# 
# Translators:
# Andrew Yeh <admin@twngo.xyz>, 2017
# Chi-Hsun Tsai, 2016-2018,2020
# ff98sha, 2020
# ff98sha, 2020
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2016-2017,2020-2022
# iigmir <iigmir@hotmail.com>, 2015
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015
# Sherry Yang <sherry@control4.com.tw>, 2015
# iigmir <iigmir@hotmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2016-2017,2020-2022\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/zh_TW/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "登入"

msgid "Theme customization"
msgstr "自定主題"

msgid "Languages"
msgstr "語言"

msgid "Text customization"
msgstr "自定內文 "

msgid "Advanced"
msgstr "進階的"

msgid "Question templates"
msgstr "問題模版"

msgid "Questionnaires"
msgstr "問卷"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "新增問卷題目"

msgid "Home"
msgstr "首頁"

msgid "Changelog"
msgstr "變改"

msgid "License"
msgstr "版權"

msgid "Templates"
msgstr "模版"

msgid "Delete"
msgstr "刪除"

msgid "Anomalies"
msgstr "異常"

msgid "Preferences"
msgstr "偏好"

msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgid "file unavailable"
msgstr "檔案無法取得"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Expiration date"
msgstr "到期日"

msgid "Last Access"
msgstr "最近存取"

msgid "Files"
msgstr "檔案"

msgid "Comments"
msgstr "評論"

msgid "Messages"
msgstr "訊息"

msgid "Details"
msgstr "詳細內容"

msgid "Platform wizard"
msgstr "平台設定精靈"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "信用卡"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "你的名字"

msgid "Label the report"
msgstr "標記分類報告"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "延後到期日"

msgid "Select all"
msgstr "選擇全部"

msgid "Deselect all"
msgstr "取消全選"

msgid "Refresh"
msgstr "更新"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "預覧"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "此位揭密人已讀過最近更新"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "此位揭密人還未讀最近更新"

msgid "Move up"
msgstr "向上移動"

msgid "Move down"
msgstr "向下移動"

msgid "Move left"
msgstr "向左移動"

msgid "Move right"
msgstr "向右移動"

msgid "Import"
msgstr "匯入"

msgid "Export"
msgstr "匯出"

msgid "Save all"
msgstr "儲存全部"

msgid "Access control"
msgstr "存取控制"

msgid "Number"
msgstr "數字"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "正規表達法確認器"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "最少輸入字元"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "最多輸入字元"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "最早可選的日期"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "最近可選的日期"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = 自動"

msgid "Yes"
msgstr "Yes"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Attachment"
msgstr "附件"

msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgid "Change your password"
msgstr "改變密碼"

msgid "User"
msgstr "使用者"

msgid "Motivation"
msgstr "動機"

msgid "Status"
msgstr "狀態"

msgid "Request motivation"
msgstr "請求動機"

msgid "Reply motivation"
msgstr "回覆動機"

msgid "Request status"
msgstr "請求狀態"

msgid "Custodian"
msgstr "保管人"

msgid "Identity"
msgstr "身份"

msgid "Access requested"
msgstr "要求存取"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "要求取得吹哨者身份識別"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "請寫下動機"

msgid "Reply to the request"
msgstr "回覆請求"

msgid "Authorized"
msgstr "被授權"

msgid "Denied"
msgstr "拒絕"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "等候授權"

msgid "New request"
msgstr "新請求"

msgid "Authorize"
msgstr "授權"

msgid "Deny"
msgstr "否認"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "無權讀取吹哨者的身份識別"

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "授權讀取吹哨者的身份識別"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL 轉址"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "異常偵測門檻"

msgid "Available disk space"
msgstr "可用的硬碟空間"

msgid "Last update"
msgstr "上一次更新"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "取消給管理者的通知"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "取消對保管人的通知"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "取消對收件者的通知"

msgid "Score"
msgstr "分數"

msgid "Trigger question"
msgstr "發起問題"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "按評分開啟觸發"

msgid "Weak"
msgstr "弱"

msgid "Acceptable"
msgstr "可接受"

msgid "Strong"
msgstr "強"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "對電子郵件通知消音"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "開啟電子郵件通知"

msgid "Input validation"
msgstr "輸入有效"

msgid "Email address"
msgstr "電子信箱"

msgid "Custom"
msgstr "自定"

msgid "None"
msgstr "None"

msgid "Regular expression"
msgstr "正規表達"

msgid "Search"
msgstr "搜尋"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "這個自定的內文不會再顯視在平台上。原本的文字可能已經變動或是被移除了。"

msgid "Audit log"
msgstr "審核記錄"

msgid "Stats"
msgstr "統計"

msgid "Activities"
msgstr "活動"

msgid "Reports"
msgstr "回報"

msgid "Report"
msgstr "報告"

msgid "Users"
msgstr "使用者"

msgid "From"
msgstr "來自"

msgid "Number of downloads"
msgstr "下載次數"

msgid "File size not accepted."
msgstr "檔案大小無法處理"

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "單一檔量容量上限為："

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "工作排程"

msgid "Regenerate"
msgstr "重新產生"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "以字母次序顯示項項"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "開啟電郵通知選項給:"

msgid "Disable"
msgstr "關閉"

msgid "Remove"
msgstr "刪除"

msgid "Use as default"
msgstr "以默認方式使用"

msgid "Collapse"
msgstr "崩潰"

msgid "Expand"
msgstr " 拓展"

msgid "Select"
msgstr "選擇"

msgid "Deselect"
msgstr "取消选中"

msgid "Surname"
msgstr "姓氏"

msgid "New"
msgstr "新密碼"

msgid "Opened"
msgstr "已開啟的"

msgid "Closed"
msgstr "關閉的"

msgid "Placeholder"
msgstr "欄位名"

msgid "Print"
msgstr "列印"

msgid "Previous"
msgstr "前一個"

msgid "Next"
msgstr "下一個"

msgid "First"
msgstr "第一"

msgid "Last"
msgstr "最後"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "寄一封測試信件到你的電子郵箱"

msgid "Block the submission"
msgstr "封鎖提交"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "略過收件人帳號創建"

msgid "Send activation link"
msgstr "傳送激活連結"

msgid "Password reset"
msgstr "重設密碼"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "有收件人尚未進行首次登錄。這意味著他們還未接受到報告。"

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "收件人尚未進行首次登錄。"

msgid "seconds"
msgstr "秒"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "此域名不可用。"

msgid "Mark as important"
msgstr "标记为重要"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"

msgid "Logout"
msgstr "登出"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr ""

msgid "Grant access"
msgstr ""

msgid "Revoke access"
msgstr "撤銷存取"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "提交报告"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "繼續之前，請設一個新密碼。"

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "繼續之前，請先開啟雙因子驗證功能。"

msgid "Enable"
msgstr "啟用"

msgid "Low"
msgstr "低"

msgid "High"
msgstr "高"

msgid "megabytes"
msgstr "MB"

msgid "percentage"
msgstr "百分比"

msgid "Save"
msgstr "儲存"

msgid "Type"
msgstr "類型"

msgid "Severity"
msgstr "严重性"

msgid "Object"
msgstr "对象"

msgid "ID"
msgstr "識別"

msgid "Username"
msgstr "用戶名"

msgid "Role"
msgstr "角色"

msgid "Name"
msgstr "名字"

msgid "Creation date"
msgstr "創建日期"

msgid "Last access"
msgstr "最近讀取"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "吹哨者上回讀取"

msgid "Substatuses"
msgstr "子狀態"

msgid "Add"
msgstr "新增"

msgid "Label"
msgstr "標籤"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "本欄位必填"

msgid "Edit"
msgstr "編輯"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Report statuses"
msgstr "報告狀況"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Questionnaire"
msgstr "問卷"

msgid "Recipients"
msgstr "收件人"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "天"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "將值設為 0  以取消此功能。"

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "顯示問卷引界面"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "允許吹哨者選擇其收件者"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "預設選擇所有收件者"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "最多可選收件者的數目"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "以字母次序顯示收件者"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "在報告的狀況頁顯示收件者的詳細情況"

msgid "Enable comments"
msgstr "開啟評論功能"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "允許吹哨者作評論"

msgid "Enable private messages"
msgstr "開放私訊功能"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "允許吹哨者傳送訊息"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "揭密者可對此報告附加資料檔案"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "其它的問卷"

msgid "Scoring system options"
msgstr "評分系統選項"

msgid "Threshold"
msgstr "門檻"

msgid "Value"
msgstr "值"

msgid "Medium"
msgstr "媒體"

msgid "Software version:"
msgstr "軟體版本:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "限特定 IP 地址之讀取"

msgid "Enabled"
msgstr "啟用"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "已允许 IP 地址"

msgid "Admin"
msgstr "管理者"

msgid "Recipient"
msgstr "收件者"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "每一筆條目必須用逗號分隔。"

msgid "Example:"
msgstr "例子："

msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"

msgid "Organization"
msgstr "組織"

msgid "Invalid email address"
msgstr "無效的電子信箱"

msgid "City"
msgstr "城市"

msgid "Country"
msgstr "國家"

msgid "Country code"
msgstr "國碼"

msgid "Generate"
msgstr "產生"

msgid "Private Key"
msgstr "私密金鑰"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "憑證簽署要求"

msgid "Download"
msgstr "下載"

msgid "Certificate"
msgstr "憑證"

msgid "Valid until:"
msgstr "有效期限到"

msgid "Issuer:"
msgstr "發出者："

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "中繼憑證"

msgid "Reset"
msgstr "重新設定"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "這個平台透過此介面支援 HTTPS "

msgid "Automatic configuration"
msgstr "自動設定"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "使用自動的 HTTPS 設定來處理全部請求過程，啟動並更新  Let's Encrypt 憑證授權證明。　"

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "该平台必须可通过公共 IP 地址访问，并且所选主机名必须具有引用该地址的相应 DNS 记录。"

msgid "Proceed"
msgstr "進行"

msgid "Manual configuration"
msgstr "手動設定"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "手動設定精靈會指引你從另一套憑證授權單位來完成 HTTPS 的設定戈"

msgid "Disabled"
msgstr "關閉"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "自動更新"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor 洋瞛服務 "

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "匿名化對外連線 "

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "讓平台可以不透過 Tor 來訪問"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "啟動角須透用 Tor 使用平台"

msgid "Whistleblower"
msgstr "吹哨揭密者"

msgid "To"
msgstr "給"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP 電子郵件"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP 伺服器地址"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP 伺服器端口"

msgid "Security"
msgstr "安全性"

msgid "Require authentication"
msgstr "請求驗證"

msgid "Password"
msgstr "密碼"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "傳送報告到期警示的小時數"

msgid "Test the configuration"
msgstr "測試設定"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "重置 SMTP 設定"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "重定通知模版為預設狀態"

msgid "Template"
msgstr "模版"

msgid "Question"
msgstr "問題"

msgid "Single-line text input"
msgstr "單行文字輸入"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "多行文字輸入"

msgid "Selection box"
msgstr "複選項"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "多選項輸入"

msgid "Checkbox"
msgstr "單選項"

msgid "Terms of service"
msgstr "服務條款"

msgid "Date range"
msgstr "日期範圍"

msgid "Group of questions"
msgstr "問題題組"

msgid "Row"
msgstr "列"

msgid "Column"
msgstr "行"

msgid "Width"
msgstr "寛度"

msgid "Question group"
msgstr "問題群組"

msgid "Hint"
msgstr "提示"

msgid "Mandatory"
msgstr "必要"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "接受多檔案上傳"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "接受多個答案"

msgid "Template override"
msgstr "模板覆寫"

msgid "Phone number"
msgstr "電話號碼"

msgid "Text"
msgstr "內文"

msgid "Checkbox label"
msgstr "單選標籤"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "新增多媒體內容"

msgid "Image"
msgstr "圖片"

msgid "Audio"
msgstr "聲音"

msgid "Video"
msgstr "影片"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "否定答案會顯示的文字"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "觸發的情況"

msgid "Sufficient"
msgstr "充足的"

msgid "Options"
msgstr "選項"

msgid "Addition"
msgstr "此外"

msgid "Multiplier"
msgstr "乘數"

msgid "Questions"
msgstr "問題"

msgid "Add new question"
msgstr "新增問題"

msgid "Add question from template"
msgstr "在模版中新增問題"

msgid "Duplicate"
msgstr "重複"

msgid "Steps"
msgstr "步驟"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "專案名稱"

msgid "Homepage title"
msgstr "網頁標題"

msgid "Presentation"
msgstr "呈現"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "收集給潛在吹哨者的問題"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "吹哨揭密者的按鍵"

msgid "Disclaimer"
msgstr "免责声明"

msgid "Footer"
msgstr "頁腳"

msgid "Upload"
msgstr "上傳"

msgid "Language:"
msgstr "語言:"

msgid "Add custom text"
msgstr "新增自定文字"

msgid "Custom text"
msgstr "自定文字"

msgid "Original text"
msgstr "原始文字"

msgid "Original translation"
msgstr "原始翻譯"

msgid "Custom translation"
msgstr "自定翻譯"

msgid "Disable submissions"
msgstr "取消提交"

msgid "Enable encryption"
msgstr "啟用加密功能"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "讓管理者可以變更用戶密碼"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "管理员已授权更改用户密码："

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "啟用多個網站功能"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "開啟簡易登入"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "可讓搜尋引擎進行索引"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "預設的問卷"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "文字內容以字母排序"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "附件檔案的大小限制"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "要求雙因子驗證"

msgid "Password change interval"
msgstr "密碼變更間隔"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "基於安全考量，密碼的變更需要有一段間隔時間。"

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "向用户发送未读报告通知之前的天数"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "取消隱私面板"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "啟用自定的隱私面版"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "自定隱私面板"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "啟動保管人的用戶角色"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "啟用評分系統"

msgid "Logging level"
msgstr "登入層級"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "內部用戶的登入存取"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "通知管理員軟體出了問題"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "知會開發者軟體出問題"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "啟動此功能後，可協助平台的開發與安全維護工作。"

msgid "Reset reports"
msgstr "重設報告"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Case management"
msgstr "案件管理"

msgid "Network"
msgstr "網路"

msgid "Sites"
msgstr "網站"

msgid "Mode:"
msgstr "模式："

msgid "Configure"
msgstr "設定"

msgid "Subdomain"
msgstr "子網域"

msgid "Creation date:"
msgstr "建立日期:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "二級網站使用的根域名"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "僅為管理目的才使用第一個網站"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "可接受新用戶註冊"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "開啟服務條款"

msgid "Title"
msgstr "標題"

msgid "Public name"
msgstr "公開名稱"

msgid "Send reset link"
msgstr "傳送重置連結"

msgid "Set password"
msgstr "設定密碼"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "所选密码太弱。有效密码应至少包含 12 个多种字符，包括至少一个小写字母、一个大写字母、一个数字以及一个特殊符号。"

msgid "Force password change"
msgstr "強迫變更密碼"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "使用者將在下回登入時更改密碼"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "關閉雙因子驗證"

msgid "Language"
msgstr "語言"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "開啟郵件通知選項"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr " PGP 金鑰詳細資料"

msgid "Fingerprint"
msgstr "數位指紋　"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "提供PGP公鑰來設定加密"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "授權管理者變更用戶的密碼"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "強迫選擇"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "收件者可以刪除報告"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "收件者可以延長報告期限"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "对于以下功能，授予用户管理员权限："

msgid "Request date"
msgstr "請求日期"

msgid "Report date"
msgstr "報告日期"

msgid "Authorization"
msgstr "授權"

msgid "Requests"
msgstr "請求"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "驗證連結不正確或是已經過期。"

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "您的新電郵已通過驗證。"

msgid "Forgot password?"
msgstr "忘記密碼？"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "輸入雙因子驗證的代碼"

msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "該代碼無效或已逾期"

msgid "Please select your account:"
msgstr "請選擇你的帳號"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "現在輸入你的密碼後點擊「登入」鍵"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "用戶決定此選項後會出現的文字"

msgid "Confirm"
msgstr "確認"

msgid "Assign score points"
msgstr "指定得分點數"

msgid "Are you sure?"
msgstr "你確定嗎？"

msgid "Close"
msgstr "關閉"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "請注意所有相關的資料將會永久消失。"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "啟用雙因子驗證"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "繼續下一步之前請先仔細閱讀此文件："

msgid "Account recovery key"
msgstr "帳號恢復密鑰"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "備份並將之存放在安全處，一旦遺失密碼則須用它來恢復帳號與讀取資料。"

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "為此複本輸入名稱"

msgid "Request support"
msgstr "请求支持"

msgid "Thank you."
msgstr "谢谢。"

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "我們會盡快回覆。"

msgid "Submit"
msgstr "送出"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "連接安全"

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "平台仍未設定好 HTTPS 連線,故應只能作測試目的使用"

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "請寫下這份回覆的動機"

msgid "Send"
msgstr "送出"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "請確認你將把截止日期延後到："

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "這是示範平台，請勿利用它作掲密提交。"

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "在手機上安裝驗證應用程式"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "透過應用程式掃描 QR  碼"

msgid "Error!"
msgstr "出錯"

msgid "Internal server error"
msgstr "內部伺服器出錯"

msgid "Error on input validation"
msgstr "輸入的驗證有誤"

msgid "Resource not found"
msgstr "查無此資訊"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "被禁止的操作"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "此舊密碼不再有效"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "資源僅能透過 TOR 網路讀取"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "上傳的請求超出檔案大小上限"

msgid "Current password"
msgstr "現用密碼"

msgid "New password"
msgstr "新密碼"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "新密碼必須與舊密碼不同"

msgid "Type your new password again"
msgstr "重新輸入密碼"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "密碼不相符"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "正在查驗電郵地址變更"

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "請檢查您的信箱取得進一步指示。"

msgid "Warning"
msgstr "警示"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "强烈建议使用 Tor 浏览器访问该网站，以保护您的身份。"

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "下載 Tor 瀏覧器"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "然後在 TOR 瀏覧器上複制貼上以下的網址"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "是否已提交報告？請輸入其收件人。"

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "該名收件人無效或是報告已過期失效。"

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "選取檔案或是將之拖曳到此處"

msgid "Size:"
msgstr "大小:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "上傳檔案...."

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "成功完成上傳!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "預估上傳時間:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "收件者已請求您填寫另一份問卷。"

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "填寫其它的問卷"

msgid "From:"
msgstr "來自："

msgid "To:"
msgstr "給："

msgid "Filename"
msgstr "檔案名"

msgid "Upload date"
msgstr "上傳日期"

msgid "File size"
msgstr "檔案大小"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "問卷答案"

msgid "Step"
msgstr "步驟"

msgid "Status:"
msgstr "狀態"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "收件者所附加的檔案"

msgid "Upload a file:"
msgstr "上傳檔案 :"

msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎！"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "使用者文檔請到："

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "若需要技術支援、有使用問題或是對此軟體有什麼新想法："

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "若願意貢獻軟體開發或是回報程式臭蟲，請在我們的票號系統下提交一份問題："

msgid "Join our chat:"
msgstr "加入聊天討論："

msgid "Follow the project on:"
msgstr "關注這個專案："

msgid "An update is available:"
msgstr "軟體有更新版"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "我们建议，访问“首选项”获取“帐户恢复密钥”并将其妥善保存。如果忘记密码，为了访问该平台和您的数据，该密钥必不可少。"

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "所提供的恢復密鑰已失效。"

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "所提供的重設符記無效或是已過期。"

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "輸入您的帳戶名稱或電郵地址以請求重設密碼。"

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "請輸入電子郵件以重設密碼。"

msgid "Password reset requested."
msgstr "已請求重設密碼。"

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "请输入加密恢复密钥，以完成密码重置流程"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "保管人要求取得吹哨者身份識別"

msgid "Date of the request"
msgstr "提出要求的日期"

msgid "Show"
msgstr "顯示"

msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜！"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "已完成平台的激活"

msgid "Success!"
msgstr "成功!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "吹哨揭密平台已接近完成！"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "檢查收件夾的激活帳號郵件。"

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "如未在 24 小時完成激活手續，平台會自動地刪除該份連結效力。"

msgid "Sign up"
msgstr "註冊"

msgid "Site"
msgstr "網址"

msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "無效的確認"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "無效的電話號碼"

msgid "Address"
msgstr "地址"

msgid "Fiscal code"
msgstr "税控码"

msgid "Tax code"
msgstr "税码"

msgid "The answer is too short"
msgstr "答案过短"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "指定的輸入無效。"

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "這個特定的輸入無效："

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "請輪入一個有效的電子郵件"

msgid "please enter numbers only."
msgstr "請只輸入數字"

msgid "Submissions disabled"
msgstr "提交功能取消"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "你正連結到正常運行的伺服器上，它僅支援匿名的揭密提交"

msgid "Your report was successful."
msgstr "您的報告已成功。"

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "記住此份報告的收件者"

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "使用此 16 碼收據登入，可查看我們給你的留言以及添加其它資訊。"

msgid "View your report"
msgstr "檢視您的報告"

msgid "Recipient selection"
msgstr "選擇收件者"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "选择报告接收人："

msgid "Recipients selected:"
msgstr "已選擇的收件者"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "您可選的收件人數已達上限。"

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "以下接收人将收到您的报告，并且不可取消选择："

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "在本步驟中，請回答下列問題是否為遺失或無效："

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "你必須至少挑選一位收件者"

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "等待這些檔案完成上傳"

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "下面步驟出錯"

msgid "Hide"
msgstr "隱藏"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "下方的步驟指引將協助按步完成吹哨平台建置"

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "請選擇一個設定個人身份頁面"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "允许该管理员重置用户密码。"

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "为了防止接收人忘记密码时丢失数据，我们建议选择该选项。另一方面，如果您想要的系统，只允许接收人访问提交内容，请勿使用该功能。"

msgid "Please choose a different username."
msgstr "請選擇不同的用戶名稱。"

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "我已阅读并同意授权条款。"

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "平台設置精靈已完成"

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "請稍簡述此報告"

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "請詳述此報告"

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "事發於何處?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "事發於何時?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "我是受害者"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "我涉及该事件"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "我親自目擊事件經過。"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "我親自聽到目擊人士的描述。"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "傳聞-我聽說得知。"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "你在所匯報的事件中有何參與?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "你有否支持此匯報的佐證?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "請就你的匯報附上佐證。"

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "請就佐證作詳細描述。"

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "对已提交证据进行详尽的说明，可提升我们对声明进行评估与调查的能力。对于作为证据提交的任何视频、图像或文档，请仔细描述其中关键的部分。"

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "你曾否向其他機構匯報這事件?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "請列出你曾匯報此事件的機構。"

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "這些機構有否就你的匯報進行調查？如有，其結果如何？"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "你期望可實現/達致甚麼結果?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "你要提供自己的身份資訊嗎？"

msgid "First name"
msgstr "名"

msgid "Last name"
msgstr "姓"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "备用联系方式"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "其它"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "敬愛的 {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "由於您在本站創建新帳號，故系統自動發送此郵件: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "用戶名: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "激活連結: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "請點擊帳號激活連結以完成密碼設定。"

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "成功激活後，即可以透過以下網址登入系統: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Kind regards,"

msgid "Account activation"
msgstr "帳號激活"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "吹哨揭密平台已啟用:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "欲登入請到:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "用戶的證書:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "平台會自動進行刪除:"

msgid "Access instructions"
msgstr "取用的指示"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "偵測到最近的活動數量似乎高於正常"

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "這可能是遭到攻擊的徵兆(例如某人試圖以偽造的資訊來淹沒你的網站)或是由於專案能見度大增致使用流量提高"

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "查驗此問題以決定其是否合理。"

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "非正常活動的統計為："

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "`此伺服器無法保證新報告可被儲存，所提交的報告可能無效。"

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "請考慮求助技術支援以在伺服器上建立更多硬碟空間"

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "GlobaLeaks 的技術包括了伺服器狀態檢查要件，它會在必時警告你提高注意"

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "取得更多資訊，請登入管理者介面來查看“系統統計”與“異常”部份"

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "在 {NodeName} 偵測到異常狀況"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "這封電子郵件是通知你，以下用戶的 PGP 金鑰即將或是已經到期："

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "無有效的 PGP 金鑰，系統將不能送出加密的通知"

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "PGP 金鑰到期警示　"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "新建的吹哨網站已完成註冊"

msgid "Registration data:"
msgstr "註冊資料:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "網站: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "名稱: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Email: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "有新的吹哨揭密網站加入"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "這是由管理者介面所送出的測試電子郵件"

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "這封電子郵件的接收顯示伺服器可以和 SMTP 郵件伺服器之間進行授權和互動"

msgid "Test email"
msgstr "測試郵件"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "本郵件通知你，有人請求將你的電郵地址變更為 {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "點擊以下連結以驗證此變動："

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "如果你並未作此請求，請儘快更新密碼並連絡通知系統管理者。"

msgid "Email change request"
msgstr "電郵變更請求"

msgid "From: {Author}"
msgstr "來自: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "日期: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "From: 吹哨揭密者"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "日期: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "標誌: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "狀態: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "HTTPS 憑證將要載入到平台中, 或是已經完成逾期"

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "到期日: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "無有效的憑證，這個平台只能透過 Tor 的安全方式來接取使用。"

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "登入來解決此門㫻"

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "HTTPS 證書啻"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "今天 HTTPS 證書自動更新剛剛失敗了。"

msgid "The system will keep trying."
msgstr "系統會繼續嘗試"

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "HTTPS 證書更新失敗"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "此封郵件通知您，監管者已授權您可讀取報告 {TipNum} 揭密者的身份。"

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "此報告可在此查看："

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "讀取吹哨者的身份識別已被許可"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "此郵件提醒您監管人否決了您讀取報告 {TipNum} 揭密者身分之請求。"

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "要求讀取吹哨者的身份識別遭拒"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "此郵件通知您，某位收件者請求可讀取報告 {TipNum} 揭密者的身份。"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "此請求可在此讀取："

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "讀取吹哨者身份識別的新要求"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "此封郵件乃通知您， {TipNum} 報告的揭密者已提供其身份識別資訊。"

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "這位吹哨人已提供身份資訊"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "應帳號: {Username} 之密碼請求，我們寄給您這封電子郵件。"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "若您沒有提出請求，請忽略和刪除本郵件。"

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "點擊下方連結來確認請求："

msgid "Password reset instructions"
msgstr "密碼重設指示"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "這封電子郵件是通知你，你的 PGP 金鑰即將或是已經到期"

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "你需要延長更新平台上現用金鑰的有效期限，或是上傳一個新的金鑰"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "無有效的 PGP 金鑰，系統將不能為你加密提交給你的資料"

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "點擊此連結以激活平台："

msgid "Activation"
msgstr "激活"

msgid "A software update is available."
msgstr "有軟體更新可用"

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "為安全起見,請維持平台版本為更新狀態"

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "了解新版本的功能與修復的問題,請諮詢此處的變動記錄: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "關於軟體更新的指示, 請參考此處的文件: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr ""

msgid "New report"
msgstr "新報告"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "最早的截止日期是 {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "請記得在刪除前再檢查一下。"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "部份報告即將到期失效"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "此封郵件通知您，揭密者已挑選您作為其報告的收件對象。"

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "請特別留意此處的資訊和材料，謹記揭密者為了公益往往自身曝露在高度風險下。因此報告裏提交的材料應被好好重視。"

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "该邮件通知您，现有报告已更新。"

msgid "Report updated"
msgstr "报告已更新"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "该邮件提醒您，有新的未读或已更新报告。"

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "未读或已更新报告的提醒"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "角色: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "密碼: {Password}"
