфейс Адміністрування та перегляньте розділи \"Статистика системи\" та \"Аномалії\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Аномалія виявлена в {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Інформуємо, що термін дії PGP ключів наступних користувачів скоро закінчиться або вже закінчений:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Без дійсного PGP ключа, система не зможе відправити їм зашифровані повідомлення."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Попередження про закінчення терміну дії PGP ключа"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Зареєстрований новий сайт для інформування."

msgid "Registration data:"
msgstr "Реєстраційні дані:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Сайт: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Ім'я: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Ел. пошта: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Зареєстровано новий сайт для інформування."

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Цей тестовий електронний лист надіслано з адміністративного інтерфейсу платформи."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Прийом цієї електронної пошти вказує на те, що сервер зміг аутентифікуватися і взаємодіяти з поштовим сервером SMTP."

msgid "Test email"
msgstr "Тестовий електронний лист"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Цим електронним листом повідомляємо вас про те, що було зроблено запит на зміну вашої електронної адреси на адресу {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Натисніть на посилання, щоб підтвердити цю зміну:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Якщо ви не надсилали запит на цю зміну, змініть пароль і зверніться до системного адміністратора."

msgid "Email change request"
msgstr "Запит на зміну електронної пошти"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Від: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Дата: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Від: Інформатора"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Дата: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Позначка: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Статус: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Термін дії HTTPS сертифікату системи скоро закінчиться або вже закінчився."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Дата закінчення терміну дії: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Без дійсного сертифікату безпечний вхід в систему може здійснюватись тільки через Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Для вирішення даного питання увійдіть у систему."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Попередження про закінчення терміну дії сертифіката HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Автоматичне оновлення сертифікату HTTPS, заплановане на сьогодні, завершилось збоєм."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Спроби оновлення будуть продовжені."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Не вдалося оновити сертифіката HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Цим листом повідомляємо що зберігач задовольнив Ваш запит на доступ до особистих даних інформатора, який надіслав звіт {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Звіт можна отримати:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Запит на інформацію про особу інформатора було задоволено"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Цим листом повідомляємо що зберігач відхилив Ваш запит на доступ до особистих даних інформатора, який надіслав звіт {TipNum}.\n\n "

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Запит на інформацію про особу інформатора було відхилено"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Цим листом повідомляємо що отримувач надав запит на доступ до особистих даних інформатора, який надіслав звіт {TipNum}.\n\n "

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Запит можна переглянути:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Новий запит на інформацію про особу інформатора"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Повідомляємо, що інформатор, який надав звіт {TipNum} додав дані про власну особу."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Інформатор надав особисті дані"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Ви отримали це повідомлення, оскільки надійшов запит на скидання пароля для цього облікового запису: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Якщо ви не надсилали такий запит, ви можете безпечно проігнорувати та видалити це повідомлення."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Ви можете підтвердити свій запит, клацнувши на це посилання:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Інструкції щодо скидання пароля"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Цей лист інформує, що ваш ключ PGP закінчується або вже закінчився."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Вам потрібно продовжити термін дії та оновити ключ, який є на платформі, або завантажити новий ключ."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Без дійсного ключа PGP, система не зможе  зашифрувати дані, що вам надаються\n "

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Клацніть на посилання, щоб активувати платформу:"

msgid "Activation"
msgstr "Активація"

msgid "A software update is available."
msgstr "Оновлення програмного забезпечення доступно."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Оновлення платформи до актуального стану підтримує високий рівень безпеки."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Щоб дізнатися про нові функції та виправлені помилки у новій версії, зверніться до журналу змін за адресою: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Для отримання інструкцій щодо оновлення програмного забезпечення, будь ласка, зверніться до документації за адресою: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Цим електронним листом повідомляємо що отримувач надав вам доступ до одного або декількох звітів."

msgid "New report"
msgstr "Новий звіт"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Найраніша дата закінчення терміну дії {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Будь ласка, не забудьте перевірити їх, перш ніж вони будуть видалені."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "У деяких з поданих вами звітів закінчується термін  "

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Цим листом повідомляємо, що інформатор вибрав вас як цінного отримувача своїх звітів."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Вас просять звернути особливу увагу на подану інформацію та матеріали. Будь ласка врахуйте, що інформатори часто піддають себе високим особистим ризикам в інтересах громадськості. Тому наданий в цьому звіті матеріал є у вищому ступені важливим!"

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Цим листом повідомляємо що існуючий звіт був оновлений."

msgid "Report updated"
msgstr "Звіт оновлено"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Цим листом нагадуємо вам про наявність непрочитаних або оновлених звітів."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Нагадування про непрочитані або оновлені звіти"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Роль: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Пароль: {Password}"
