# 
# Translators:
# Abdul, 2022
# Annie Bridges <anniebridges90@gmail.com>, 2014
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2016
# Furhan Hussain <furhan@bytesforall.pk>, 2014-2015
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2015-2018,2020,2022
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2016
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2016
# iram hassan <iramhassan136@gmail.com>, 2020
# Muhammad Ishaq <ishaq@kahaf.com>, 2014
# Muhammad Ishfaq Khan <ishfaqkhanniazi@gmail.com>, 2014
# Shaheer Munir Shah <shaheer@transparency.org.pk>, 2021
# SG, 2014-2015
# Umar Hayat, 2016
# Umar Hayat, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Abdul, 2022\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/ur/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "لاگ ان"

msgid "Theme customization"
msgstr "ٹیمپلیٹ کی تخصیص کاری"

msgid "Languages"
msgstr "زبانیں"

msgid "Text customization"
msgstr "متن کی تخصیص"

msgid "Advanced"
msgstr "ترقی یافتہ"

msgid "Question templates"
msgstr "سوال ٹیمپلیٹس"

msgid "Questionnaires"
msgstr "سوالنامے"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "نیا سوالنامہ میں شامل کریں"

msgid "Home"
msgstr "ابتدائی صحفہ"

msgid "Changelog"
msgstr "لاگ تبدیل کریں"

msgid "License"
msgstr "اختیار دینا"

msgid "Templates"
msgstr "سانچے"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Anomalies"
msgstr "بے ضابطگیاں"

msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

msgid "Notifications"
msgstr "اطلاعات"

msgid "file unavailable"
msgstr "فائل دستیاب نہیں ہے"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Expiration date"
msgstr "تاریخِ اختتام"

msgid "Last Access"
msgstr "آخری رسائی"

msgid "Files"
msgstr "فائلیں"

msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"

msgid "Messages"
msgstr "پیغامات"

msgid "Details"
msgstr "تفصیلات"

msgid "Platform wizard"
msgstr "پلیٹ فارم وزرڈ"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "کرڈٹ کارڈ"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "آپ کا نام؟"

msgid "Label the report"
msgstr "رپورٹ لیبل کریں"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "آخری اپ ڈیٹ کی تاریخ ملتوی"

msgid "Select all"
msgstr "تمام منتخب کریں"

msgid "Deselect all"
msgstr "تمام غیر منتخب کریں"

msgid "Refresh"
msgstr "تازہ کرنا"

msgid "Channel"
msgstr "چینل"

msgid "Preview"
msgstr " مشاہدہ کریں"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "مخبر نے پہلے ہی تازہ ترین اپ ڈیٹ پڑھا ہے"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "مخبر نے ابھی تک تازہ ترین اپ ڈیٹ نہیں پڑھا ہے"

msgid "Move up"
msgstr "آگے ہو جاو"

msgid "Move down"
msgstr "نیچے منتقل"

msgid "Move left"
msgstr "چھوڑ اقدام"

msgid "Move right"
msgstr "دائیں منتقل کریں"

msgid "Import"
msgstr "درآمد"

msgid "Export"
msgstr "برامد"

msgid "Save all"
msgstr "سب محفوظ کریں"

msgid "Access control"
msgstr "رسائی کااختیار"

msgid "Number"
msgstr "عدد"

msgid "Email"
msgstr "ای میل"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "مستقل اظہار جوازدہندہ"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "ان پٹ کے حروف کی کم از کم تعداد"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "ان پٹ کے حروف کی زیادہ سے زیادہ تعداد"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "شروع کی تاریخِ انتخاب"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "دستیاب تاریخِ انتخاب"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = آٹو"

msgid "Yes"
msgstr "جی ہاں"

msgid "No"
msgstr "جی نہیں"

msgid "Attachment"
msgstr "منسلکہ"

msgid "Attachments"
msgstr "آئٹم کے ساتھ منسلک"

msgid "Change your password"
msgstr "اپنا پاس ورڈ تبدیل کریں"

msgid "User"
msgstr "صارف"

msgid "Motivation"
msgstr "پریرتا"

msgid "Status"
msgstr "حیثیت یا اسٹیٹس"

msgid "Request motivation"
msgstr "پروپوزل کی حوصلہ افزائی"

msgid "Reply motivation"
msgstr "حوصلہ افزائی جواب"

msgid "Request status"
msgstr "پروپوزل کی اسٹیٹس"

msgid "Custodian"
msgstr "محافظ"

msgid "Identity"
msgstr "شناخت"

msgid "Access requested"
msgstr "رسائی کی درخواست کی"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "مخبر کی شناخت تک رسائی کی درخواست"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "ایک حوصلہ افزائی لکھ کریں"

msgid "Reply to the request"
msgstr "درخواست کا جواب"

msgid "Authorized"
msgstr "مجاز"

msgid "Denied"
msgstr "تردید"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "اجازت کے لئے انتظار کر رہا ہے"

msgid "New request"
msgstr "نئی درخواست"

msgid "Authorize"
msgstr "اجازت دیں"

msgid "Deny"
msgstr "انکار"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "مخبر کی شناخت تک رسائی سے انکار"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "مخبر کی شناخت تک رسائی کی اجازت دیں"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL ری ڈ ائیرکٹس"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "اسنگتی پتہ لگانے کی حد"

msgid "Available disk space"
msgstr "ڈسک میں دستیاب جگہ"

msgid "Last update"
msgstr "آخری اپ ڈیٹ"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "منتظمین کو اطلاعات کو غیر فعال کریں"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "ترپر کو اطلاعات کو غیر فعال کریں"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "وصول کنندگان کو اطلاعات کو غیر فعال کریں"

msgid "Score"
msgstr "اسکور"

msgid "Trigger question"
msgstr "ٹریگر سوال"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "سکور سے متحرک"

msgid "Weak"
msgstr "کمزور"

msgid "Acceptable"
msgstr "قابل قبول"

msgid "Strong"
msgstr "مظبوط"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "چینلز کو منتخب کرنے کے لیے انٹرفیس کے اوپر دکھایا گیا متن"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "خاموش ای میل کی اطلاعات"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "ای میل کی اطلا عات کو آن کریں"

msgid "Input validation"
msgstr "ان پٹ کی توثیق"

msgid "Email address"
msgstr "ای میل پتہ"

msgid "Custom"
msgstr "مخصوص"

msgid "None"
msgstr "کوئی نہیں"

msgid "Regular expression"
msgstr "با قاعدہ اظہار"

msgid "Search"
msgstr "ڈھونڈیں"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "پلیٹ فارم پرحسب ضرورت اب متن ظاہر نہیں ہوتا-اصل متن یا تو بدل گیا ہے یااسے ہٹادیا گیا ہے"

msgid "Audit log"
msgstr "ڈاؤن لوڈذ کی تعداد"

msgid "Stats"
msgstr "stats(سٹیٹس)"

msgid "Activities"
msgstr "سرگرمیاں "

msgid "Reports"
msgstr "رپورٹس"

msgid "Report"
msgstr "رپورٹ"

msgid "Users"
msgstr "صارفین"

msgid "From"
msgstr "کی طرف سے"

msgid "Number of downloads"
msgstr "ڈاؤن لوڈز کی تعداد"

msgid "File size not accepted."
msgstr "فائل کا سائز قبول نہیں ہے۔"

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "زیادہ سے زیادہ اجازت شدہ فائل کا سائز ہے-"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Scheduled jobs"

msgid "Regenerate"
msgstr "دوبارہ بنائیں"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "حروف تہجی کے لحاظ سے اختیارات ڈسپلے کریں۔"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "درج ذیل کے لیے ای میل اطلاعات کو فعال کریں: "

msgid "Disable"
msgstr "Disable"

msgid "Remove"
msgstr "مٹائیں"

msgid "Use as default"
msgstr "بطور ڈی فالٹ استعمال کریں"

msgid "Collapse"
msgstr "بکھرجانا"

msgid "Expand"
msgstr "کھولنا"

msgid "Select"
msgstr "منتخب کرنا"

msgid "Deselect"
msgstr "غیر منتخب کریں۔"

msgid "Surname"
msgstr "خاندانی نام"

msgid "New"
msgstr "نیا"

msgid "Opened"
msgstr "کھلا ہوا"

msgid "Closed"
msgstr "بند ہوگیا "

msgid "Placeholder"
msgstr "جگہ رکھنے والا"

msgid "Print"
msgstr "پرنٹ کریں"

msgid "Previous"
msgstr "پچھلا"

msgid "Next"
msgstr "اگلا"

msgid "First"
msgstr "پہلا"

msgid "Last"
msgstr "آخری"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "اپنے ای میل ایڈریس کو ٹیسٹ ای میل بھیجیں"

msgid "Block the submission"
msgstr "جمع کرانے کومسدود کریں"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "وصول کنندہ  اکائونٹ کی تخلیق کو چھوڑدیں"

msgid "Send activation link"
msgstr "ایکٹیویشن لنک بھجیں"

msgid "Password reset"
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دیں"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "ایک یااس سے زیادہ وصول کنندگان نے ابھی تک پہلا لاگ ان انجام نہیں دیا-اس کامطلب ہے کہ وہ رپورٹس وصول نہیں کریں گے-"

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "اس صارف نے ابھی تک پہلا لاگ ان نہیں کیا ہے۔ "

msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "یہ ڈومین دستیاب نہیں ہے۔ "

msgid "Mark as important"
msgstr "اسے اہم نشان زد کریں۔"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ پر کاپی کریں۔"

msgid "Logout"
msgstr "لاگ آئوٹ"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "اس وصول کنندہ کو صارف کو رپورٹس تک رسائی دینے کی اہلیت دیں۔ "

msgid "Grant access"
msgstr "رسائی فراہم کریں۔"

msgid "Revoke access"
msgstr "رسائی کو منسوخ کریں"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "رپورٹ درج کروائیں۔"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "آگے بڑھنے سے پہلے، براہ کرم ایک نیا پاس ورڈ سیٹ کریں۔ "

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "آگے بڑھنے سے پہلے، براہ کرم دو عنصر کی توثیق کو فعال کریں۔ "

msgid "Enable"
msgstr "Enable"

msgid "Low"
msgstr "کم"

msgid "High"
msgstr "اونچا"

msgid "megabytes"
msgstr "میگا بائٹ"

msgid "percentage"
msgstr "فیصد"

msgid "Save"
msgstr "محفوظ"

msgid "Type"
msgstr "قسم"

msgid "Severity"
msgstr "شدت"

msgid "Object"
msgstr "چیز "

msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"

msgid "Username"
msgstr "صارف کا نام"

msgid "Role"
msgstr "کردار"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Creation date"
msgstr "تاریخِ تخلیق"

msgid "Last access"
msgstr "آخری رسائی"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "مخبر کی آخری رسائی "

msgid "Substatuses"
msgstr "ذیلی حیثیت "

msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"

msgid "Label"
msgstr "لیبل"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "يہ خانہ پر کرنا ضروری ہے ۔"

msgid "Edit"
msgstr "ترمیم و تبديل کيجیے"

msgid "Cancel"
msgstr "تسنیخ"

msgid "Report statuses"
msgstr "اسٹیٹس کی اطلاع دیں۔ "

msgid "Channels"
msgstr "چینلز"

msgid "Hidden"
msgstr "Hidden"

msgid "Description"
msgstr "وضاحت"

msgid "Questionnaire"
msgstr "سوالنامہ"

msgid "Recipients"
msgstr "وصول کنندگان"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "دن"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "اس خصوصیت کو غیر فعال کرنے کے لیے قدر کو 0 پر سیٹ کریں۔ "

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "سوالنامے کا نیویگیشن انٹرفیس دکھائیں۔ "

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "whistleblowers کے ان کے وصول کنندگان کو منتخب کرنے کی اجازت دیں"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "ڈیفالٹ طور پر تمام وصول کنندگان منتخب کریں"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "انتخاب وصول کنندگان کی زیادہ سے زیادہ تعداد:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "الفبائی ترتیب میں وصول کنندگان دکھائیں"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "جمع کرانے کی حیثیت کے صفحے پر وصول کنندہ کی تفصیلات دکھائیں"

msgid "Enable comments"
msgstr "تبصرے فعال کریں"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "مخبر کو تبصرے لکھنے کے لئے کی اجازت دیں"

msgid "Enable private messages"
msgstr "ذاتی پیغامات کو فعال کریں"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "مخبر کو پیغامات بھیجنے کی اجازت دیں"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "مخبر کو اٹیچمنٹ شامل کرنے کی اجازت دیں"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "اضافی سوالنامہ "

msgid "Scoring system options"
msgstr "اسکورنگ سسٹم کے اختیارات "

msgid "Threshold"
msgstr "حد"

msgid "Value"
msgstr "قدر"

msgid "Medium"
msgstr "میڈیم یا درمیانہ"

msgid "Software version:"
msgstr "سافٹ ویئر ورژن:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "مخصوص  IP addresses تک رسائی کو محدود کریں۔ "

msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "اجازت یافتہ IP addresses "

msgid "Admin"
msgstr "ایڈمن"

msgid "Recipient"
msgstr "وصول کنندہ"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "ہر اندراج کو کوما سے الگ کیا جانا چاہیے۔ "

msgid "Example:"
msgstr "مثال:"

msgid "Hostname"
msgstr "ھوسٹ کا نام"

msgid "Organization"
msgstr "Organization"

msgid "Invalid email address"
msgstr "ناجائز ای میل پتہ"

msgid "City"
msgstr "شہر"

msgid "Country"
msgstr "ملک"

msgid "Country code"
msgstr "ملک کا کوڈ"

msgid "Generate"
msgstr "Generate"

msgid "Private Key"
msgstr "نجی کلید "

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "سرٹیفکیٹ پر دستخط کی درخواست "

msgid "Download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ کریں"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificate"

msgid "Valid until:"
msgstr "قابل قبول جب تک: "

msgid "Issuer:"
msgstr "جاری کنندہ: "

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "انٹرمیڈیٹ سرٹیفکیٹ "

msgid "Reset"
msgstr "ری سیٹ"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "پلیٹ فارم اس انٹرفیس کے ذریعے HTTPS کی ترتیب کو سپورٹ کرتا ہے۔ "

msgid "Automatic configuration"
msgstr "خودکار ترتیب "

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "خودکار HTTPS کنفیگریشن کا استعمال لیٹس انکرپٹ سرٹیفکیٹ اتھارٹی سے سرٹیفکیٹس کی درخواست کرنے، ان کو فعال کرنے اور تجدید کرنے کے پورے عمل کو سنبھالے گا۔ "

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "پلیٹ فارم کو پبلک IP address کے ذریعے قابل رسائی ہونا چاہیے اور منتخب حوسٹ نیم کے پاس اس ایڈریس کا حوالہ دینے والا DNS ریکارڈ ہونا چاہیے۔ "

msgid "Proceed"
msgstr "آگے بڑھیے"

msgid "Manual configuration"
msgstr "دستی ترتیب "

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "دستی کنفیگریشن وزرڈ آپ کو متبادل سرٹیفکیٹ اتھارٹی سے HTTPS کے سیٹ اپ میں رہنمائی کرے گا۔ "

msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "خودکار تجدید"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "ٹور Onion سروس "

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "باہر جانے والے کنکشن کو گمنام کریں۔ "

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "پلیٹ فارم کو ٹور کے بغیر قابل رسائی ہونے دیں۔ "

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "ٹور کے بغیر پلیٹ فارم کو استعمال کرنے کے لیے رولز فعال ہیں۔ "

msgid "Whistleblower"
msgstr "مخبر"

msgid "To"
msgstr "کی طرف"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr "ڈیفالٹ میل کنفیگریشن استعمال میں ہے۔ براہ کرم نجی میل سرور استعمال کرنے پر غور کریں۔ "

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP ای میل پتہ"

msgid "SMTP server address"
msgstr "ایس ایم ٹی پی سرور کا پتہ "

msgid "SMTP server port"
msgstr "ایس ایم ٹی پی سرور کی پورٹ "

msgid "Security"
msgstr "سیکیورٹی"

msgid "Require authentication"
msgstr "تصدیق کی ضرورت ہے "

msgid "Password"
msgstr "پاس ورڈ"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "ایک جمع کرانے کا وقت ختم ہونے الرٹ بھیجنے سے پہلے کے گھنٹوں کی تعداد"

msgid "Test the configuration"
msgstr "ترتیب کی جانچ کریں۔ "

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "SMTP کی ترتیبات کو دوبارہ ترتیب دیں۔ "

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "پہلے سے طے شدہ نوٹیفکیشن کے سانچوں کو دوبارہ ترتیب دیں"

msgid "Template"
msgstr "سانچے"

msgid "Question"
msgstr "سوال"

msgid "Single-line text input"
msgstr "ایک لائن متن کی ان پٹ"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "کثیر لائن متن کی ان پٹ"

msgid "Selection box"
msgstr "انتخاب کے باکس"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "ایک سے زیادہ پسند کی ان پٹ"

msgid "Checkbox"
msgstr "چیک باکس"

msgid "Terms of service"
msgstr "سروس کی شرائط"

msgid "Date range"
msgstr "تاریخ کی حد "

msgid "Group of questions"
msgstr "سوالات کے گروپ"

msgid "Row"
msgstr "صف"

msgid "Column"
msgstr "کالم"

msgid "Width"
msgstr "چوڑائی"

msgid "Question group"
msgstr "سوال گروپ"

msgid "Hint"
msgstr "تجاویز"

msgid "Mandatory"
msgstr "درکار"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "ایک سے زائد فائلز اپ لوڈ کیے جانا قبول ہے"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "متعدد جوابات قبول کریں۔ "

msgid "Template override"
msgstr "ٹیمپلیٹ اوور رائڈ "

msgid "Phone number"
msgstr "فون نمبر"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Checkbox label"
msgstr "چیک باکس لیبل "

msgid "Add multimedia content"
msgstr "ملٹی میڈیا مواد شامل کریں۔ "

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "منفی جواب پر دکھایا جانے والا متن "

msgid "Trigger conditions"
msgstr "محرک حالات "

msgid "Sufficient"
msgstr "کافی"

msgid "Options"
msgstr "آپشنز "

msgid "Addition"
msgstr "اضافہ"

msgid "Multiplier"
msgstr "ضرب"

msgid "Questions"
msgstr "سوالات "

msgid "Add new question"
msgstr "نیا سوال شامل کریں"

msgid "Add question from template"
msgstr "سانچے سے سوال شامل کریں"

msgid "Duplicate"
msgstr "نقل"

msgid "Steps"
msgstr "اقدامات"

msgid "Logo"
msgstr "لوگو "

msgid "Project name"
msgstr "اقدام  کا نام"

msgid "Homepage title"
msgstr "پہلا صفحہ یا ہوم پیج ٹائٹل "

msgid "Presentation"
msgstr "پیش کاری"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "مخبر سوال "

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "مخبری بٹن"

msgid "Disclaimer"
msgstr "ڈس کلیمر "

msgid "Footer"
msgstr "ذیلی تحریر"

msgid "Upload"
msgstr "اپ لوڈ کریں"

msgid "Language:"
msgstr "زبان:"

msgid "Add custom text"
msgstr "اپنا متن شامل کریں۔ "

msgid "Custom text"
msgstr "حسب ضرورت متن "

msgid "Original text"
msgstr "اصل متن "

msgid "Original translation"
msgstr "اصل ترجمہ "

msgid "Custom translation"
msgstr "حسب ضرورت ترجمہ "

msgid "Disable submissions"
msgstr "غیر فعال گذارشات"

msgid "Enable encryption"
msgstr "خفیہ کاری کو فعال کریں۔ "

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "منتظمین کو صارف کے پاس ورڈ تبدیل کرنے کے قابل بنائیں "

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "منتظمین صارف کے پاس ورڈ تبدیل کرنے کے مجاز ہیں: "

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "ملٹی سائٹ فیچر کو فعال کریں۔ "

msgid "Enable simplified login"
msgstr "آسان لاگ ان کو فعال کریں۔ "

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "سرچ انجن اشاریہ سازی فعال کیجیے"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "پہلے سے طے شدہ سوالنامہ "

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "الفبائی ترتیب میں سیاق و سباق دکھائیں"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "فائل اٹیچمنٹ کے سائز کی حد"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "دو عنصر کی توثیق کی ضرورت ہے۔ "

msgid "Password change interval"
msgstr "پاس ورڈ کی تبدیلی کا وقفہ "

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "سیکورٹی وجوہات کی بناء پر، باقاعدگی سے پاس ورڈ کی تبدیلی کی ضرورت ہے۔ "

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "صارفین کو بغیر پڑھے ہوئے رپورٹس کی اطلاع دینے سے پہلے دنوں کی تعداد "

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr " پرائیویسی حصے کو غیر فعال کریں"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "روایتی پرائیویسی کے امیتازات فعال کریں"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "اپنی مرضی کی پرائیویسی کا پینل"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "نگہبان صارف کے کردار کو فعال کریں۔ "

msgid "Enable scoring system"
msgstr "اسکورنگ سسٹم کو فعال کریں۔ "

msgid "Logging level"
msgstr "لاگنگ کی سطح "

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "داخلی صارفین کی لاگ رسائی "

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "سافٹ ویئر کے مسائل کے بارے میں منتظمین کو مطلع کریں۔ "

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "سافٹ ویئر کے مسائل کے بارے میں ڈویلپرز کو مطلع کریں "

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "اس خصوصیت کو فعال کرنے سے، آپ پلیٹ فارم کی اپ ڈیٹ اور سیکیورٹی میں اپنا حصہ ڈالیں گے۔ "

msgid "Reset reports"
msgstr "رپورٹس کو دوبارہ ترتیب دیں۔ "

msgid "Settings"
msgstr "ترتیبات"

msgid "Case management"
msgstr "کیس مینجمنٹ "

msgid "Network"
msgstr "نیٹ ورک "

msgid "Sites"
msgstr "سائٹس"

msgid "Mode:"
msgstr "موڈ: "

msgid "Configure"
msgstr "مرتب کریں"

msgid "Subdomain"
msgstr "ذیلی ڈومین "

msgid "Creation date:"
msgstr "بنانے کی تاریخ: "

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "ثانوی سائٹس کے لیے استعمال شدہ روٹ ڈومین "

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "پہلی سائٹ کو صرف انتظامی مقاصد کے لیے استعمال کریں۔ "

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "صارفین کو سائن اپ کرنے کی اجازت دیں۔ "

msgid "Enable terms of service"
msgstr "سروس کی شرائط کو فعال کریں۔ "

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Public name"
msgstr "Public name"

msgid "Send reset link"
msgstr "ری سیٹ لنک بھیجیں۔ "

msgid "Set password"
msgstr "Set password"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "منتخب کردہ پاس ورڈ بہت کمزور ہے۔ ایک درست پاس ورڈ کم از کم 12 حروف کا ہونا چاہئے اور اس میں مختلف حروف شامل ہیں جن میں کم از کم ایک چھوٹے حروف، ایک کیپیٹل کریکٹر، ایک نمبر اور ایک خاص کریکٹر شامل ہیں۔ "

msgid "Force password change"
msgstr "فورس پاس ورڈ تبدیل کریں"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "صارف اگلے لاگ ان پر اپنا پاس ورڈ تبدیل کرنے کے لئے مجبور کیا جائے گا."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "دو عنصر کی توثیق کو غیر فعال کریں۔ "

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "ای میل اطلاعات کو فعال کریں۔ "

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "PGP چابی کی تفصیلات:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "ایک PGP عوامی کلید فراہم کی طرف سے خفیہ کاری سیٹ اپ کریں"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "اس منتظم کو صارف کے پاس ورڈ تبدیل کرنے کی صلاحیت دیں۔ "

msgid "Forcefully selected"
msgstr "زبردستی منتخب شدہ"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "وصول کنندگان کو اختیار دیجیے کہ تجاویز حذف کر سکیں"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "وصول کنندہ جمع کرانے کا وقت ختم ہونے کی تاریخ ملتوی کرنے کی اجازت دیں"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "صارف کو درج ذیل خصوصیات تک انتظامی رسائی دیں: "

msgid "Request date"
msgstr "تاریخ کی گذارش"

msgid "Report date"
msgstr "رپورٹ کی تاریخ "

msgid "Authorization"
msgstr "کا اجازت"

msgid "Requests"
msgstr "درخواستیں "

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "توثیق کا لنک یا تو غلط ہے یا اس کی میعاد ختم ہو گئی ہے۔ "

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "آپ کے نئے ای میل ایڈریس کی توثیق کر دی گئی ہے۔ "

msgid "Forgot password?"
msgstr "کیا آپ پاس ورڈ بھول گئے ہیں؟ "

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "دو عنصر کی توثیق کا کوڈ درج کریں۔ "

msgid "Authentication failed"
msgstr "ناکام استناد"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "یہ کوڈ یا تو غلط ہے یا پرانا ہے۔ "

msgid "Please select your account:"
msgstr "براہ مہربانی اپنا اکاؤنٹ منتخب کیجیے:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "اب اپنا پاس ورڈ لکھیے اور لاگ اِن پر کلک کیجیے۔"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "صارف کے آپشن کو منتخب کرنے کے بعد متن ظاہر ہوتا ہے۔ "

msgid "Confirm"
msgstr "تصدیق کی توسیع"

msgid "Assign score points"
msgstr "سکور پوائنٹس مقرر کریں"

msgid "Are you sure?"
msgstr "کیا آپ کو یقین ہے؟"

msgid "Close"
msgstr "بند کریں"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "خیال رکھئے کہ تمام متعلقہ ڈیٹا مناسب طریقے سے خارج کر دیا جاتا ہے"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "دو عنصر کی توثیق کو فعال کریں۔ "

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "آگے بڑھنے سے پہلے برائے مہربانی دستاویزات کو غور سے پڑھیں: "

msgid "Account recovery key"
msgstr "اکاؤنٹ کی بازیابی کی کلید "

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "ایک کاپی بنائیں اور اسے محفوظ جگہ پر اسٹور کریں۔ اگر آپ اپنا پاس ورڈ کھو دیتے ہیں تو ڈیٹا ضائع کیے بغیر اپنے اکاؤنٹ تک رسائی بحال کرنے کے لیے یہ ضروری ہوگا۔ "

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "کاپی کا نام درج کریں۔ "

msgid "Request support"
msgstr "تعاون کی درخواست کریں۔ "

msgid "Thank you."
msgstr "شکریہ "

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "ہم جلد از جلد آپ سے رابطہ کرنے کی کوشش کریں گے۔ "

msgid "Submit"
msgstr "جمع کرائیں"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "کنکشن محفوظ نہیں ہے۔ "

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "پلیٹ فارم کو ابھی تک HTTPS کنکشنز کے لیے کنفیگر نہیں کیا گیا ہے اور اس لیے اسے صرف جانچ کے مقاصد کے لیے استعمال کیا جانا چاہیے۔ "

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "جواب کے لئے ایک حوصلہ افزائی لکھ کریں"

msgid "Send"
msgstr "بھیجیں"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "کی تصدیق کر کے، آپ کا وقت ختم ہونے کی تاریخ ملتوی ہو گی:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "یہ ایک ڈیمو پلیٹ فارم ہے، براہ کرم اسے حقیقی گذارشات کے لیے استعمال نہ کریں۔ "

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "تصدیق کے لیے اپنے فون پر ایک ایپ انسٹال کریں۔ "

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "ایپ کے ساتھ کیو آر کوڈ اسکین کریں۔ "

msgid "Error!"
msgstr "خرابی!"

msgid "Internal server error"
msgstr "اندرونی سرور کی خرابی "

msgid "Error on input validation"
msgstr "ان پٹ کی توثیق میں خرابی پیش آگئی "

msgid "Resource not found"
msgstr "وسیلہ نہیں ملا "

msgid "Forbidden operation"
msgstr "ممنوعہ آپریشن "

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "بیان کردہ پرانا پاس ورڈ صحیح نہیں ہے"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr " صرف ٹور نیٹ ورک کے اندررہتے ہوئے وسائل تک رسائی حاصل کر سکتے ہیں"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "اپ لوڈ کی درخواست سائز کی حد سے تجاوز کر گئی ہے"

msgid "Current password"
msgstr "موجودہ پاسورڈ"

msgid "New password"
msgstr "نیا پاس ورڈ"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "نیا پاس ورڈ موجودہ سے مختلف ہونا چاہیے۔ "

msgid "Type your new password again"
msgstr "اپنے نئے پاس ورڈ کا دوبارہ اندراج کریں"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "دونوں پاس ورڈز ایک جیسے نہیں ہیں"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "ای میل ایڈریس کی تبدیلی کی توثیق جاری ہے۔ "

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "مزید ہدایات کے لیے براہ کرم اپنا ان باکس چیک کریں۔ "

msgid "Warning"
msgstr "انتباہ"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "آپ کو سختی سے مشورہ دیا جاتا ہے کہ آپ ٹور براؤزر نامی ایپ کا استعمال کرتے ہوئے اس سائٹ کو دیکھیں، جو آپ کی شناخت کی حفاظت کرتی ہے۔ "

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "ٹوربراؤزر ڈاؤن لوڈ کیجیے"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "اس کے بعد، ٹور براؤزر انسٹال کرنے کے لیے ذیل میں دیے گئے ایڈریس کو نقل  اور چسپاں  کریں۔"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "کیا آپ  پہلے ہی گزارش جمع کرا چکے ہیں ؟ اپنی رسید جمع کرائیے "

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "کلیدی کوڈ یا تو قابلِ قبول نہیں یا داخل کردہ گذارشات غیر مؤثر ہوچکی ہیں۔"

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "ایک فائل منتخب کریں یا اسے یہاں گھسیٹیں۔ "

msgid "Size:"
msgstr "Size:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "فائلیں اپ لوڈ ہو رہی ہیں۔۔۔ "

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "اپ لوڈ کریں کامیابی کے ساتھ مکمل!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "متوقع اپ لوڈ کے لئے وقت:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "وصول کنندگان نے آپ سے ایک اضافی سوالنامہ بھرنے کی درخواست کی ہے۔ "

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "اضافی سوالنامہ پُر کریں۔= "

msgid "From:"
msgstr "From:"

msgid "To:"
msgstr "To:"

msgid "Filename"
msgstr "فائل کا نام"

msgid "Upload date"
msgstr "اپ لوڈ کی تاریخ"

msgid "File size"
msgstr "فائل کا سائز"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "سوالنامہ کے جوابات"

msgid "Step"
msgstr "قدم"

msgid "Status:"
msgstr "حالت:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "وصول کنندگان کے ذریعے منسلک فائلیں۔ "

msgid "Upload a file:"
msgstr "فائل اپ لوڈ کریں: "

msgid "Welcome!"
msgstr "خوش آمدید!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "صارف کی دستاویزات کے لیے، ملاحظہ کریں: "

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "اگر آپ کو تکنیکی مدد کی ضرورت ہے، عام سوالات ہیں، یا سافٹ ویئر کے لیے نئی تجاویز ہیں: "

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "اگر آپ سافٹ ویئر ڈیولپمنٹ میں تعاون کرنا چاہتے ہیں یا کسی مسئلے کی اطلاع دینا چاہتے ہیں، تو براہ کرم ہمارے ٹکٹنگ سسٹم میں ایک مسئلہ کھولیں: "

msgid "Join our chat:"
msgstr "ہماری چیٹ میں شامل ہوں: "

msgid "Follow the project on:"
msgstr "اس پر پروجیکٹ کو فالو کریں:"

msgid "An update is available:"
msgstr "ایک اپ ڈیٹ دستیاب ہے: "

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "ہم تجویز کرتے ہیں کہ آپ اپنی \"اکاؤنٹ ریکوری کلید\" کو بازیافت کرنے اور اسے محفوظ طریقے سے ذخیرہ کرنے کے لیے \"ترجیحات\" سیکشن تک رسائی حاصل کریں۔ اگر آپ اپنا پاس ورڈ بھول جاتے ہیں تو پلیٹ فارم اور آپ کے ڈیٹا تک آپ کی رسائی کو بحال کرنے کے لیے یہ کلید ضروری ہوگی۔ "

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "فراہم کردہ ریکوری کلید غلط ہے۔ "

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "فراہم کردہ ٹوکن غلط ہے یا ختم ہو چکا ہے۔ "

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دینے کی درخواست کرنے کے لیے اپنے اکاؤنٹ کا صارف نام یا اپنا ای میل پتہ درج کریں۔ "

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دینے کی درخواست کرنے کے لیے اپنا ای میل ایڈریس درج کریں۔ "

msgid "Password reset requested."
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دینے کی درخواست کی گئی۔ "

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دینے کے طریقہ کار کو مکمل کرنے کے لیے اپنے اکاؤنٹ کی بازیابی کی کلید درج کریں۔ "

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "مخبر کی شناخت تک رسائی نگرانی کرنے کی درخواست کی گئی ہے."

msgid "Date of the request"
msgstr "درخواست کی تاریخ"

msgid "Show"
msgstr "دکھائیے"

msgid "Congratulations!"
msgstr "مبارک ہو!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "آپ نے پلیٹ فارم کی ایکٹیویشن مکمل کر لی ہے۔ "

msgid "Success!"
msgstr "کامیابی!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "آپ کا مخبرکرنے والا پلیٹ فارم تقریباً تیار ہے! "

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "اسے چالو کرنے کے لیے اپنے ان باکس کو چیک کریں۔ "

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "اگر 24 گھنٹوں کے اندر فعال نہیں کیا گیا تو پلیٹ فارم خود بخود حذف ہو جائے گا۔ "

msgid "Sign up"
msgstr "Sign up"

msgid "Site"
msgstr "ویب سائٹ"

msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "تصدیق غلط ہے "

msgid "Invalid phone number"
msgstr "فون نمبر غلط ہے۔ "

msgid "Address"
msgstr "پتہ"

msgid "Fiscal code"
msgstr "مالیاتی کوڈ "

msgid "Tax code"
msgstr "ٹیکس کوڈ "

msgid "The answer is too short"
msgstr "آپ کا جواب بہت مختصر ہے۔ "

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "بیان کردہ ان پٹ درست نہیں ہے۔ "

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "بیان کردہ ان پٹ درست نہیں ہے: "

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "برائے مہربانی قابل قبول ای میل ایڈریس لکھیں."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "براہ کرم صرف نمبر درج کریں۔ "

msgid "Submissions disabled"
msgstr "گذارشات غیر فعال ہیں۔ "

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "آپ اپنا نام ظاہر نہ کئے بغیر نوڈ سے منسلک ہیں اور یہ نوڈ صرف گمنام گذارشات کی تائید کرتی ہے۔"

msgid "Your report was successful."
msgstr "آپ کی جمع کردہ گذارشارت کامیاب رہیں"

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "اس داخلے کے لیے اپنا کلیدی کوڈ ذہن نشین رکھیے"

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "لاگ اِن کے لیے 16 ہندسوں پر مشتمل اپنا کلیدی کوڈ استعمال میں لاتے ہوئے وہ پیغامات دیکھیں جو ہم آپ کو بھیجیں گے اور اگر آپ کچھ اور سوچ رہے ہوں تو آپ کو انہیں بھی شامل کردینا چاہیے۔"

msgid "View your report"
msgstr "اپنی داخل کردہ گذارشات دیکھ لیں"

msgid "Recipient selection"
msgstr "وصول کنندہ کا انتخاب"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "اپنی رپورٹ کے وصول کنندگان کو منتخب کریں: "

msgid "Recipients selected:"
msgstr " منتخب وصول کنندگان"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "آپ منتخب وصول کنندگان کی زیادہ سے زیادہ تعداد تک پہنچ گئے ہیں۔ "

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "درج ذیل وصول کنندگان آپ کی رپورٹ وصول کریں گے اور انہیں غیر منتخب نہیں کیا جا سکتا: "

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "اس مرحلے میں درج ذیل سوالات کے جوابات یا تو غائب ہیں یا غلط ہیں: "

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "آپ کو کم از کم ایک وصول کنندہ کا انتخاب کرنا چاہیے۔ "

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "فائلوں کی اپ لوڈنگ مکمل ہونے کا انتظار ہے۔ "

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "درج ذیل مراحل میں خرابیاں ہیں: "

msgid "Hide"
msgstr "چھپائیے"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "درج ذیل مرحلہ وار طریقہ کار آپ کی مخبر کرنے والا پلیٹ فارم بنانے میں آپ کی رہنمائی کرے گا۔ "

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "براہ کرم ایک کنفیگریشن پروفائل منتخب کریں: "

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "اس منتظم کے لیے صارف کے پاس ورڈز کو دوبارہ ترتیب دینا ممکن بنائیں۔ "

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "ہم اس اختیار کو منتخب کرنے کا مشورہ دیتے ہیں اگر آپ ڈیٹا کو اس صورتحال میں ضائع ہونے سے بچانا چاہتے ہیں جہاں وصول کنندگان اپنے پاس ورڈ کھو دیتے ہیں۔ دوسری طرف، ہم اس خصوصیت کو استعمال کرنے کا مشورہ نہیں دیں گے اگر آپ کوئی ایسا نظام ترتیب دینا چاہتے ہیں جہاں صرف وصول کنندگان ہی گذارشات تک رسائی حاصل کر سکیں۔ "

msgid "Please choose a different username."
msgstr "براہ کرم ایک مختلف صارف نام منتخب کریں۔ "

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "میں نے لائسنس کی شرائط پڑھ لی ہیں اور ان سے اتفاق کرتا ہوں۔ "

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "آپ نے پلیٹ فارم وزرڈ مکمل کر لیا ہے۔ "

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "چند الفاظ کے ساتھ آپ کی عرضی کو بیان کیجئے"

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "اپنی رپورٹ کو تفصیل سے بیان کریں۔ "

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "معاملہ کہاں ہوا؟ "

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "مسئلہ کب ہوا "

msgid "I'm a victim"
msgstr "میں مسئلہ کا شکار ہوں۔ "

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "میں مسئلہ میں ملوث ہوں۔ "

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "میں نے ذاتی طور پر حقائق کا مشاہدہ کیا۔ "

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "مجھے ذاتی طور پر ایک براہ راست گواہ نے بتایا تھا۔ "

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "یہ ایک افواہ ہے جو میں نے سنی ہے"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "آپ رپورٹ شدہ حقائق میں کیسے شامل ہیں؟"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "کیا آپ کے پاس اپنی رپورٹ کی حمایت کرنے کے ثبوت ہیں؟"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "براہ کرم اپنی رپورٹ کی تائید کے لیے ثبوت منسلک کریں۔"

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "براہ کرم شواہد کو تفصیل سے بیان کریں۔"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "جمع کرائے گئے شواہد کی مکمل تفصیل دعووں کا جائزہ لینے اور تفتیش کرنے کی ہماری صلاحیت کو بڑھاتی ہے۔ براہ کرم پیش کردہ کسی بھی ویڈیوز، تصاویر یا دستاویزات کے اہم حصوں کا حوالہ دینے کا خیال رکھیں۔ "

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "کیا آپ نے دیگر اداروں اور/یا افراد کو حقائق کی اطلاع دی ہے؟"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "براہ کرم ان تنظیموں اور/یا افراد کی فہرست بنائیں جنہیں آپ نے ان حقائق کے بارے میں مطلع کیا ہے۔ "

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "کیا ان تنظیموں نے آپ کے دعووں کی چھان بین کی ہے؟ اگر ایسا ہے تو اس کا نتیجہ کیا نکلا؟ "

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "ہمارے تعاون سے آپ کیا نتیجہ حاصل کرنا چاہتے ہیں؟ "

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "کیا آپ اپنی شناخت کی معلومات فراہم کرنا چاہتے ہیں؟"

msgid "First name"
msgstr "پہلا نام"

msgid "Last name"
msgstr "آخری نام"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "متبادل رابطے کا طریقہ "

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "میں صرف اس پلیٹ فارم کے ذریعے رابطہ کرنے کو ترجیح دیتا ہوں۔ "

msgid "Other"
msgstr "دیگر"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "محترم{RecipientName}،"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "آپ کو یہ ای میل اس لیے موصول ہو رہی ہے کیونکہ سسٹم پر آپ کے لیے ایک صارف اکاؤنٹ بنایا گیا ہے: {Site} "

msgid "Username: {Username}"
msgstr "صارف کا نام: {Username} "

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "ایکٹیویشن لنک: {Url} "

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "اکاؤنٹ ایکٹیویشن کے ساتھ آگے بڑھنے اور اپنا صارف کا پاس ورڈ  اپ ڈیٹ کرنے کے لیے براہ کرم ایکٹیویشن لنک پر کلک کریں۔ "

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "کامیاب ایکٹیویشن کے بعد آپ درج ذیل لنک کے ذریعے سسٹم تک رسائی حاصل کر سکیں گے: {LoginUrl} "

msgid "Kind regards,"
msgstr "بہت نوازش، مخلص"

msgid "Account activation"
msgstr "اکاونٹ ایکٹو کرنا "

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "آپ کا مخبر کرنے والا پلیٹ فارم اب اس پر قابل رسائی ہے: "

msgid "To log in, visit:"
msgstr "لاگ ان کرنے کے لیے، یہاں جائیں: "

msgid "Users' credentials:"
msgstr "صارفین کی اسناد: "

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "پلیٹ فارم مندرجہ ذیل پر خود بخود حذف ہو جائے گا: "

msgid "Access instructions"
msgstr "رسائی کی ہدایات "

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "سرگرمیوں حال ہی پتہ چلنے کی تعداد معمول سے زیادہ ہو جائے کرنے کے لئے ظاہر."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "یہ یا صرف ایک کے استعمال کی بڑھتی ہوئی وارداتوں کی وجہ سے اپنے منصوبے کی ایک بڑھتی ہوئی نمائش کرنے کے لئے ایک حملے (کسی بوگس معلومات کے ساتھ آپ کے سرور سیلاب مثال کے طور پر) کی ایک علامت ہو سکتی ہے."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "مسئلہ کا جائزہ لیں کہ آیا یہ جائز ہے یا نہیں۔ "

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "غیر معمولی اعدادوشمار کے ساتھ سرگرمیوں ہیں:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "تاکہ گذارشات کو غیر فعال کر دیا گیا ہے سرور، ایک نیا جمع کرانے ذخیرہ کیا جا سکتا ہے کہ اس بات کی ضمانت نہیں دے سکتے."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "براہ کرم اپنے ٹیکنیشن سے سرور پر مزید ڈسک کی جگہ بنانے کو کہیں۔ "

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "GlobaLeaks ٹیکنالوجی ایک سرور کی حیثیت کی جانچ پڑتال جزو جس صورت میں کسی چیز آپ کی توجہ کی ضرورت ہوتی ہے اگر آپ کو آگاہ کرے گا بھی شامل ہے."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "مزید معلومات کے لیے، ایڈمن انٹرفیس میں لاگ ان کریں اور \"سسٹم کے اعدادوشمار\" اور \"انامالیز\" سیکشنز کو دیکھیں۔ "

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "اسنگتی {NodeName} میں پتہ چلا"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "یہ ای میل آپ کو مطلع کرتی ہے کہ آپ کی 'پی جی پی کی' معیاد % بتاریخ % کو ختم ہورہی ہے۔"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "ایک موثر 'پی جی پی کی' کے بغیر یہ سسٹم آپ کو انکرپٹڈ نوٹیفکیشن بھیجنے کا اہل نہیں رہے گا۔"

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "'پی جی پی کی' معیاد میں خاتمے کا انتباہ  "

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "ایک نئی مخبر کرنے والی سائٹ رجسٹر کی گئی ہے۔ "

msgid "Registration data:"
msgstr "رجسٹریشن ڈیٹا: "

msgid "Site: {Url}"
msgstr "سائٹ: {Url} "

msgid "Name: {Name}"
msgstr "نام: {Name} "

msgid "Email: {Email}"
msgstr "ای میل: {Email} "

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "نئی مخبر کرنے والی سائٹ سائٹ رجسٹرڈ "

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "یہ پلیٹ فارم کے ایڈمن انٹرفیس سے بھیجی گئی ایک ٹیسٹ ای میل ہے۔ "

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "اس ای میل کا پیغام اشارہ کرتا ہے کہ سرور SMTP میل سرور کی توثیق کرنے اور اس کے ساتھ تعامل کرنے کے قابل تھا۔ "

msgid "Test email"
msgstr "آزمائشی ای میل"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "یہ آپ کو مطلع کرنے کے لیے ایک ای میل ہے کہ آپ کے ای میل ایڈریس کو {NewEmailAddress} میں تبدیل کرنے کی درخواست کی گئی ہے۔ "

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "اس تبدیلی کی توثیق کرنے کے لیے درج ذیل لنک پر کلک کریں: "

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "اگر آپ نے اس تبدیلی کی درخواست نہیں کی ہے تو اپنا پاس ورڈ تبدیل کریں اور اپنے سسٹم ایڈمنسٹریٹر سے رابطہ کریں۔ "

msgid "Email change request"
msgstr "ای میل میں تبدیلی کی درخواست کی گئی ہے۔ "

msgid "From: {Author}"
msgstr "منجانب: {Author} "

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "تاریخ اشاعت: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "منجانب: whistleblower کی"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "تاریخ اشاعت: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "لیبل: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "حیثیت: {TipStatus} "

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "پلیٹ فارم پر بھری ہوئی HTTPS سرٹیفکیٹ کی میعاد ختم ہونے والی ہے یا پہلے ہی ختم ہو چکی ہے۔ "

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "ختم ہونے کی تاریخ: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "ایک درست سرٹیفکیٹ کے بغیر، پلیٹ فارم صرف Tor کے ذریعے محفوظ طریقے سے قابل رسائی ہو گا۔ "

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "مسئلہ حل کرنے کے لیے لاگ ان کریں۔ "

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS سرٹیفکیٹ کی میعاد ختم ہونے کا انتباہ "

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "آج کے لیے طے شدہ خودکار HTTPS سرٹیفکیٹ کی تجدید ابھی ناکام ہوگئی۔ "

msgid "The system will keep trying."
msgstr "نظام کوشش کرتا رہے گا۔ "

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "ناکام HTTPS سرٹیفکیٹ کی تجدید "

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "اس سے آپ کو مطلع کرنے کے لئے ایک ای میل ہے کہ ایک متولی جمع کرانے {TipNum} کے لئے wistleblowing شناخت تک رسائی کے لئے آپ کو اختیار دیا ہے."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "تجویز تک یہاں رسائی حاصل کر سکتے ہیں:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "مخبر کی شناخت تک رسائی کی اجازت"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "یہ آپ کو مطلع کرنے کے لیے ایک ای میل ہے کہ ایک نگران نے آپ کو رپورٹ {TipNum} کے لیے مخبر کی شناخت تک رسائی سے انکار کر دیا ہے۔ "

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "مخبر کی شناخت تک رسائی کی تردید"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "یہ ایک وصول کنندہ جمع کرانے {TipNum} کے لئے مخبر کی شناخت تک رسائی کی درخواست ہے کہ آپ کو مطلع کرنے کے لئے ایک ای میل ہے"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "درخواست یہاں سے حاصل کی جا سکتی ہے: "

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "مخبر کی شناخت تک رسائی کی نئی درخواست"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "یہ کہ جمع کرانے {TipNum} کے لئے whistleblower کی اپنی شناخت فراہم کی ہے آپ کو مطلع کرنے کے لئے ایک ای میل ہے."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "whistleblower کی اپنی شناخت فراہم کی ہے"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "آپ کو یہ ای میل اس لیے موصول ہو رہی ہے کیونکہ اکاؤنٹ کے لیے پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دینے کی درخواست کی گئی ہے: {Username} "

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "اگر آپ نے یہ درخواست نہیں کی ہے تو، آپ محفوظ طریقے سے اس ای میل کو نظر انداز اور حذف کر سکتے ہیں۔ "

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "آپ درج ذیل لنک پر کلک کر کے اپنی درخواست کی تصدیق کر سکتے ہیں:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ ترتیب دینے کی ہدایات "

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "یہ ای میل آپ کو مطلع کرتی ہے کہ آپ کی 'پی جی پی کی' معیاد % بتاریخ % کو ختم ہورہی ہے۔"

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "تم اس کے درست کرے اور پلیٹ فارم پر چابی موجود اپ ڈیٹ، یا ایک نئی چابی اپ لوڈ."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "ایک درست PGP چابی کے بغیر، نظام آپ کو فراہم کردہ اعداد و شمار کے خفیہ کرنے کے لئے نہیں کر سکیں گے."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "پلیٹ فارم کو چالو کرنے کے لیے لنک پر کلک کریں: "

msgid "Activation"
msgstr "چالو کرنا "

msgid "A software update is available."
msgstr "ایک سافٹ ویئر اپ ڈیٹ دستیاب ہے"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "پلیٹ فارم کو اپ ٹو ڈیٹ رکھنا سیکورٹی کا ایک اچھا طریقہ ہے۔ "

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "نئے ورژن ویو میں نئی ​​خصوصیات اور اصلاحات کے بارے میں جاننے کے لیے لاگ پر جائیں: {ChangeLogUrl} "

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "سافٹ ویئر اپ ڈیٹ سے متعلق ہدایات کے لئے ، براہ کرم ذیل میں موجود دستاویزات کا مطالع کریں: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "یہ آپ کو مطلع کرنے کے لیے ایک ای میل ہے کہ ایک وصول کنندہ نے آپ کو ایک یا زیادہ رپورٹس تک رسائی دی ہے۔ "

msgid "New report"
msgstr "نئی رپورٹ"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "ابتدائی میعاد ختم ہونے کی تاریخ {EarliestExpirationDate} ہے۔ "

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "ان کے حذف ہونے سے پہلے براہ کرم انہیں چیک کرنا یاد رکھیں۔ "

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "کچھ رپورٹیں جلد ہی ختم ہوجائیں گی"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr " آپ کو مطلع کرنے کے لئے یہ ایک ای میل نوٹیفکیشن ہے کہ ایک مخبر یا وسل بلوئر  نے گزارش کے ایک بیش قیمت  وصول کنندہ کے طور پر آپ کو منتخب کیا ہے."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "وہ پسند کریں گے کہ آپ اس میں موجود معلومات اور مواد پر خصوصی توجہ دیجئے .اس بات کو ذہن میں رکھیں کہ whistleblowers اکثر عوامی مفاد کے لئے اعلی ذاتی خطرات میں ڈالتے ہوئے خود کو ظاہر کرتے ہیں۔اس وجہ سے انکے اس مخبری کے ساتھ فراہم کردہ مواد کو اعلی اہمیت کا حامل سمجھا جانا چاہئے."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "ہم یہ ای میل آپ کو یہ بتانے کے لیے لکھ رہے ہیں کہ آپ کی رپورٹ کو اپ ڈیٹ کر دیا گیا ہے۔ "

msgid "Report updated"
msgstr "درخواست اپ ڈیٹ کر دی گئی۔ "

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "یہ ای میل آپ کو بغیر پڑھی ہوئی یا اپ ڈیٹ شدہ رپورٹس کی موجودگی کی یاد دلانے کے لیے ہے۔ "

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "بغیر پڑھی ہوئی یا اپ ڈیٹ شدہ رپورٹس کے بارے میں یاد دہانی "

msgid "Role: {Role}"
msgstr "کردار: {Role} "

msgid "Password: {Password}"
msgstr "پاس ورڈ: {Password}"
