# 
# Translators:
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013-2014
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# Dong Quoc <huynhquocdong@gmail.com>, 2018-2019
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014,2016-2018,2020-2022
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# John, 2021
# John, 2021
# Nathan Tran, 2021
# Nathan Tran, 2021
# Ngoc <ngoc@simplysecure.org>, 2021
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
# Trang Bui <trangbui257@gmail.com>, 2020
# Trang Pham Thu <p.thutrang218@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014,2016-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/vi/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"

msgid "Theme customization"
msgstr "Tùy biến giao diện"

msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"

msgid "Text customization"
msgstr "Tùy biến văn bản"

msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"

msgid "Question templates"
msgstr "Các mẫu câu hỏi"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Bảng câu hỏi"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Thêm câu hỏi mới"

msgid "Home"
msgstr "Trang nhà"

msgid "Changelog"
msgstr "Sổ ghi thay đổi"

msgid "License"
msgstr "Giấy phép"

msgid "Templates"
msgstr "Mẫu"

msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

msgid "Anomalies"
msgstr "Bất thường"

msgid "Preferences"
msgstr "Chọn lựa"

msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"

msgid "file unavailable"
msgstr "tập tin không có sẵn"

msgid "Date"
msgstr "Ngày"

msgid "Expiration date"
msgstr "Ngày hết hạn"

msgid "Last Access"
msgstr "Lần truy cập cuối"

msgid "Files"
msgstr "Tập tin"

msgid "Comments"
msgstr "Ý kiến"

msgid "Messages"
msgstr "Tin nhắn"

msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Trình hướng dẫn của hệ thống"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "THẺ TÍN DỤNG"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "TÊN BẠN"

msgid "Label the report"
msgstr "Dán nhãn báo cáo"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Hoãn ngày hết hạn"

msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"

msgid "Deselect all"
msgstr "Bỏ chọn tất cả"

msgid "Refresh"
msgstr "Làm mới"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Người tố giác đã đọc bản cập nhật cuối"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Người tố giác chưa đọc bản cập nhật cuối"

msgid "Move up"
msgstr "Di chuyển lên"

msgid "Move down"
msgstr "Di chuyển xuống"

msgid "Move left"
msgstr "Di chuyển sang trái"

msgid "Move right"
msgstr "Di chuyển sang phải"

msgid "Import"
msgstr "Nhập"

msgid "Export"
msgstr "Xuất"

msgid "Save all"
msgstr "Lưu tất cả"

msgid "Access control"
msgstr "Kiểm soát truy cập"

msgid "Number"
msgstr "Số"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Trình xác nhận biểu thức chính quy"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Số ký tự nhập liệu tối thiểu"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Số ký tự nhập liệu tối đa"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Ngày chọn được sớm nhất"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Ngày chọn được muộn nhất"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = tự động"

msgid "Yes"
msgstr "Có"

msgid "No"
msgstr "Không"

msgid "Attachment"
msgstr "Tập tin đính kèm"

msgid "Attachments"
msgstr "Các tập tin đính kèm"

msgid "Change your password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"

msgid "User"
msgstr "Người dùng"

msgid "Motivation"
msgstr "Lý do"

msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

msgid "Request motivation"
msgstr "Lý do yêu cầu"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Trả lời lý do"

msgid "Request status"
msgstr "Trạng thái yêu cầu"

msgid "Custodian"
msgstr "Người bảo quản"

msgid "Identity"
msgstr "Danh tính"

msgid "Access requested"
msgstr "Yêu cầu truy cập "

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Yêu cầu truy cập danh tính của người tố giác"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Xin cho biết lý do"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Trả lời yêu cầu"

msgid "Authorized"
msgstr "Được phép"

msgid "Denied"
msgstr "Bị từ chối"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Đang chờ xin phép"

msgid "New request"
msgstr "Yêu cầu mới"

msgid "Authorize"
msgstr "Cho phép"

msgid "Deny"
msgstr "Từ chối"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Từ chối truy cập danh tính của người tố giác"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Cho phép truy cập danh tính của người tố giác"

msgid "URL redirects"
msgstr "Chuyển hướng URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Ngưỡng phát hiện bất thường"

msgid "Available disk space"
msgstr "Dung lượng đĩa trống"

msgid "Last update"
msgstr "Cập nhật lần cuối"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Tắt thông báo cho quản trị viên"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Tắt thông báo cho người bảo quản."

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Tắt thông báo cho người nhận"

msgid "Score"
msgstr "Điểm"

msgid "Trigger question"
msgstr "Câu hỏi được khởi động"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Được khởi động bởi số điểm:"

msgid "Weak"
msgstr "Yếu"

msgid "Acceptable"
msgstr "Chấp nhận được"

msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Tắt thông báo email"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Bật thông báo email"

msgid "Input validation"
msgstr "Kiểm nhận nhập liệu"

msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ email"

msgid "Custom"
msgstr "Tùy biến"

msgid "None"
msgstr "Không có"

msgid "Regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy"

msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Văn bản tùy biến này không còn được hiển thị trong hệ thống. Văn bản gốc đã bị thay đổi hoặc bị xóa"

msgid "Audit log"
msgstr "Sổ kiểm tra"

msgid "Stats"
msgstr "Thống kê"

msgid "Activities"
msgstr "Các hoạt động"

msgid "Reports"
msgstr "Báo cáo"

msgid "Report"
msgstr "Báo cáo"

msgid "Users"
msgstr "Người dùng"

msgid "From"
msgstr "Từ"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Số lượt tải xuống"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Kích cỡ tập tin không được chấp nhận"

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Kích thước lớn nhất của tập tin là:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Công việc đã lên lịch"

msgid "Regenerate"
msgstr "Tái tạo"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Hiển thị tùy chọn theo thứ tự ABC"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Bật mở thông báo email cho:"

msgid "Disable"
msgstr "Tắt"

msgid "Remove"
msgstr "Bỏ"

msgid "Use as default"
msgstr "Dùng như mặc định"

msgid "Collapse"
msgstr "Thu gọn"

msgid "Expand"
msgstr "Mở rộng"

msgid "Select"
msgstr "Chọn"

msgid "Deselect"
msgstr ""

msgid "Surname"
msgstr "Họ"

msgid "New"
msgstr "Mới"

msgid "Opened"
msgstr "Đã mở"

msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"

msgid "Placeholder"
msgstr "Giữ chỗ"

msgid "Print"
msgstr "In"

msgid "Previous"
msgstr "Trước"

msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"

msgid "First"
msgstr "Đầu tiên"

msgid "Last"
msgstr "Chót"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Gửi thử email đến địa chỉ email của bạn"

msgid "Block the submission"
msgstr "Chặn-không nhận báo cáo"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Bỏ qua việc tạo tài khoản người nhận"

msgid "Send activation link"
msgstr "Gửi liên kết kích hoạt"

msgid "Password reset"
msgstr "Cài lại mật khẩu"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Một hoặc nhiều người nhận chưa thực hiện đăng nhập lần đầu. Điều này có nghĩa là họ sẽ không nhận được báo cáo"

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Người dùng này chưa thực hiện đăng nhập lần đầu."

msgid "seconds"
msgstr "giây"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Tên miền này không có sẵn"

msgid "Mark as important"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Sao chép vào Clipboard"

msgid "Logout"
msgstr "Đăng xuất"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr ""

msgid "Grant access"
msgstr ""

msgid "Revoke access"
msgstr "Thu hồi quyền truy cập"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Nộp báo cáo"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Trước khi tiếp tục, hãy cài mật khẩu mới"

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Trước khi tiếp tục, hãy bật xác thực 2 yếu tố."

msgid "Enable"
msgstr "Bật mở"

msgid "Low"
msgstr "Thấp"

msgid "High"
msgstr "Cao"

msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"

msgid "percentage"
msgstr "phần trăm"

msgid "Save"
msgstr "Lưu"

msgid "Type"
msgstr "Loại"

msgid "Severity"
msgstr "Độ nghiêm trọng"

msgid "Object"
msgstr "Dữ liệu"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Người dùng"

msgid "Role"
msgstr "Vai trò"

msgid "Name"
msgstr "Tên"

msgid "Creation date"
msgstr "Ngày thành lập"

msgid "Last access"
msgstr "Lần truy cập cuối"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Lần truy cập cuối của người tố giác"

msgid "Substatuses"
msgstr "Trạng thái phụ"

msgid "Add"
msgstr "Thêm"

msgid "Label"
msgstr "Nhãn"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ô này buộc phải có"

msgid "Edit"
msgstr "Chỉnh sửa"

msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"

msgid "Report statuses"
msgstr "Trạng thái của báo cáo"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"

msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Bảng câu hỏi"

msgid "Recipients"
msgstr "Người nhận"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "ngày"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Đặt giá trị thành 0 để tắt tính năng này"

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Hiển thị giao diện di chuyển của bảng câu hỏi"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Cho phép người tố giác chọn người nhận"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Chọn tất cả người nhận mặc định"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Số lượng người nhận được chọn tối đa là:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Hiển thị người nhận theo thứ tự ABC"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Hiển thị chi tiết người nhận trong trang trạng thái của báo cáo"

msgid "Enable comments"
msgstr "Cho phép góp ý kiến"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Cho phép người tố giác góp ý kiến"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Cho dùng tin nhắn riêng"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Cho phép người tố giác gửi tin nhắn"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr ""

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Bảng câu hỏi bổ sung"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Tùy chọn hệ thống chấm điểm"

msgid "Threshold"
msgstr "Ngưỡng"

msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

msgid "Medium"
msgstr "Vừa"

msgid "Software version:"
msgstr "Phiên bản phần mềm:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Hạn chế truy cập trong một số địa chỉ IP riêng biệt"

msgid "Enabled"
msgstr "Bật mở"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Các địa chỉ IP được phép truy cập"

msgid "Admin"
msgstr "Quản trị viên"

msgid "Recipient"
msgstr "Người nhận"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Tách mỗi mục ra bằng dấu phẩy"

msgid "Example:"
msgstr "Thí dụ:"

msgid "Hostname"
msgstr "Tên máy chủ"

msgid "Organization"
msgstr "Tổ chức"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ"

msgid "City"
msgstr "Thành phố"

msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"

msgid "Country code"
msgstr "Mã quốc gia"

msgid "Generate"
msgstr "Tạo ra"

msgid "Private Key"
msgstr "Khóa riêng"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Yêu cầu Ký nhận Chứng chỉ"

msgid "Download"
msgstr "Tải về"

msgid "Certificate"
msgstr "Chứng chỉ"

msgid "Valid until:"
msgstr "Có giá trị cho đến:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Nơi cấp phát:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Chứng chỉ Trung gian"

msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Hệ thống có hỗ trợ cấu hình HTTPS thông qua giao diện này."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Cấu hình tự động"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Dùng cấu hình HTTPS tự động sẽ thực hiện toàn bộ quá trình yêu cầu, bật và gia hạn chứng chỉ từ Cơ quan Chứng Chỉ Let's Encrypt"

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Hệ thống phải truy cập được từ một địa chỉ IP công cộng và tên máy chủ được chọn phải có hồ sơ DNS tương ứng trong địa chỉ đó."

msgid "Proceed"
msgstr "Tiếp tục"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Cấu hình tự làm"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Trình hướng dẫn tự thiết kế cấu hình sẽ hướng dẫn bạn thiết lập HTTPS từ một Cơ Quan Chứng Chỉ khác."

msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Tự động gia hạn"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Dịch vụ Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Ẩn danh các kết nối ra bên ngoài"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Hãy để hệ thống truy cập được mà không cần Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Các vai trò được phép dùng hệ thống mà không cần Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Người tố giác"

msgid "To"
msgstr "Tới"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "Địa chỉ email SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Địa chỉ máy chủ SMTP"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Cổng máy chủ SMTP"

msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"

msgid "Require authentication"
msgstr "Yêu cầu xác thực"

msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Số giờ trước khi gửi cảnh báo về báo cáo hết hạn"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Kiểm thử cấu hình"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Đặt lại cấu hình SMTP"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Đặt lại các mẫu thông báo mặc định"

msgid "Template"
msgstr "Bản mẫu"

msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Nhập văn bản một dòng"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Nhập văn bản nhiều dòng"

msgid "Selection box"
msgstr "Hộp lựa chọn"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Nút tùy chọn"

msgid "Checkbox"
msgstr "Hộp kiểm"

msgid "Terms of service"
msgstr "Điều khoản dịch vụ"

msgid "Date range"
msgstr "Phạm vi ngày"

msgid "Group of questions"
msgstr "Nhóm câu hỏi"

msgid "Row"
msgstr "Hàng"

msgid "Column"
msgstr "Cột"

msgid "Width"
msgstr "Bề ngang"

msgid "Question group"
msgstr "Nhóm câu hỏi"

msgid "Hint"
msgstr "Gợi ý"

msgid "Mandatory"
msgstr "Phải có"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Chấp nhận nhiều tập tin tải lên"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Chấp nhận nhiều câu trả lời"

msgid "Template override"
msgstr "Ghi đè lên bản mẫu"

msgid "Phone number"
msgstr "Số điện thoại"

msgid "Text"
msgstr "Văn bản"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Nhãn hộp kiểm"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Thêm nội dung đa phương tiện"

msgid "Image"
msgstr "Hình ảnh"

msgid "Audio"
msgstr "Âm Thanh"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Văn bản hiển thị khi câu trả lời là không."

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Điều kiện để khởi động"

msgid "Sufficient"
msgstr "Đủ"

msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

msgid "Addition"
msgstr "Cộng"

msgid "Multiplier"
msgstr "Nhân"

msgid "Questions"
msgstr "Các câu hỏi"

msgid "Add new question"
msgstr "Thêm câu hỏi mới"

msgid "Add question from template"
msgstr "Thêm câu hỏi từ bản mẫu"

msgid "Duplicate"
msgstr "Sao lại"

msgid "Steps"
msgstr "Các bước"

msgid "Logo"
msgstr "Biểu tượng"

msgid "Project name"
msgstr "Tên dự án"

msgid "Homepage title"
msgstr "Tựa đề trang nhà"

msgid "Presentation"
msgstr "Phần trình bày"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Câu hỏi để mời gọi người có thể tố giác "

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Nút tố giác"

msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgid "Footer"
msgstr "Ghi chú cuối trang"

msgid "Upload"
msgstr "Tải lên"

msgid "Language:"
msgstr "Ngôn ngữ"

msgid "Add custom text"
msgstr "Thêm văn bản tùy biến"

msgid "Custom text"
msgstr "Văn bản tùy biến"

msgid "Original text"
msgstr "Văn bản gốc"

msgid "Original translation"
msgstr "Phần dịch gốc"

msgid "Custom translation"
msgstr "Phần dịch tùy biến"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Tắt-không nhận báo cáo"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Bật mở mã hóa"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Cho phép quản trị viên thay đổi mật khẩu người dùng"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Quản trị viên có quyền thay đổi mật mã người dùng"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Bật mở tính năng nhiều trang web"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Bật mở đăng nhập đơn giản"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Bật công cụ tìm kiếm lập chỉ mục"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Bảng câu hỏi mặc định"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Hiển thị đề tài theo thứ tự ABC"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Kích thước giới hạn cho tập tin đính kèm"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Yêu cầu xác thực 2 yếu tố"

msgid "Password change interval"
msgstr "Khoảng thời gian phải đổi mật khẩu"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Vì lý do bảo mật, mật khẩu phải được đổi định kỳ"

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Số ngày còn lại trước khi báo cho người dùng biết báo cáo chưa được đọc"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Tắt bảng thông tin bảo mật và riêng tư"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Bật lên bảng thông tin tùy biến về bảo mật và riêng tư ở đầu trang"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Bảng thông tin tùy biến về bảo mật và riêng tư"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Bật mở vai trò người bảo quản"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Bật mở hệ thống tính điểm"

msgid "Logging level"
msgstr "Mức độ ghi sổ"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Ghi lại truy cập của người dùng nội bộ"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Thông báo cho quản trị viên về lỗi phần mềm"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Thông báo cho các nhà phát triển về lỗi phần mềm"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Bằng cách kích hoạt tính năng này, bạn sẽ đóng góp cho sự phát triển và bảo mật của hệ thống."

msgid "Reset reports"
msgstr "Cài đặt lại báo cáo"

msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"

msgid "Case management"
msgstr "Quản lý hồ sơ"

msgid "Network"
msgstr "Mạng"

msgid "Sites"
msgstr "Các trang web"

msgid "Mode:"
msgstr "Trạng thái:"

msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"

msgid "Subdomain"
msgstr "Tên miền phụ"

msgid "Creation date:"
msgstr "Ngày thành lập"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Tên miền gốc dùng cho các trang web phụ"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Chỉ dùng trang web đầu tiên cho mục đích quản trị"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Cho phép người dùng đăng ký"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Bật mở điều khoản dịch vụ"

msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

msgid "Public name"
msgstr "Tên công khai"

msgid "Send reset link"
msgstr "Gửi liên kết đặt lại"

msgid "Set password"
msgstr "Cài đặt mật khẩu"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Mật khẩu được chọn quá yếu. Mật khẩu hợp lệ phải dài ít nhất 12 ký tự và có ít nhất một ký tự chữ thường, một ký tự viết hoa, một ký tự số và một ký tự đặc biệt"

msgid "Force password change"
msgstr "Buộc thay đổi mật khẩu"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Người dùng sẽ buộc phải thay đổi mật khẩu trong lần đăng nhập kế."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Tắt xác thực 2 yếu tố "

msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Bật mở thông báo email"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Chi tiết của khóa PGP:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Dấu vết riêng"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Thiết lập mã hóa bằng cách cung cấp một khóa công khai PGP"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Cho phép quản trị viên thay đổi mật khẩu người dùng"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Được chọn trước"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Cho phép người nhận xóa báo cáo"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Cho phép người nhận hoãn thời điểm hết hạn của báo cáo"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Cho người dùng quyền quản trị để truy cập đến những tính năng sau: "

msgid "Request date"
msgstr "Ngày yêu cầu"

msgid "Report date"
msgstr "Ngày báo cáo"

msgid "Authorization"
msgstr "Xin phép"

msgid "Requests"
msgstr "Yêu cầu"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Liên kết kiểm nhận không chính xác hoặc đã hết hạn"

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Địa chỉ email của bạn đã được kiểm nhận."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Quên mật khẩu?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Nhập mã xác thực 2 yếu tố "

msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Mã số không hợp lệ hoặc đã hết hạn"

msgid "Please select your account:"
msgstr "Xin chọn tài khoản của bạn:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Điền vào mật khẩu của bạn, sau đó bấm vào 'Đăng nhập':"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Văn bản hiển thị sau khi người dùng đã lựa tùy chọn"

msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"

msgid "Assign score points"
msgstr "Ấn định điểm"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Bạn có chắc không?"

msgid "Close"
msgstr "Đóng"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Xin lưu ý là tất cả các dữ liệu liên quan sẽ bị xóa vĩnh viễn"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Bật mở xác thực hai yếu tố"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Trước khi tiếp tục, xin đọc kỹ tài liệu tại:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Chìa khóa khôi phục tài khoản"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Làm một bản sao và lưu trữ ở nơi an toàn. Nếu bạn mất mật khẩu nó sẽ giúp bạn khôi phục lại tài khoản và dữ liệu."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Nhập tên cho bản sao"

msgid "Request support"
msgstr ""

msgid "Thank you."
msgstr "Cảm ơn bạn."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Chúng tôi sẽ cố gắng liên lạc lại với bạn trong thời gian sớm nhất."

msgid "Submit"
msgstr "Đệ nạp"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Kết nối không an toàn"

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Hệ thống chưa được cấu hình cho kết nối HTTPS và do đó chỉ nên dùng để thử nghiệm."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Xin cho biết lý do của bạn trong phần trả lời"

msgid "Send"
msgstr "Gởi"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Khi xác nhận, bạn sẽ hoãn ngày hết hạn đến:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Đây là một hệ thống thử nghiệm, xin đừng dùng để gửi báo cáo."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Cài đặt ứng dụng xác thực trên điện thoại của bạn"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Quét mã QR với ứng dụng"

msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Lỗi khi kiểm nhận nhập liệu"

msgid "Resource not found"
msgstr "Không tìm thấy nguồn"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Thao tác bị cấm"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Mật khẩu cũ không hợp lệ"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Thông tin chỉ có thể truy cập được qua mạng Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Tập tin tải lên vượt quá giới hạn về kích thước"

msgid "Current password"
msgstr "Mật khẩu hiện tại"

msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Mật khẩu mới phải khác mật khẩu hiện tại"

msgid "Type your new password again"
msgstr "Gõ vào mật khẩu mới của bạn lần nữa"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Hai mật khẩu không khớp lẫn nhau"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Đang trong tiến trình kiểm nhận thay đổi địa chỉ email."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Xem hộp thư email của bạn để nhận thêm hướng dẫn"

msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Để bảo vệ danh tính của mình, bạn nên truy cập trang web này qua trình duyệt Tor Browser. "

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Tải về trình duyệt Tor"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Sau đó, sao chép và dán địa chỉ sau vào trình duyệt Tor:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Bạn đã nộp một báo cáo? Điền biên nhận vào."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Biên nhận không hợp lệ hoặc báo cáo đã hết hạn."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Chọn tập tin hoặc kéo thả vào đây."

msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Đang tải lên tập tin...."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Tải lên thành công!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Ước lượng thời gian tải lên:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Người nhận đã yêu cầu bạn điền vào một bảng câu hỏi bổ sung."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Điền thêm các câu hỏi bổ sung"

msgid "From:"
msgstr "Từ:"

msgid "To:"
msgstr "Đến:"

msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

msgid "Upload date"
msgstr "Ngày tải lên"

msgid "File size"
msgstr "Kích thước tập tin"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Trả lời cho bảng câu hỏi"

msgid "Step"
msgstr "Bước"

msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Tập tin do người nhận đính kèm"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Tải lên tập tin:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Chào mừng bạn!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "Vào trang sau đây để xem cẩm nang sử dụng"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Nếu bạn cần hỗ trợ kỹ thuật, có câu hỏi chung hoặc có ý tưởng mới cho phần mềm:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Nếu bạn muốn đóng góp vào việc phát triển phần mềm hoặc báo cáo lỗi, vui lòng báo cáo trong hệ thống theo dõi vấn đề của chúng tôi:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Trò chuyện với chúng tôi:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Theo dõi dự án trên:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Bản cập nhật đã có:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Chúng tôi khuyến khích bạn vào phần \"Chọn lựa\" để lấy \"Chìa Khoá Khôi Phục Tài khoản\" của bạn và lưu giữ nó ở nơi an toàn. Chìa khoá này sẽ cần thiết để khôi phục lại tài khoản và  dữ liệu của bạn trong trường hợp bạn quên mật khẩu."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Chìa khóa khôi phục không hợp lệ."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Mã token để đặt lại không hợp lệ hoặc đã hết hạn."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Nhập tên người dùng của tài khoản hoặc địa chỉ email của bạn để yêu cầu đặt lại mật khẩu."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Nhập địa chỉ email của bạn để yêu cầu đặt lại mật khẩu."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Yêu cầu đặt lại mật khẩu"

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Nhập chìa khóa khôi phục của bạn để hoàn tất quy trình đặt lại mật khẩu"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Yêu cầu xem danh tính của người tố giác đã được gửi tới người bảo quản."

msgid "Date of the request"
msgstr "Ngày yêu cầu"

msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Chúc mừng!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Bạn đã hoàn tất việc kích hoạt hệ thống."

msgid "Success!"
msgstr "Thành công!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Hệ thống tố giác của bạn đã gần xong!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Kiểm tra hộp thư của bạn để kích hoạt."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Nếu không được kích hoạt trong vòng 24 giờ, hệ thống sẽ tự động bị xóa."

msgid "Sign up"
msgstr "Đăng ký"

msgid "Site"
msgstr "Trang web"

msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Xác nhận không hợp lệ"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Số điện thoại không hợp lệ"

msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "Mã số thuế"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Câu trả lời quá ngắn. "

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Dữ liệu nhập vào không hợp lệ."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Dữ liệu nhập vào không hợp lệ:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "xin nhập địa chỉ email hợp lệ."

msgid "please enter numbers only."
msgstr "xin chỉ nhập ký số."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Không nhận báo cáo"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Bạn kết nối với máy chủ mà thiếu ẩn danh trong khi máy chủ này chỉ nhận báo cáo gửi ẩn danh"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Báo cáo của bạn đã thành công."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Ghi nhớ biên nhận cho báo cáo này."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Sử dụng biên nhận 16 ký số để đăng nhập. Nó sẽ cho phép xem tin nhắn chúng tôi gửi cho bạn và cũng để bổ sung thêm thông tin."

msgid "View your report"
msgstr "Xem báo cáo của bạn"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Chọn người nhận"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Chọn người nhận cho báo cáo của bạn:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Người nhận được chọn:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Số người chọn để nhận báo cáo đã ở mức tối đa."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Những người sau đây sẽ nhận được báo cáo của bạn và không thể bị hủy chọn:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Trong bước này, câu trả lời cho các câu hỏi sau đây bị thiếu hoặc không hợp lệ:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một người nhận"

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Chờ cho (các) tập tin tải lên."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Các bước sau đây có lỗi:"

msgid "Hide"
msgstr "Dấu"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Quy trình từng bước sau đây sẽ hướng dẫn cách tạo ra hệ thống tố giác của bạn"

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Vui lòng chọn một hồ sơ cấu hình:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Cho phép quản trị viên này cài lại mật khẩu người dùng."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn lấy lựa chọn này nếu muốn bảo vệ dữ liệu khỏi bị mất trong trường hợp người nhận mất mật khẩu của họ. Trong trường hợp khác, chúng tôi khuyên không nên dùng tính năng này nếu bạn muốn có một hệ thống mà chỉ có nhóm người nhận truy cập được các báo cáo."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Xin hãy chọn tên người dùng khác."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Tôi đã đọc và đồng ý với các điều khoản của giấy phép."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Bạn đã hoàn tất trình hướng dẫn hệ thống."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Mô tả ngắn gọn về báo cáo của bạn. "

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Mô tả một cách chi tiết về báo cáo của bạn."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Sự cố xảy ra ở đâu?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Sự cố xảy ra lúc nào?"

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Tôi chứng kiến tận mắt sự cố"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Tôi được một nhân chứng trực tiếp kể lại"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Tin đồn--Tôi nghe về việc này"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Mối liên hệ của bạn với sự cố được báo cáo là gì?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Bạn có bằng chứng để hỗ trợ báo cáo của mình không?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Xin đính kèm bằng chứng để hỗ trợ báo cáo của mình."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Xin mô tả chi tiết bằng chứng."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr ""

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Bạn có đã báo cáo sự cố này cho các tổ chức khác không?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Xin liệt kê những tổ chức bạn đã thông báo về sự cố này."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Những tổ chức này có điều tra lời khai của bạn không? Nếu có, kết quả là gì?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Kết quả mà bạn muốn thấy/đạt được là gì?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Bạn muốn cung cấp thông tin về danh tính của bạn?"

msgid "First name"
msgstr "Tên"

msgid "Last name"
msgstr "Họ"

msgid "Alternative contact method"
msgstr ""

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "Khác"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Kính gửi {RecipientName}"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Bạn đang nhận được email này vì tài khoản người dùng đã được tạo ra cho bạn trên hệ thống: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Tên người dùng: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Liên kết kích hoạt: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Vui lòng nhấp vào liên kết kích hoạt để tiến hành kích hoạt tài khoản và đặt mật khẩu của bạn."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Sau khi kích hoạt thành công, bạn có thể truy cập hệ thống thông qua liên kết sau: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Trân trọng,"

msgid "Account activation"
msgstr "Kích hoạt tài khoản"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Hệ thống tố giác có thể được truy cập tại:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Để đăng nhập, vào trang:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Thông tin đăng nhập của người dùng:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Hệ thống sẽ được xóa tự động vào lúc:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Hướng dẫn truy cập"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Số lượng các hoạt động được phát hiện gần đây dường như là cao hơn bình thường."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Đây có thể là dấu hiệu của một cuộc tấn công từ chối dịch vụ (ví dụ: ai đó làm ngập máy chủ của bạn với thông tin rác) hoặc chỉ vì có nhiều người dùng biết đến dự án của bạn."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Xem xét lại sự việc để xác định việc gia tăng này chính đáng hay không."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Các hoạt động với chỉ số bất bình thường là:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Máy chủ không đảm bảo báo cáo mới có thể được lưu trữ, vì vậy không nhận báo cáo."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Bạn nên yêu cầu người hỗ trợ kỹ thuật tăng thêm dung lượng đĩa trên máy chủ."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Công nghệ GlobaLeaks bao gồm một cơ phận kiểm tra tình trạng máy chủ để giúp cảnh báo bạn những điều phải lưu tâm."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Để biết thêm thông tin, đăng nhập vào giao diện Quản trị và xem phần \"Thống kê hệ thống\" và phần \"Bất thường\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Phát hiện bất thường trong {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Email này thông báo cho bạn biết chìa khóa PGP của những người sử dụng sau đây sắp hết hoặc đã hết hạn:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Nếu không có chìa khóa PGP hợp lệ, hệ thống sẽ không thể gửi thông báo được mã hóa."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Cảnh báo khóa PGP hết hạn"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Một trang web tố giác mới đã được đăng ký."

msgid "Registration data:"
msgstr "Dữ liệu đăng ký:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Trang web: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Tên: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Email: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Trang web tố giác mới đăng ký"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Đây là email thử nghiệm gửi đi từ giao diện quản trị của hệ thống."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Việc nhận được email này cho thấy rằng máy chủ có thể xác thực và tương tác với máy chủ SMTP email."

msgid "Test email"
msgstr "Email thử nghiệm"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Email này thông báo cho bạn biết có một yêu cầu thay đổi địa chỉ email của bạn thành {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Nhấp vào liên kết sau để xác nhận thay đổi này:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Nếu bạn không yêu cầu thay đổi này, hãy thay đổi mật khẩu và liên lạc với quản trị viên của hệ thống."

msgid "Email change request"
msgstr "Yêu cầu thay đổi email"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Từ: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Ngày: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Từ: Người Tố Giác"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Ngày: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Nhãn: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Trạng thái: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Chứng chỉ HTTPS cài trong hệ thống sắp hoặc đã hết hạn."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Ngày hết hạn: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Nếu không có chứng chỉ hợp lệ, hệ thống chỉ có thể truy cập an toàn qua Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Đăng nhập để giải quyết vấn đề."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Thông báo hết hạn cho chứng chỉ HTTPS"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Việc tự động gia hạn chứng chỉ HTTPS dự tính cho ngày hôm nay vừa thất bại."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Hệ thống sẽ tiếp tục thử lại."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Việc gia hạn chứng chỉ HTTPS thất bại"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Email này thông báo cho bạn biết là người bảo quản đã cho phép bạn truy cập vào danh tính người tố giác của báo cáo {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Báo cáo có thể được truy cập nơi đây:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Được phép truy cập vào danh tính người tố giác"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Email này thông báo cho bạn biết người bảo quản đã từ chối không cho phép bạn truy cập vào danh tính người tố giác của báo cáo {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Bị từ chối truy cập vào danh tính người tố giác"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Email này thông báo cho bạn biết một người nhận đã yêu cầu truy cập danh tính của người tố giác của báo cáo {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Yêu cầu có thể được truy cập tại:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Có yêu cầu mới muốn biết danh tính của người tố giác"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Đây là một email thông báo cho bạn biết người tố giác của báo cáo {TipNum} đã cung cấp danh tính của họ."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Người tố giác đã cung cấp danh tính của họ"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Bạn nhận được email này vì có yêu cầu đặt lại mật khẩu cho tài khoản: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Nếu bạn không yêu cầu điều này, xin bỏ qua và xóa email này."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Bạn có thể xác nhận yêu cầu của mình bằng cách nhấp vào liên kết sau:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Hướng dẫn cài đặt lại mật khẩu"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Đây là một email thông báo cho bạn biết là chìa khóa PGP của bạn hết hạn hoặc đã hết hạn."

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Bạn nên gia hạn hiệu lực của chứng chỉ và cập nhật trong hệ thống, hoặc tải lên một chứng chỉ mới."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Nếu không có chìa khóa PGP hợp lệ, hệ thống sẽ không thể mã hóa dữ liệu cho bạn."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Nhấp vào liên kết để kích hoạt hệ thống:"

msgid "Activation"
msgstr "Kích hoạt"

msgid "A software update is available."
msgstr "Cập nhật phần mềm."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Thói quen bảo mật tốt là thường xuyên cập nhật hệ thống."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Để tìm hiểu về các tính năng mới và cách sửa lỗi trong phiên bản mới, hãy tham khảo sổ ghi thay đổi tại: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Để biết cách cập nhật phần mềm, xin tham khảo tài liệu tại: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr ""

msgid "New report"
msgstr "Báo cáo mới"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Ngày hết hạn sớm nhất là {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Hãy nhớ kiểm tra chúng trước khi chúng bị xóa."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Một số báo cáo gần hết hạn"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Email này thông báo cho bạn biết là người tố giác đã chọn bạn làm người nhận báo cáo của họ."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Xin bạn đặc biệt chú ý đến thông tin và tài liệu có trong đó. Xin nhớ rằng những người tố giác thường chấp nhận nhiều rủi ro cho họ cũng vì mục tiêu lợi ích công cộng. Do đó, tài liệu trong báo cáo này nên được coi là rất quan trọng."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Đây là email để thông báo rằng một báo cáo trong hệ thống vừa được cập nhật."

msgid "Report updated"
msgstr "Báo cáo đã được cập nhật"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Email này là để nhắc bạn có những báo cáo vừa được cập nhật hoặc chưa được đọc."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Nhắc nhở về báo cáo vừa được cập nhật hoặc chưa được đọc"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Vai trò: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Mật khẩu: {Password}"
